# Esperanto translation for evolution. # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Aisano, Eliovir, Kim Ribeiro, Leo Arias, Matt Peperell, Michael Moroni, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, Simon Tite, Yekrats, chops, maku, trio. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 19:09+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-20 16:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13242)\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' estas nurlega adresaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian " "adresaron de la flankbreto en la kontaktvido." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Jam ekzistas kontakto kun tiu adreso. Ĉu vi volas aldoni novan karton kun " "sama adreso?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adreso '{0}' jam ekzistas." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Ne eblas aldoni novan kontakton" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ne eblas movi kontakton." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "Ne disponeblas redaktilo por la kategorio." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrolu, ĉu via pasvorto estas ĝuste klavita kaj ĉu vi uzas akceptatan " "ensalut-metodon. Memoru, ke pasvortoj distingas usklecon; eble vi aktivigis " "la majuskligan klavon." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Ne eblas ricevi skemo-informojn pri LDAP-servilo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Ne eblis forigi adresaron." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Nuntempe vi nur povas aliri la sisteman adresaron de GroupWise de Evolucio. " "Por aliri viajn GroupWise-dosierujojn pri oftaj kontaktoj kaj personaj " "kontaktoj bonvolu unufoje uzi alian GroupWise-poŝto-klienton." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Forigi adresaron '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Ne forigi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Eraro je konservo de {0} al {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Aŭtentigo al LDAP-servilo fiaskis." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1272 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Kreado de GroupWise-adresaro:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Bild-akirilo ne respondis per valida skeminformo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Iuj trajtoj eble ne funkcios bone kun via nuna servilo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "La adresaro de Evolucio ĉesigitis neatendite." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "La bildo kiun vi elektis estas tro grande. Ĉu vi volas aligrandigi kaj " "konservi ĝin?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Tiu ĉi LDAP-servilo eble uzas malnovan version de LDAP, kiu ne subtenas tiun " "ĉi funkcion, aŭ eble ĝi estas mise agordita. Demandu vian administranton, " "kiuj serĉbazoj estas subtenataj." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Ĉi tiu adresaro povus ne malfermiĝi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Ĉi tiu adresarservilo ne havas iajn proponatajn serĉbazojn." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Ĉi tiu adresarservilo povas esti neatingebla aŭ la servilnomo estis " "mistajpita aŭ via retkonekto faliĝis." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Ĉi tiu adresaro estos por ĉiam viŝita." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Ĉi tiu servilo ne subtenas informskemon por LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to open address book" msgstr "Ne eblas malfermi adresaron" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to perform search." msgstr "Ne ebliĝas efektivigi serĉon." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Ne eblas konservi {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Vi provas transmovi kontakton de unu adresaro al alia, sed ne eblas forigi " "ĝin el la fonta adresaro. Ĉu anstataŭe vi volas konservi kopion?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Vi konektas al nesubtenata Groupwise-servilo kaj vi povus sperti problemojn " "uzante Evolucion. Por la plej bonaj rezultoj necesas promocii la servilon al " "subtenata versio." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Vi ne havas rajton por forigi kontaktojn en ĉi tiu adresaro." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Vi modifis tiun ĉi kontakton. Ĉu vi volas konservi la modifojn?" #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Via kontaktoj por {0} estos disponeblaj nur post restartigo de Evolucio." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:604 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Aldoni" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "_Ne konservi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_Aligrandigi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "_Uzi laŭ ĝi estas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078 msgid "Anniversary" msgstr "Datreveno" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 #: ../shell/main.c:140 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝtago" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "Blog:" msgstr "Blogo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorioj..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "Kalendaro:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2862 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredaktilo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:358 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:911 #: ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" msgstr "Libere/okupite:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." msgstr "Tuta _nomo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:75 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1195 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" msgstr "Startpaĝo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" msgstr "Tujmesaĝilo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" msgstr "Tasko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Poŝtadreso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Kromnomo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:265 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:400 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783 msgid "Other" msgstr "Aliaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" msgstr "Personaj informoj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" msgstr "Video-retbabilo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "TTT-adresoj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "Web addresses" msgstr "TTT-adresoj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:74 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1192 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 msgid "Work" msgstr "Laborejo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Address:" msgstr "_Adreso:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Datreveno:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asistanto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Birthday:" msgstr "_Naskiĝtago:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Blog:" msgstr "_Blogo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1922 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalendaro:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_City:" msgstr "_Urbo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Company:" msgstr "_Firmao:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Country:" msgstr "_Lando:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Department:" msgstr "_Sekcio:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_File under:" msgstr "_Klasi sub:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Free/Busy:" msgstr "Libera/okupita:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Home Page:" msgstr "Startpaĝo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Manager:" msgstr "_Estro:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Office:" msgstr "_Oficejo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poŝtfako:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesio:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Spouse:" msgstr "Ed_z(in)o:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "_Subŝtato/provinco:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Video Chat:" msgstr "Videobabilado:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Volas recevi HTML-poŝton" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_En:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Poŝt_kodo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:446 msgid "Error adding contact" msgstr "Eraro aldonante kontakton" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:233 msgid "Error modifying contact" msgstr "Eraro dum modifado de kontaktulo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 msgid "Error removing contact" msgstr "Eraro dum forigo de kontaktulo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2856 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Kontaktula redaktilo – %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Bonvolu elekti bildon por tiu ĉi kontaktulo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3299 msgid "_No image" msgstr "_Neniu bildo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3612 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "La kontaktulaj informoj ne estas validaj:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3616 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' havas nevalidan strukturon." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3623 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' havas nevalidan strukturon." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3646 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' estas malplena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3661 msgid "Invalid contact." msgstr "Nevalida kontakto." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Rapida aldono de kontaktulo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:414 msgid "_Edit Full" msgstr "R_edakti plene" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:462 msgid "_Full name" msgstr "_Tuta nomo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:473 msgid "E_mail" msgstr "Ret_poŝto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:484 msgid "_Select Address Book" msgstr "E_ekti adresaron" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "D-ro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." msgstr "Est." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Tuta nomo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "Miss" msgstr "Sinjorino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." msgstr "S-ro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "Mrs." msgstr "S-ino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." msgstr "F-ino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." msgstr "S-ro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Unua:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Lasta:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Meza:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufikso:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:726 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktlist-redaktilo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" msgstr "Membroj" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Kaŝu adresojn kiam poŝt estas sendata al tiu listo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "_Listnomo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Select..." msgstr "_Elekti..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Tajpu retpoŝtadreson aŭ treni kontakton al la suba listo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:851 msgid "Contact List Members" msgstr "Kontaktlist-membroj" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1588 msgid "_Members" msgstr "_Membroj" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1422 msgid "Error adding list" msgstr "Eraro dum aldono de listo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1436 msgid "Error modifying list" msgstr "Eraro dum ŝangô de listo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1450 msgid "Error removing list" msgstr "Eraro dum forigo de listo" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Ŝanĝita kontakto:" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konflikta kontakto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Trovis duoblan kontaktulon" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "La nomo aŭ la retpoŝtadreso de tiu ĉi kontaktulo jam ekzistas en tiu " "dosierujo. Ĉu vi tamen volas konservi la ŝanĝojn ĝin?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nova kontakto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Origina kontaktulo:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "La nomo aŭ retpoŝtadreso de tiu kontakto jam ekzistas\n" "en ĉi tiu dosierujo. Ĉu vi volas aldoni ĝin malgraŭ tio?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:304 msgid "_Merge" msgstr "_Kunigi" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:287 msgid "Merge Contact" msgstr "Kunigi kontakton" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Any field contains" msgstr "Iu ajn kampo enhavas" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 msgid "Email begins with" msgstr "Retpoŝto komencas kun" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 msgid "Name contains" msgstr "La nomo entenas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:155 msgid "No contacts" msgstr "Neniuj kontaktoj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:159 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakto" msgstr[1] "%d kontaktoj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:340 msgid "Error getting book view" msgstr "Eraro dum akiro de libro-aspekton" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:751 msgid "Search Interrupted" msgstr "Serĉado interrompita" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156 msgid "Error modifying card" msgstr "Eraro dum modifado de karto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Eltondi la elektitajn kontaktulojn en la tondujon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Kopii la elektitajn kontaktulojn en la tondujon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Alglui la kontaktulojn el la tondujo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Forigi la elektitajn kontaktulojn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Elektu ĉiujn videblajn kontaktulojn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiujn ĉi kontaktulojn?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1338 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1487 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n" "Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?" msgstr[1] "" "Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n" "Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1495 msgid "_Don't Display" msgstr "_Ne montru" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1496 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Montru ĉiujn kontaktulojn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588 msgid "Assistant" msgstr "Asistanto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefono de asistanto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Deĵora telekopiilo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Deĵora telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Deĵora telefono 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Responda telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Aŭta telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 msgid "Company" msgstr "Firmao" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Kompania telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Retpoŝto 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Retpoŝto 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Familia nomo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Klasi kiel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Donita nomo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Hejma telekopiilo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Hejma telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hejma telfono 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-a telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Ĵurnalo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Manager" msgstr "Estro" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614 msgid "Mobile Phone" msgstr "Poŝtelefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 msgid "Note" msgstr "Noto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Oficejo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Plia telekopiilo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Alia telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Televokilo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Ĉefa telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:571 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618 msgid "Spouse" msgstr "Edz(in)o" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telekso" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unuo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Retpaĝo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Serĉante kontakulojn..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Serĉado de la kontaktulo\n" "\n" "Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido.\n" "\n" "Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Serĉado de la kontaktulo." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Work Email" msgstr "Labora Retpoŝto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 msgid "Home Email" msgstr "Hejma Retpoŝto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 msgid "Other Email" msgstr "Alia Retpoŝto" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 msgid "evolution address book" msgstr "adresaro de Evolucio" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Nova kontakto" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Nova kontaktaro" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "nuna adresara dosierujo %s havas %d karton" msgstr[1] "nuna adresara dosierujo %s havas %d kartojn" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaklisto: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 msgid "Contact: " msgstr "Kontakto: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 msgid "evolution minicard" msgstr "karteto de Evolucio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopiu _Retpoŝtadreson" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Kopii la retpoŝtadreson en la tondujon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:435 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Sendi novan mesaĝon al..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Sendi retmesaĝon al tiu ĉi adreso" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:210 msgid "Open map" msgstr "Malfermi mapon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:878 msgid "List Members" msgstr "Listanoj" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 msgid "Department" msgstr "Distrikto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:585 msgid "Profession" msgstr "Profesio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Video Chat" msgstr "Video-babilado" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:507 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Libere/okupite" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:613 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 msgid "Fax" msgstr "Faksilo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610 msgid "Home Page" msgstr "Hejmpaĝo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611 msgid "Web Log" msgstr "Blogo" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:118 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:118 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:896 msgid "Job Title" msgstr "Postena titolo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:933 msgid "Home page" msgstr "Hejmpaĝo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:942 msgid "Blog" msgstr "Blogo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1135 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:954 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klaku por sendi retpoŝton al %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Ne eblas malfermi tiun ĉi adresaron. Aŭ ĝi ne estas markita por senkonekta " "uzo, aŭ ĝi ankoraŭ neniam estis elŝutita por senkonekta uzo. Bonvolu unufoje " "ŝargi la adresaron en konektita reĝimo por elŝuti ĝian enhavon." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Ne eblis malfermi tiun adresaron. Bonvolu kontroli ĉu la vojo %s ekzistas " "kaj ĉu la permesagordoj permesas atingi ĝin al vi." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Tiu ĉi versio de Evolucio ne estis tradukita kun subteno de LDAP. Por uzi " "LDAP necesas instali alian version de Evolucio, kiu subtenas LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Ne eblis malfermi tiun adresaron. Tiu signifas ke vi enigis malĝustan URI-" "on, aŭ la servilo ne atingeblas." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Detailed error message:" msgstr "Detala erar-mesaĝo:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Tiu ĉi serĉo kongruas kun pli da kartoj ol permesas\n" "la servilo aŭ la agordo de Evolucio. Bonvolu igi vian\n" "serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman nombron\n" "de rezultoj en la adresara servilo por tiu ĉi adresaro." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "La tempo bezonata por tiu ĉi serĉado estas pli longa ol\n" "la limo de la servilo aŭ la limo agordita por tiu ĉi adresaro.\n" "Bonvolu igi vian serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman\n" "tempon de la adresara servilo por tiu ĉi adresaro." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "La interna interfaco por tiu adresaro ne povis sintakse analizi tiun " "informpeton. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "La interna interfaco por tiu adresaro rifuzis efektivigi tiun informpeton. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Tiu informpeto ne sukcese finiĝis. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254 msgid "card.vcf" msgstr "karto.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294 msgid "Select Address Book" msgstr "Elekti adresaron" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357 msgid "list" msgstr "listo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524 msgid "Move contact to" msgstr "Movi kontakton al" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:526 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopii kontakton al" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:529 msgid "Move contacts to" msgstr "Movi kontaktojn al" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:531 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopii kontaktojn al" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Kartvido" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:740 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:380 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:847 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:877 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Enportante..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1042 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook-CSV kaj -Tab-Enportilo" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1051 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla-CSV kaj -Tab-Enportilo" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolucio-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1060 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolucio-CSV kaj -Tab-Enportilo" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:779 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Datum-Interŝanĝ-Formato (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:780 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolucio-LDIF-enportilo" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolucio-vCard-enportilo" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:714 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 msgid "Can not open file" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #, c-format msgid "Couldn't get list of address books: %s" msgstr "Ne eblis ricevi liston de adresaroj: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2893 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:920 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1810 ../em-format/em-format.c:2280 #: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:650 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Ne eblis malfermi la klienton '%s': %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Uzi la eligitan dosieron anstataŭ la defaŭltan eligon" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ELIGDOSIERO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 msgid "List local address book folders" msgstr "Listigi lokajn adresar-dosierujojn" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Montri kartojn kiel vcard- aŭ csv-dosiero" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Elporti per nesinkrona reĝimo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" "Nombro de kartoj en unu eliga dosiero dum malsamtempa modo, apriora grando: " "100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "En nesinkrona reĝimo eligo estu dosiero." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200 msgid "Unhandled error" msgstr "Netraktita eraro" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "'{0}' estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian " "kalendaron de la flankbreto en la kalendarvido." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian " "kalendaron kiu povas akcepti rendevuojn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Ĉiuj infromoj en tiuj notoj estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Ĉiuj infromoj en tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu taskoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuo estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu kunsido estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Ĉiuj infromoj de tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu tasko estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la taskon '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun rendevuon nomite '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun kunsidon nomite '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn {0} rendevuojn?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn '{0}' notojn?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn taskojn {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun rendevuon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun kunsidon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun taskon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la rendevuon sen resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Ĉu vi certe volas konservi tiun noton sen iu resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la taskon sen resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Ne eblas krei novan eventon" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "Ne eblas konservi eventon" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ĉu forigi kalendaron '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Ĉu forigi notoliston '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ĉu forigi taskliston '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" msgstr "_Ne sendi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la rendevuon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la taskon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Ne eblis ŝargi redaktilon." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" msgstr "Eraro ŝargante kalendaron" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" msgstr "Eraro dum ŝargo de notolisto" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" msgstr "Eraro ŝargante taskliston" #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "Eraro ĉe {0}: {1}" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la " "kunsido estas nuligite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la " "noto estas forigite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la " "tasko estas forigite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "La Evolucio-kalendaro ĉesigitis neatendite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "La Evolucio-kalendaroj ĉesigitis neatendite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "La Evolucio-notoj ĉesigitis neatendite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "La Evolucio-taskoj ĉesigitis neatendite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "La kalendaro ne estas markite por senkonekta uzado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "La notolisto ne estas markite por senreta uzo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "La tasklisto ne estas markite por senkonekta uzado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "La kalendaro estos daŭre forigta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Tiu notolisto forigitos por ĉiam." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "La tasklisto estos daŭre forigta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu rendevuo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu kunsido?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝoj je tiu noto?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu taskon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Ĉu vi volas sendi nulig-mesaĝon por tiu noto?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Ĉu vi volas sendi kunsidinvitoj al partoprenantoj?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Ĉu vi volas sendi tiun taskon al partoprenantoj?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj kunsidinformoj al partoprenantoj?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj taskinformoj al partoprenantoj?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Vi ŝanĝis tiun rendevuon, sed ja ne konservis ĝin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Vi ŝanĝis tiun kunsidon, sed ja ne konservis ĝin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Vi ŝanĝis tiun taskon, sed ja ne konservis ĝin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Vi faris ŝanĝojn je tiu noto, sed ankoraŭ ne konservis ilin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Viaj kalendaroj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Viaj notoj ne disponeblas ĝis restarto de Evolucio." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Viaj taskoj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ignori ŝanĝojn" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "_Save Changes" msgstr "Kon_servi ŝanĝojn" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Send Notice" msgstr "_Sendi rimarkon" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutoj" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horo" msgstr[1] "horoj" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "tago" msgstr[1] "tagoj" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303 msgid "Start time" msgstr "Strarttempo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Rendevuoj" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Malakcepi ĉi_on" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1682 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "Dormet_tempo:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:916 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Malakcepti" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "_Snooze" msgstr "_Dormeti" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "days" msgstr "tagoj" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 msgid "hours" msgstr "horoj" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "loko de rendevuo" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1526 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 msgid "No summary available." msgstr "Neniu resumo disponeblas." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1535 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1537 msgid "No description available." msgstr "Neniu priskribo disponebla." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1545 msgid "No location information available." msgstr "Neniu lokinformo disponeblas." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589 #, c-format msgid "You have %d alarm" msgid_plural "You have %d alarms" msgstr[0] "Vi havas %d alarmon" msgstr[1] "Vi havas %d alarmojn" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1780 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1813 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1784 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1819 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1834 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne demandu min denove pri tiu programo." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "nevalida tempo" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundo" msgstr[1] "%d sekundoj" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Day View" msgstr "Tagvido" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Work Week View" msgstr "Laborsemajn-vido" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Week View" msgstr "Semajnvido" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 msgid "Month View" msgstr "Monatvido" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "Iu kampo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Aldonaĵoj" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "Kategoriado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:759 ../calendar/gui/e-task-table.c:492 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Konfidence" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "Description entenas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ne ekzistas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Ekzistas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Organizilo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:757 ../calendar/gui/e-task-table.c:491 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Private" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:748 ../calendar/gui/e-cal-model.c:755 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:490 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Publike" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Rikuro" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "Resumo entenas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "entenas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "ne entenas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "estas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "ne estas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Alarm" msgstr "Redakti alarmon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434 msgid "Play a sound" msgstr "Ludi sonon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Run a program" msgstr "Lanĉi programon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 msgid "Send an email" msgstr "Sundu retpoŝton" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Alarm" msgstr "Aldoni alarmon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Alarm" msgstr "Alarmo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "Propra _mesaĝo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Propra alarmsono" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" msgstr "Me_saĝo:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Options" msgstr "Agordoj" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Elekti dosieron" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "Sendi al:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentoj:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_Programo:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Ripeti la alarmon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_Sono:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" msgstr "post" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "day(s)" msgstr "tago(j)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "fino de rendevuo" #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "aldona tempo ĉiuj" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" msgstr "horo(j)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(j)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "start of appointment" msgstr "komenco de rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Aldoni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Alarms" msgstr "Alarmoj" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:511 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:156 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:280 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:352 msgid "Colo_r:" msgstr "Kolo_ro:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:375 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:386 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:397 #: ../mail/em-folder-properties.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:52 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1012 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2946 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:387 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "Task List" msgstr "Tasklisto" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398 msgid "Memo List" msgstr "Notolisto" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendar-ecoj" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:483 msgid "New Calendar" msgstr "Nova kalendaro" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 msgid "Task List Properties" msgstr "Tasklist-ecoj" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:539 msgid "New Task List" msgstr "Nova tasklisto" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "Memo List Properties" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:595 msgid "New Memo List" msgstr "Nova notolisto" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Tiu evento estas forigita." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tiu tasko estas forigita." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Tiu noto estas forigite." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Tiu evento estas ŝanĝita." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Tiu tasko estas ŝanĝita." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "Tiu noto estas ŝanĝite." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Vi ne faris ŝanĝojn, ĉu aktualigi la redaktilon?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Validig-eraro: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not save attachments" msgstr "Ne eblis konservi aldonaĵojn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:585 msgid "Could not update object" msgstr "Ne eblis aktualigi onjekton" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:710 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redakti rendevuon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:717 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Kunsido - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:719 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Rendevuo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:725 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Asignitaj taskoj - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:727 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasko - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:732 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Noto - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 msgid "No Summary" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:869 msgid "Keep original item?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 msgid "Click here to close the current window" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ../mail/e-mail-browser.c:141 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:457 ../widgets/misc/e-web-view.c:1280 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopii la elektaĵon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 ../mail/e-mail-browser.c:148 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1274 msgid "Cut the selection" msgstr "Eltondi la elektaĵon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1087 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "Forigi la elektitaĵon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1094 msgid "Click here to view help available" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 ../mail/e-mail-browser.c:155 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1286 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enmeti la tondujon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Klaku ĉi tie por konservi la aktualan fenestron" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:162 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "Elekti tutan tekston" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "_Classification" msgstr "_Kategoriado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 ../mail/e-mail-browser.c:169 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 msgid "_Insert" msgstr "_Enmeti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 #: ../composer/e-composer-actions.c:340 msgid "_Options" msgstr "_Agordoj" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 ../mail/e-mail-browser.c:183 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Vido" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 msgid "_Attachment..." msgstr "_Aldonaĵo..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Klaku ĉi tie por aldoni dosieron" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1198 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorioj" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1200 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 msgid "Time _Zone" msgstr "Hor_zono" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blike" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1219 msgid "Classify as public" msgstr "Kategoriigi kiel publike" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 msgid "_Private" msgstr "_Private" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1226 msgid "Classify as private" msgstr "Kategoriigi kiel private" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidence" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 msgid "Classify as confidential" msgstr "Kategoriigi kiel konfidence" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 msgid "R_ole Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 msgid "_RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 msgid "_Status Field" msgstr "_Statokampo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 msgid "_Type Field" msgstr "_Tipokampo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 #: ../composer/e-composer-private.c:77 msgid "Recent _Documents" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2003 #: ../composer/e-composer-actions.c:508 msgid "Attach" msgstr "Aldoni" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2337 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2500 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3478 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3442 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "aldonaĵo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3510 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ne eblas uzi aktualan version!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108 msgid "Could not open destination" msgstr "Ne eblis malfermi celon" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:123 msgid "Destination is read only" msgstr "Celo estas nur legebla" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:157 msgid "Cannot create object" msgstr "Ne eblas krei objekton" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:183 msgid "Could not open source" msgstr "Ne eblis malfermi fonton" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213 msgid "_Retract comment" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kantaktoj..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Deligi al:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmoj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "_Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" msgstr "Send-agordoj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 msgid "All _Day Event" msgstr "Tut_taga evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Libere/okupite" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3185 msgid "Appointment" msgstr "Rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 msgid "Print this event" msgstr "Presi tiun eventon" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:556 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:633 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:637 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 msgid "This event has alarms" msgstr "Tiu evento havas alarmojn" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizilo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1254 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sen komencdato" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1257 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sen findato" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1430 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:689 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:843 msgid "Start date is wrong" msgstr "Komencdato estas neĝusta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440 msgid "End date is wrong" msgstr "Findato estas neĝusta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1463 msgid "Start time is wrong" msgstr "Komenctempo estas neĝusta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470 msgid "End time is wrong" msgstr "Fintempo estas neĝusta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1635 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:730 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizilo estas bezonata." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1669 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1869 msgid "_Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871 msgid "Atte_ndees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Ne eblis malfermi la kalendaron '%s': %s" #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:961 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1855 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3250 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d tago antaŭ la rendevuo" msgstr[1] "%d tagoj antaŭ la rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3256 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d horo antaŭ la rendevuo" msgstr[1] "%d horoj antaŭ la rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3262 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antaŭ la rendevuo" msgstr[1] "%d minutoj antaŭ la rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3281 msgid "Customize" msgstr "Adapti" #. Translators: "None" for "No alarm set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Atte_ndees..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Propra alarm:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 msgid "Event Description" msgstr "Event-priskribo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Time _zone:" msgstr "Hor_zono:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarmo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 msgid "_Description:" msgstr "_Priskribo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366 msgid "_Location:" msgstr "_Loko:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Summary:" msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" msgstr "_Tempo:" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 tago antaŭ la rendevuo" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 horo antaŭ la rendevuo" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutoj antaŭ la rendevuo" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "December" msgstr "Decembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "February" msgstr "Februaro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "Januaro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "March" msgstr "Marto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "May" msgstr "Majo" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Elekti daton" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330 msgid "Select _Today" msgstr "Elekti _hodiaŭ" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 msgid "September" msgstr "Septembro" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3189 msgid "Memo" msgstr "Noto" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Presi tiun noton" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:387 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "La startdato de la noto estas en la pasinteco" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:428 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:918 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Ne eblis malfermi notoj en '%s': %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1093 ../em-format/em-format-quote.c:284 #: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2478 #: ../mail/em-format-html.c:2543 ../mail/em-format-html.c:2567 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Al" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Komecdato:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Al:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:894 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 msgid "on" msgstr "je" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022 msgid "first" msgstr "unua" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028 msgid "second" msgstr "dua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "third" msgstr "tria" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 msgid "fourth" msgstr "kvara" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "fifth" msgstr "kvina" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 msgid "last" msgstr "lasta" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 msgid "Other Date" msgstr "Alia dato" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078 msgid "1st to 10th" msgstr "1a ĝis 10a" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 msgid "11th to 20th" msgstr "11a ĝis 20a" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 msgid "21st to 31st" msgstr "21a ĝis 31a" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Monday" msgstr "Lundo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Tuesday" msgstr "Mardo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Wednesday" msgstr "Merkredo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "Thursday" msgstr "Ĵaŭdo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Friday" msgstr "Vendredo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Sunday" msgstr "Dimanĉo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1244 msgid "on the" msgstr "je" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1418 msgid "occurrences" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128 msgid "Add exception" msgstr "Aldoni escepton" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2169 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2175 msgid "Modify exception" msgstr "Modifi escepton" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2219 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2353 msgid "Date/Time" msgstr "Dato/tempo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "Ĉiun" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgid "Exceptions" msgstr "Esceptoj" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "tago(j)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "por" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "ĉiam" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "monato(j)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "ĝis" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "semajno(j)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "jaro(j)" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 msgid "Completed date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 msgid "Web Page" msgstr "Retpaĝo" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:594 #: ../calendar/gui/print.c:3275 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Nuligite" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:593 ../calendar/gui/print.c:3272 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Completed" msgstr "Plenumite" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:592 #: ../calendar/gui/print.c:3269 msgid "In Progress" msgstr "Progresante" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1222 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Malalta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1518 ../calendar/gui/e-task-table.c:515 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normala" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:591 #: ../calendar/gui/print.c:3266 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "Stat_o:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:596 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Stato" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:517 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "Nedifinite" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritato:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "_Retpaĝo:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 msgid "_Status Details" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 msgid "_Send Options" msgstr "_Send-agordoj" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3187 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 msgid "Task" msgstr "Tasko" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "Task Details" msgstr "Taskdetaloj" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:364 msgid "Print this task" msgstr "Presi la taskon" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:284 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:288 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zilo:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:816 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1808 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Ne eblis malfermi la taskojn en '%s': %s" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Kategor_ioj..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Horzono:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d tago" msgstr[1] "%d tagoj" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semajno" msgstr[1] "%d semajnoj" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:669 msgid "Untitled" msgstr "Sentitole" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 msgid "Categories:" msgstr "Kategorioj:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:261 msgid "Start Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 msgid "Due Date:" msgstr "" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1075 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 msgid "Priority:" msgstr "Prioritato:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371 msgid "Web Page:" msgstr "Retpaĝo:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Created" msgstr "Kreite" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "Findato" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:568 msgid "Free" msgstr "Libere" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:569 msgid "Busy" msgstr "Okupite" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1524 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1098 #: ../calendar/gui/print.c:1115 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1520 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1522 msgid "Assigned" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2629 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Malfermante %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% plenumite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Klaku por aldoni taskon" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Plenumite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Plenumdato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Limdato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 msgid "Priority" msgstr "Prioritato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "Komencdato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:559 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 msgid "Delete selected events" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:260 msgid "Deleting selected objects" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1082 msgid "Updating objects" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2596 msgid "Accepted" msgstr "Akceptite" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2602 msgid "Declined" msgstr "Malakceptite" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Tentative" msgstr "Provizore" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2605 msgid "Delegated" msgstr "Delegite" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 msgid "Needs action" msgstr "Bezonas agon" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:537 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:758 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizilo: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:762 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizilo: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3221 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Loko: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Tempo: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827 msgid "Show the second time zone" msgstr "Montri la duan horzonon" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:178 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:227 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:254 msgid "Select..." msgstr "Elekti..." #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1875 msgid "%A %d %B" msgstr "" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1016 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:756 #: ../calendar/gui/print.c:926 ../calendar/gui/print.c:945 #: ../calendar/gui/print.c:2372 ../calendar/gui/print.c:2392 msgid "am" msgstr "atm" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:759 #: ../calendar/gui/print.c:931 ../calendar/gui/print.c:947 #: ../calendar/gui/print.c:2377 ../calendar/gui/print.c:2394 msgid "pm" msgstr "ptm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semajno %d" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Risurcoj" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1094 msgid "Individual" msgstr "Individue" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 #: ../calendar/gui/print.c:1095 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 #: ../calendar/gui/print.c:1096 msgid "Resource" msgstr "Risurco" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: ../calendar/gui/print.c:1097 msgid "Room" msgstr "Ĉambro" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/print.c:1111 msgid "Chair" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1112 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 #: ../calendar/gui/print.c:1113 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/print.c:1114 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035 msgid "Needs Action" msgstr "Necesas agon" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539 msgid "Attendee " msgstr "" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:584 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 msgid "In Process" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1834 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Enigu pasvorton por aliri libera-okipita-informo ĉe servilo %s kiel uzanto %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1844 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1849 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Enigi pasvorton" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Out of Office" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "No Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "O_ptions" msgstr "_Agordoj" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 msgid "_Start time:" msgstr "_Komenctempo:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813 msgid "_End time:" msgstr "_Fintempo:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Komuna nomo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membro" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:418 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:222 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:237 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437 msgid "Memos" msgstr "Notoj" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:721 msgid "* No Summary *" msgstr "" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:584 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 msgid "Start: " msgstr "Komenco: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:603 ../calendar/gui/e-task-table.c:821 msgid "Due: " msgstr "Limdato: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:717 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Eltondi la elektitajn notojn al la tondujo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:723 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Kopii la elektitajn notojn en la tondujon" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:729 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Enmeti notojn de la tondujo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:735 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 msgid "Delete selected memos" msgstr "Forigi la elektitajn notojn" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741 msgid "Select all visible memos" msgstr "Elekti ĉiujn videblajn notojn" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Klaku por aldoni noton" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:543 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:971 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:260 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435 msgid "Tasks" msgstr "Taskoj" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:947 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Eltondi elektitajn taskojn al la tondujo" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:953 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Kopii elektitajn taskojn al la tondujo" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:959 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enmeti taskojn de la tondujo" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:965 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Forigi elektitajn taskojn" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:971 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Elekti ĉiujn videblajn taskojn" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "Elekti horzonon" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1856 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 msgid "It has alarms." msgstr "Ĝi havas alarmojn." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 msgid "It has recurrences." msgstr "Ĝi havas rikurojn." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 msgid "It is a meeting." msgstr "Ĝi estas kunsido." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalendara evento: resumo estas %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalendara evento: ne havas resumon." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 msgid "calendar view event" msgstr "kalendare vidi eventon" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 msgid "Grab Focus" msgstr "Kapti fokuson" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 msgid "New Appointment" msgstr "Nova rendevuo" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New All Day Event" msgstr "Nova tuttaga evento" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 msgid "New Meeting" msgstr "Nova Kunsido" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Today" msgstr "Iri al hodiaŭ" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 msgid "Go to Date" msgstr "Iri al dato" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabelo por vidi kaj elekti la tempintervalon" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ĝi havas %d eventon." msgstr[1] "Ĝi havas %d eventojn." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 msgid "It has no events." msgstr "Ĝi ne havas eventojn." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Labora semanjo vido: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Taga vido: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalendara vido por labora semanjo" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu tagoj" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnomo Kalendaro" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1012 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1025 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1028 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 msgid "Jump button" msgstr "Salt-butono" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klaku ĉi tien, vi povas trovi pluajn eventojn." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Monata Vido: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Semanja Vido: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalendara vido por monato" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu semanjoj" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2215 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:503 ../calendar/gui/itip-utils.c:558 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:661 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:550 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:747 ../calendar/gui/itip-utils.c:908 msgid "Event information" msgstr "Event-informo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:750 ../calendar/gui/itip-utils.c:911 msgid "Task information" msgstr "Task-informo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:753 ../calendar/gui/itip-utils.c:914 msgid "Memo information" msgstr "Noto-informo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:756 ../calendar/gui/itip-utils.c:932 msgid "Free/Busy information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:759 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendar-informo" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:796 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Akceptite" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 ../calendar/gui/itip-utils.c:858 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Malakceptite" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:817 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegite" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Ĝisdatigite" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:844 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:851 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar-informo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:962 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:966 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "1st" msgstr "1a" #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "2nd" msgstr "2a" #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "3rd" msgstr "3a" #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "4th" msgstr "4a" #: ../calendar/gui/print.c:548 msgid "5th" msgstr "5a" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "6th" msgstr "6a" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "7th" msgstr "7a" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "8th" msgstr "8a" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "9th" msgstr "9a" #: ../calendar/gui/print.c:549 msgid "10th" msgstr "10a" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "11th" msgstr "11a" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "12th" msgstr "12a" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "13th" msgstr "13a" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "14th" msgstr "14a" #: ../calendar/gui/print.c:550 msgid "15th" msgstr "15a" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "16th" msgstr "16a" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "17th" msgstr "17a" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "18th" msgstr "18a" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "19th" msgstr "19a" #: ../calendar/gui/print.c:551 msgid "20th" msgstr "20a" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "21st" msgstr "21a" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "22nd" msgstr "22a" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "23rd" msgstr "23a" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "24th" msgstr "24a" #: ../calendar/gui/print.c:552 msgid "25th" msgstr "25a" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "26th" msgstr "26a" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "27th" msgstr "27a" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "28th" msgstr "28a" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "29th" msgstr "29a" #: ../calendar/gui/print.c:553 msgid "30th" msgstr "30a" #: ../calendar/gui/print.c:554 msgid "31st" msgstr "31a" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:611 msgid "Su" msgstr "Di" #: ../calendar/gui/print.c:611 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: ../calendar/gui/print.c:611 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: ../calendar/gui/print.c:611 msgid "We" msgstr "Me" #: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Th" msgstr "Ĵa" #: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: ../calendar/gui/print.c:612 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3014 msgid " to " msgstr " al " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3024 msgid " (Completed " msgstr " (Plenumite " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3030 msgid "Completed " msgstr "Plenumite " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3040 msgid " (Due " msgstr "" #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3047 msgid "Due " msgstr "Limdato " #: ../calendar/gui/print.c:3212 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3239 msgid "Attendees: " msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3282 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3297 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritato: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3315 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3326 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3339 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorioj: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3350 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktoj: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% plenumite" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "Nuligite" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "pli granda ol" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "pli malgranda ol" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Rendevuoj kaj kunsidoj" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:407 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:817 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2085 msgid "Opening calendar" msgstr "Malfermante kalendaron" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:547 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar-dosieroj (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:548 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolucio-iCalendar-enportilo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:636 msgid "Reminder!" msgstr "Memorigilo!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:716 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "vCalendar-dosieroj (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:717 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolucio-vCalendar-enportilo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:966 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendara-eventoj" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1004 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1069 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1386 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Kunsido" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1069 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1386 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1387 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tasko" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1388 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Noto" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1089 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1094 msgctxt "iCalImp" msgid "has alarms" msgstr "havas alarmojn" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "havas aldonaĵojn" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1112 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Publike" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Private" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Konfidence" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1122 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Kategoriado" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1127 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1427 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1133 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Loko" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1423 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Komenco" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Limdato" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1164 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fino" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1174 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1198 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Plenumite" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1220 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizilo" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1257 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Priskribo" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afriko/Abiĝano" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afriko/Akrao" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afriko/Adis-Abebo" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afriko/Alĝero" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afriko/Asmaro" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afriko/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afriko/Bangio" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afriko/Banĵulo" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afriko/Bisaŭo" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afriko/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afriko/Brazavilo" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afriko/Buĵumburo" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afriko/Kairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afriko/Kazablanko" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afriko/Ceŭto" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afriko/Konakrio" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afriko/Dakaro" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afriko/Daresalamo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afriko/Ĝibutio" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afriko/Dualao" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afriko/Ajuno" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afriko/Fritaŭno" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afriko/Gaborono" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afriko/Harareo" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afriko/Johanesburgo" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afriko/Kampalo" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afriko/Ĥartumo" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afriko/Kigalo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afriko/Kinŝaso" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afriko/Lagoso" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afriko/Librevilo" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afriko/Lomeo" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afriko/Luando" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afriko/Lubumbaŝo" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afriko/Lusako" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afriko/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afriko/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afriko/Maseruo" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afriko/Mbabano" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afriko/Mogadiŝo" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afriko/Monrovio" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afriko/Najrobo" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afriko/Nĵameno" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afriko/Niameo" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afriko/Nuakŝoto" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afriko/Uagaduguo" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afriko/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afriko/Sao_Tomeo" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afriko/Timbuktuo" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afriko/Tripolo" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afriko/Tunizo" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afriko/Vindhuko" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Ameriko/Adako" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Ameriko/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Ameriko/Angvilo" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Ameriko/Antigvo" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Ameriko/Araguaína" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Ameriko/Arubo" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Ameriko/Asunciono" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Ameriko/Barbado" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Ameriko/Belemo" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Ameriko/Belizo" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Ameriko/Boa_Visto" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Ameriko/Bogoto" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Ameriko/Boiso" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Ameriko/Bonaero" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Ameriko/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Ameriko/Kankuno" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Ameriko/Karakaso" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Ameriko/Katamarko" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Ameriko/Kajeno" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Ameriko/Kajmano" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Ameriko/Ĉikago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Ameriko/Ĉiuaŭo" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Ameriko/Kordobo" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Ameriko/Kostariko" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Ameriko/Cuiabá" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Ameriko/Kuracao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Ameriko/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Ameriko/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Ameriko/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Ameriko/Denvero" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Ameriko/Detrojto" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Ameriko/Dominiko" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Ameriko/Edmontono" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Ameriko/Ejrunepo" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Ameriko/Salvadoro" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Ameriko/Fortalezo" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Ameriko/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Ameriko/Nuko" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Ameriko/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Ameriko/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Ameriko/Grenado" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Ameriko/Gvadelupo" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Ameriko/Gvatemalo" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Ameriko/Guajakilo" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Ameriko/Gujano" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Ameriko/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Ameriko/Havano" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Ameriko/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Ameriko/Indianao/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Ameriko/Indianao/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Ameriko/Indianao/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Ameriko/Indianao/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Ameriko/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Ameriko/Inuviko" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Ameriko/Ikaluito" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Ameriko/Jamajko" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Ameriko/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameriko/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Ameriko/Kentukio/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Ameriko/Kentukio/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Ameriko/La-Pazo" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Ameriko/Limo" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Ameriko/Los-Anĝeleso" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Ameriko/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Ameriko/Maceió" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Ameriko/Managvo" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Ameriko/Manaŭo" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Ameriko/Martiniko" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Ameriko/Mazatlano" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Ameriko/Mendozo" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Ameriko/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Ameriko/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Ameriko/Meksikurbo" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Ameriko/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Ameriko/Monterejo" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Ameriko/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Ameriko/Montrealo" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Ameriko/Moncerato" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Ameriko/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "Ameriko/Novjorko" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Ameriko/Nipigono" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Ameriko/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Ameriko/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Ameriko/Norda Dakoto/Centro" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Ameriko/Panamo" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Ameriko/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Ameriko/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Ameriko/Fenikso" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Ameriko/Portoprinco" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Ameriko/Portospeno" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Ameriko/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Ameriko/Porto-Riko" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Ameriko/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Ameriko/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Ameriko/Recifo" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Ameriko/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Ameriko/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Ameriko/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Ameriko/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Ameriko/Sankta_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Ameriko/San-Paŭlo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Ameriko/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Ameriko/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Ameriko/Santjonso" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Ameriko/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Ameriko/Sankta_Lucio" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Ameriko/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Ameriko/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Ameriko/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Ameriko/Tegucigalpo" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Ameriko/Qaanaaq" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Ameriko/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Ameriko/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Ameriko/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Ameriko/Vankuvero" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Ameriko/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Ameriko/Vinipego" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Ameriko/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Ameriko/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarkto/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarkto/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarkto/Dumont d'Urville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarkto/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarkto/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarkto/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarkto/Suda_poluso" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarkto/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarkto/Vostoko" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arkto/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azio/Adeno" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azio/Almato" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azio/Amano" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azio/Anadiro" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azio/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azio/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azio/Aŝgabato" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azio/Bagdado" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azio/Barejno" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azio/Bakuo" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azio/Bankoko" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azio/Bejruto" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azio/Biŝkeko" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azio/Brunejo" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azio/Kolkato" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azio/Ĉoibalsano" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azio/Ĉongĉingo" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azio/Kolombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azio/Damasko" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azio/Dako" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azio/Dilo" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azio/Dubajo" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azio/Duŝanbeo" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azio/Gazao" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azio/Harbino" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azio/Honkongo" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azio/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azio/Irkutsko" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azio/Istanbulo" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azio/Ĝakarto" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azio/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azio/Jerusalemo" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azio/Kabulo" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azio/Kamĉatko" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azio/Karaĉo" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azio/Kaŝgaro" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azio/Katmanduo" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azio/Krasnojarsko" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azio/Kuala-Lumpuro" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azio/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azio/Kuvajto" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azio/Makao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azio/Makao" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azio/Magadano" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azio/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azio/Manilo" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azio/Maskato" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azio/Nikozio" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azio/Novosibirsko" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azio/Omsko" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azio/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azio/Pnom-Peno" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azio/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azio/Pjongjango" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azio/Kataro" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azio/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azio/Jangono" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azio/Rijado" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azio/Ho-Ĉi-Min-urbo" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azio/Saĥaleno" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azio/Samarkando" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azio/Seulo" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azio/Ŝanhajo" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azio/Singapuro" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azio/Tajpeo" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azio/Taŝkento" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azio/Tbiliso" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azio/Tehrano" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azio/Timbuo" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azio/Tokio" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azio/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azio/Ulaanbaataro" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azio/Urumĉio" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azio/Vjentiano" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azio/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azio/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azio/Jekaterinburgo" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azio/Erevano" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantiko/Acoroj" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantiko/Bermudo" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantiko/Kanarioj" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantiko/Kabo-Verdo" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantiko/Ferooj" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantiko/Janmajeno" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantiko/Madejro" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantiko/Rejkjaviko" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantiko/Sud-Georgio" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantiko/Sankta_Heleno" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantiko/Stanlejo" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Aŭstralio/Adelajdo" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Aŭstralio/Brisbano" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Aŭstralio/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Aŭstralio/Darvino" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Aŭstralio/Hobarto" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Aŭstralio/Lindemano" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Aŭstralio/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Aŭstralio/Melburno" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Aŭstralio/Perto" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Aŭstralio/Sidnejo" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eŭropo/Amsterdamo" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eŭropo/Andoro" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eŭropo/Ateno" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eŭropo/Belfasto" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eŭropo/Beogrado" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eŭropo/Berlino" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eŭropo/Bratislavo" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eŭropo/Bruselo" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eŭropo/Bukareŝto" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eŭropo/Budapeŝto" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eŭropo/Kiŝinevo" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eŭropo/Kopenhago" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eŭropo/Dublino" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eŭropo/Ĝibraltaro" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eŭropo/Helsinko" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eŭropo/Istanbulo" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eŭropo/Kaliningrado" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eŭropo/Kievo" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eŭropo/Lisbono" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eŭropo/Ljubljano" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Eŭropo/Londono" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eŭropo/Luksemburgo" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eŭropo/Madrido" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eŭropo/Malto" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eŭropo/Minsko" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eŭropo/Monako" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eŭropo/Moskvo" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eŭropo/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eŭropo/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eŭropo/Parizo" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eŭropo/Prago" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eŭropo/Rigo" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eŭropo/Romo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eŭropo/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eŭropo/San-Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eŭropo/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eŭropo/Simferopolo" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eŭropo/Skopjo" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eŭropo/Sofio" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eŭropo/Stokholmo" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eŭropo/Talino" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eŭropo/Tirano" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eŭropo/Uĵhorodo" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eŭropo/Vaduzo" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eŭropo/Vatikano" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eŭropo/Vieno" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eŭropo/Vilno" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eŭropo/Varsovio" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eŭropo/Zagrebo" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eŭropo/Zaporiĵo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eŭropo/Zuriko" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hinda_Oceano/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hinda_Oceano/Ĉagosoj" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hinda_Oceano/Kristnaskinsulo" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hinda_Oceano/Kokosinsuloj" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hinda_Oceano/Komoroj" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hinda_Oceano/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hinda_Oceano/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hinda_Oceano/Maldivoj" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hinda_Oceano/Maŭricio" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hinda_Oceano/Majoto" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hinda_Oceano/Reunio" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacifiko/Apio" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacifiko/Aŭklando" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacifiko/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacifiko/Paskinsulo" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacifiko/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacifiko/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacifiko/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifiko/Fiĝioj" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacifiko/Funafutio" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifiko/Galapagoj" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacifiko/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacifiko/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifiko/Gvamo" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifiko/Honolulo" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacifiko/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacifiko/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacifiko/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacifiko/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacifiko/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacifiko/Markizinsuloj" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifiko/Midvejinsuloj" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacifiko/Nauro" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacifiko/Niuo" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifiko/Norfolkinsulo" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacifiko/Noumeo" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacifiko/Pagopago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacifiko/Palaŭo" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifiko/Pitkarna_Insulo" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacifiko/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacifiko/Port-Moresbo" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacifiko/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifiko/Saipano" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifiko/Tahitio" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacifiko/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacifiko/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacifiko/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacifiko/Vejkinsulo" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacifiko/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifiko/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "Konservi kiel..." #: ../composer/e-composer-actions.c:291 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:380 msgid "Attach a file" msgstr "Aldoni dosieron" #: ../composer/e-composer-actions.c:296 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: ../composer/e-composer-actions.c:298 msgid "Close the current file" msgstr "Fermi la aktualan dosieron" #: ../composer/e-composer-actions.c:303 msgid "New _Message" msgstr "Nova _mesaĝo" #: ../composer/e-composer-actions.c:305 msgid "Open New Message window" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Configure Evolution" msgstr "Agordi Evolucion" #: ../composer/e-composer-actions.c:319 msgid "Save the current file" msgstr "Konservi la aktualan dosieron" #: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Save _As..." msgstr "_Konservi kiel..." #: ../composer/e-composer-actions.c:326 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo" #: ../composer/e-composer-actions.c:333 msgid "Character _Encoding" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:350 msgid "_Print..." msgstr "_Presi..." #: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Print Pre_view" msgstr "Presi antaŭ_vidon" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Save as _Draft" msgstr "Konservi kiel _malneto" #: ../composer/e-composer-actions.c:366 msgid "Save as draft" msgstr "Konservi kiel malneto" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 msgid "S_end" msgstr "S_endi" #: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "Send this message" msgstr "Seni tiun mesaĝon" #: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:383 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "PGP _Sign" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:391 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "_Picture Gallery" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:399 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "_Prioritize Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:407 msgid "Set the message priority to high" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:415 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:423 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:439 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:445 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:447 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:453 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:455 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:514 msgid "Save Draft" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:42 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:45 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1008 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1017 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respondi-al:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 msgid "_To:" msgstr "_Al:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1026 msgid "_Cc:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1031 msgid "_Bcc:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1036 msgid "_Post To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1040 msgid "S_ubject:" msgstr "_Temo:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Subskribo:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:141 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klaku ĉi tien por la adresaro" #: ../composer/e-composer-post-header.c:131 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:249 msgid "Undo the last action" msgstr "Malfari la lastan agon" #: ../composer/e-composer-private.c:253 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refari la lastan malfaritan agon" #: ../composer/e-composer-private.c:257 msgid "Search for text" msgstr "Serĉi tekston" #: ../composer/e-composer-private.c:261 msgid "Search for and replace text" msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston" #: ../composer/e-composer-private.c:372 msgid "Save draft" msgstr "Konservi malneton" #: ../composer/e-msg-composer.c:791 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:800 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1695 ../composer/e-msg-composer.c:2079 msgid "Compose Message" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4159 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4864 msgid "Untitled Message" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Ĉiuj kontoj estas forigitaj." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Eraro okazis dum konservado al via malnetdosierujo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Eraro okazis dum konservado al via senditujo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Eraro okazis dum sendo. Kiel vi volas daŭrigi?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Because "{1}"." msgstr "Ĉar "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "" "Because you are working offline, the message will be saved to your local " "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not create message." msgstr "Ne eblis kreii mesaĝon." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Daŭrigi redakton" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Ne ripari" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Recover" msgstr "_Ripari" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Draft" msgstr "_Konservi malneton" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save to Outbox" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "_Try Again" msgstr "_Provi denove" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 msgid "socket" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your full name." msgstr "Bonvole enigu vian tutan nomon." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 msgid "Please enter your email address." msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtadreson." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "La enmetita retpoŝtadreso estas nevalida." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 msgid "Please enter your password." msgstr "Bonvole enigu vian vian pasvorton." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 msgid "Personal details:" msgstr "Persondetaloj:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 msgid "Email address:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 msgid "Details:" msgstr "Detaloj:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 msgid "Receiving" msgstr "Ricevante" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 msgid "Server type:" msgstr "Serviltipo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 msgid "Server address:" msgstr "Serviladreso:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531 msgid "Use encryption:" msgstr "Uti ĉifradon:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 msgid "never" msgstr "neniam" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 msgid "Sending" msgstr "Sendante" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:596 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:597 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:598 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 #: ../mail/em-account-editor.c:2180 ../mail/em-account-editor.c:2301 msgid "Identity" msgstr "Identeco" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Receiving mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Next - Sending mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Back - Identity" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 msgid "Next - Receiving options" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "Receiving options" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Sending mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Next - Review account" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Next - Defaults" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "Back - Receiving options" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 #: ../mail/em-account-editor.c:3140 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 msgid "Back - Sending mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Review account" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Finish" msgstr "Fini" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "Back - Sending" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754 msgid "Google account settings:" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " "correct." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 msgid "Close Tab" msgstr "Fermi la langeton" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140 msgid "Account Wizard" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 msgid "Evolution account assistant" msgstr "" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:744 #: ../mail/e-mail-store.c:234 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:235 #: ../mail/message-list.c:1714 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:96 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:109 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:98 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 msgid "On This Computer" msgstr "En ĉi tiu komputilo" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145 #, c-format msgid "Modify %s..." msgstr "Modifi %s..." #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 msgid "Add a new account" msgstr "Aldoni novan konton" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 msgid "Account management" msgstr "Konto-administrado" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:996 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:257 msgid "Evolution" msgstr "Evolucio" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolucio - Retpoŝto kaj Kalendaro" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:657 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupprogramaro" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Administri viajn retpoŝton, kontaktojn kaj planojn" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure email accounts" msgstr "Agordi la retpoŝtkontojn" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" msgstr "Retpoŝtagordoj" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:227 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:230 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (plenumite)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:233 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (atendante)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:237 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "" #: ../e-util/e-activity.c:239 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:244 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% plenumite)" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Balta" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Mezeŭropa" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Ĉina" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirila" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Taja" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unikodo" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Okcidenteŭropa" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Okcidenteŭropa nova" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradicia" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simpligite" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgaŭ" #: ../e-util/e-datetime-format.c:212 msgid "Yesterday" msgstr "Hieraŭ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Sekva lun" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:226 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Sekva mar" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:232 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Sekva mer" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:238 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Sekva ĵaŭ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:244 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Sekva ven" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:250 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sekva sab" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:256 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Sekva dim" #: ../e-util/e-datetime-format.c:338 ../e-util/e-datetime-format.c:348 #: ../e-util/e-datetime-format.c:357 msgid "Use locale default" msgstr "Uzi lokan defaŭlton" #: ../e-util/e-datetime-format.c:554 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../e-util/e-file-utils.c:151 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nekonata dosiernomo)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:155 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Skribante \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:160 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Skribante \"%s\" al %s" #: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "semajnoj" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Eraro okazis dum presado" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "La pres-sistemo raportis la jenajn detalojn pri la eraro:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "La pres-sistemo ne raportis iun pluan detalon pri la eraro." #: ../e-util/e-signature.c:707 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Ĉar \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Ne eblis malfermi dosieron \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Ne eblis konservi dosieron \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Dosiero ekzistas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "_Overwrite" msgstr "_Anstataŭigi" #: ../e-util/e-util.c:117 msgid "Could not open the link." msgstr "Ne eblis malfermi la ligilon." #: ../e-util/e-util.c:164 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Ne eblis montri helpon pri Evolucio." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1318 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Eraro de GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1329 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo." #: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1054 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "De" #: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1055 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" msgstr "Respondo-al" #: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1057 #: ../mail/em-format-html.c:2479 ../mail/em-format-html.c:2547 #: ../mail/em-format-html.c:2570 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "" #: ../em-format/em-format-quote.c:284 ../em-format/em-format.c:1058 #: ../mail/em-format-html.c:2480 ../mail/em-format-html.c:2551 #: ../mail/em-format-html.c:2573 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "" #: ../em-format/em-format-quote.c:428 ../em-format/em-format.c:1059 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../smime/lib/e-cert.c:1142 msgid "Subject" msgstr "Temo" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:439 ../mail/em-format-html.c:2667 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1124 msgid "Mailer" msgstr "" #: ../em-format/em-format-quote.c:520 ../mail/em-composer-utils.c:1190 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- plusendita mesaĝo --------" #: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Newsgroups" msgstr "Novaĵogrupoj" #: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Vizaĝo" #: ../em-format/em-format.c:1465 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s aldonaĵo" #: ../em-format/em-format.c:1576 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1764 ../em-format/em-format.c:1961 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1775 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1795 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1796 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1986 msgid "Unsupported signature format" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1999 ../em-format/em-format.c:2181 msgid "Error verifying signature" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:2000 ../em-format/em-format.c:2166 #: ../em-format/em-format.c:2182 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:2274 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../filter/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "antaŭ 1 sekundo" msgstr[1] "antaŭ %d sekundoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 sekundo en la estonteco" msgstr[1] "%d sekundoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "antaŭ 1 minuto" msgstr[1] "antaŭ %d minutoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto en la estonteco" msgstr[1] "%d minutoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "antaŭ 1 horo" msgstr[1] "antaŭ %d horoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 horo en la estonteco" msgstr[1] "%d horoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "antaŭ 1 tago" msgstr[1] "antaŭ %d tagoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 tago en la estonteco" msgstr[1] "%d tagoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "antaŭ 1 semajno" msgstr[1] "antaŭ %d semajnoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 semajno en la estonteco" msgstr[1] "%d semajnoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "antaŭ 1 monato" msgstr[1] "antaŭ %d monatoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 monato en la estonteco" msgstr[1] "%d monatoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "antaŭ 1 jaro" msgstr[1] "antaŭ %d jaroj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 jaro en la estonteco" msgstr[1] "%d jaroj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "" msgstr "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "nun" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:282 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/e-filter-file.c:190 msgid "Choose a File" msgstr "Elekti dosieron" #: ../filter/e-filter-rule.c:664 msgid "R_ule name:" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:694 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:719 msgid "If all conditions are met" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:720 msgid "If any conditions are met" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:723 msgid "_Find items:" msgstr "" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #: ../filter/e-filter-rule.c:752 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../filter/e-filter-rule.c:753 msgid "All related" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:754 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respondoj" #: ../filter/e-filter-rule.c:755 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:756 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:759 msgid "I_nclude threads" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:784 msgid "A_dd Condition" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:319 msgid "Incoming" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../mail/em-utils.c:320 msgid "Outgoing" msgstr "" #: ../filter/e-rule-editor.c:263 msgid "Add Rule" msgstr "Aldoni regulon" #: ../filter/e-rule-editor.c:349 msgid "Edit Rule" msgstr "Redakti regulon" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Mankanta dato." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Makanta dosiernomo." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Missing name." msgstr "Mankanta nomo." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Vi devas elekti daton." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Vi devas nomi tiun filtrilon." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Vi davas specifi dosiernomon." #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtril-reguloj" #: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "antaŭe" #: ../filter/filter.ui.h:16 msgid "in the future" msgstr "en la estonteco" #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "months" msgstr "monatoj" #: ../filter/filter.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "sekundoj" #: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "the current time" msgstr "la aktuala tempo" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:23 msgid "years" msgstr "jaroj" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 #: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Aldonaĵo" msgstr[1] "Aldonaĵoj" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 msgid "Icon View" msgstr "Piktograma vido" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 msgid "List View" msgstr "Lista vido" #: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 msgid "Close this window" msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron" #: ../mail/e-mail-browser.c:291 msgid "(No Subject)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Aldoni al adresaro..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" msgstr "_Al tiu adreso" #: ../mail/e-mail-display.c:80 msgid "_From This Address" msgstr "_De tiu adreso" #: ../mail/e-mail-display.c:87 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Sendi _respondon al..." #: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Sendi respond-mesaĝon al tiu ĉi adreso" #: ../mail/e-mail-display.c:96 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Kreii serĉ_dosierujon" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Kontroli mesaĝojn pri duobligitoj" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:948 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Dosiero \"%s\" estas forigita." #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:952 msgid "File has been removed." msgstr "Dosiero estas forigita." #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1011 msgid "Removing attachments" msgstr "Forigante aldonaĵon" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1177 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Konservi %d mesaĝon" msgstr[1] "Konservi %d mesaĝojn" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1515 ../mail/em-folder-utils.c:577 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Nevalida dosierujo-adreso '%s'" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 msgid "_Label name:" msgstr "_Marknomo:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "I_mportant" msgstr "_Grave" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "_Labore" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "_Persone" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 msgid "_To Do" msgstr "_Ende" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "_Poste" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:676 msgid "Add Label" msgstr "Aldoni etikedon" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "Redakti etikedon" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:309 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 msgid "Inbox" msgstr "Enirkesto" #: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Drafts" msgstr "Malnetaĵoj" #: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:726 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067 msgid "Outbox" msgstr "Elirkesto" #: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069 msgid "Sent" msgstr "Sendite" #: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283 #: ../plugins/templates/templates.c:1293 msgid "Templates" msgstr "Ŝablonoj" #: ../mail/e-mail-migrate.c:133 msgid "Migrating..." msgstr "Migrigado..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:168 msgid "Migration" msgstr "Migrigado" #: ../mail/e-mail-migrate.c:209 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrigado '%s'" #: ../mail/e-mail-migrate.c:722 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migrigad-dosierujoj" #: ../mail/e-mail-migrate.c:723 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1279 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:578 msgid "Please select a folder" msgstr "Bonvole elektu dosierujon" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:139 msgid "Do not warn me again" msgstr "Ne averti min denove" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:663 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:960 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Konservi mesaĝon" msgstr[1] "Konservi mesaĝojn" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:981 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mesaĝo" msgstr[1] "Mesaĝoj" #: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopii la dosierujon" #: ../mail/e-mail-reader.c:304 ../mail/em-folder-utils.c:480 msgid "C_opy" msgstr "K_opii" #: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Movi al dosierujo" #: ../mail/e-mail-reader.c:806 ../mail/em-folder-utils.c:480 msgid "_Move" msgstr "_Movi" #: ../mail/e-mail-reader.c:1167 ../mail/e-mail-reader.c:1355 #: ../mail/e-mail-reader.c:1395 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Ne demandu min denove." #: ../mail/e-mail-reader.c:1401 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1767 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Al_doni sendinton al adresaro" #: ../mail/e-mail-reader.c:1769 msgid "Add sender to address book" msgstr "Aldoni sendinton al adresaro" #: ../mail/e-mail-reader.c:1774 msgid "Check for _Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1776 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1781 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopii al dosierujo..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1783 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1788 msgid "_Delete Message" msgstr "_Forigi mesaĝojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1790 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1797 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1802 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1804 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1811 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1816 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1818 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1823 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_pliki filtrilojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1825 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Apliki filtril-regulojn al la elektitaj mesaĝoj" #: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Trovi en mesaĝo..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1832 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "_Clear Flag" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1839 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "_Flag Completed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1846 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1853 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "_Attached" msgstr "_Aldonite" #: ../mail/e-mail-reader.c:1860 ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "Forward As _Attached" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "_Inline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1874 ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Forward As _Inline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "_Load Images" msgstr "_Ŝargi bildojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1902 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "_Important" msgstr "_Grave" #: ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "_Junk" msgstr "_Rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1916 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "_Not Junk" msgstr "_Ne rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel ne-rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Read" msgstr "_Legi" #: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel legite" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Malgrave" #: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Unread" msgstr "_Nelegite" #: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Redakti kiel nova mesaĝo..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Compose _New Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Malfermi en nova fenestro" #: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Malfermi la elektitajn mesaĝojn en nova fenestro" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Movi al dosierujo..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "_Switch to Folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Display the parent folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Switch to _next tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Close current tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Next Message" msgstr "_Sekva mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Display the next message" msgstr "Montri la sekvan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Next _Important Message" msgstr "Sekva _grava mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Display the next important message" msgstr "Montri la sekvan gravan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Next _Thread" msgstr "Sekva _fadeno" #: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Display the next thread" msgstr "Montri la sekvan fadenon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sekva _nelegita mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Display the next unread message" msgstr "Montri la sekvan nelegitan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "_Previous Message" msgstr "_Antaŭa mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Display the previous message" msgstr "Montri la antaŭan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "_Antaŭa grava mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Display the previous important message" msgstr "Montri la antaŭan gravan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Antaŭa fadeno" #: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Display the previous thread" msgstr "Montri la antaŭan fadenon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "A_ntaŭa nelegita mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Montri la antaŭan nelegitan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Print this message" msgstr "Presi tiun mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "_Forigi aldonaĵon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Remove attachments" msgstr "Forigi aldonaĵojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Forigi duo_bligitajn mesaĝojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Kontroli elektitajn mesaĝojn pri duobligitoj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/mail.error.xml.h:108 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 msgid "Reply to _All" msgstr "Respondi al ĉi_uj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Reply to _List" msgstr "Respondi al la _listo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respondi al sendinto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "_Save as mbox..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "_Message Source" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "_Undelete Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normala grando" #: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "_Zoom In" msgstr "E_nzomi" #: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Increase the text size" msgstr "Pligrandigi la tekston" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Zoom _Out" msgstr "E_lzomi" #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "Decrease the text size" msgstr "Plimalgrandigi la tekston" #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Create R_ule" msgstr "Krei reg_ulon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "F_orward As" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "_Group Reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "_Go To" msgstr "_Iri al" #: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ki kiel" #: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "_Message" msgstr "_Mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zomo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2227 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2234 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2241 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2248 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2281 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marki kiel _grava" #: ../mail/e-mail-reader.c:2285 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marki kiel _rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marki kiel _nerubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2293 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marki kiel _legite" #: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marki kiel n_egrava" #: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marki kiel neleg_ite" #: ../mail/e-mail-reader.c:2345 msgid "_Caret Mode" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2347 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2353 msgid "All Message _Headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2651 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:3229 ../mail/mail-config.ui.h:32 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:306 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:688 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: ../mail/e-mail-reader.c:3396 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 msgid "_Forward" msgstr "_Plusendi" #: ../mail/e-mail-reader.c:3397 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Plusendi la elektitan mesaĝon al iu" #: ../mail/e-mail-reader.c:3416 msgid "Group Reply" msgstr "Gruprespondo" #: ../mail/e-mail-reader.c:3417 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3470 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: ../mail/e-mail-reader.c:3503 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: ../mail/e-mail-reader.c:3507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: ../mail/e-mail-reader.c:3516 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: ../mail/e-mail-reader.c:4186 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Dosierujo '%s'" #: ../mail/e-mail-session.c:661 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-session.c:665 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Enigi pasfrazon" #: ../mail/e-mail-session.c:669 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Enigu pasvorton por %s" #: ../mail/e-mail-session.c:673 msgid "Enter Password" msgstr "Enigu pasvorton" #: ../mail/e-mail-session.c:724 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "" #: ../mail/e-mail-session.c:839 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/e-mail-session.c:848 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:416 #, c-format msgid "Cannot get transport for account '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:496 ../mail/mail-ops.c:626 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:520 ../mail/e-mail-session-utils.c:554 #: ../mail/mail-ops.c:645 ../mail/mail-ops.c:679 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:574 ../mail/mail-ops.c:699 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:785 ../mail/mail-ops.c:802 #: ../mail/mail-ops.c:898 msgid "Sending message" msgstr "Sendante mesaĝon" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:861 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Malaboni de dosierujo '%s'" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:165 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:256 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:331 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:72 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:130 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:576 ../mail/mail-config.ui.h:94 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #: ../mail/em-account-editor.c:839 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../mail/em-account-editor.c:920 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: ../mail/em-account-editor.c:921 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: ../mail/em-account-editor.c:922 msgid "Ask for each message" msgstr "" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... #: ../mail/em-account-editor.c:1742 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../mail/em-account-editor.c:2177 msgid "Mail Configuration" msgstr "Agordoj pri retmesaĝoj" #: ../mail/em-account-editor.c:2178 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2181 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2183 ../mail/em-account-editor.c:2346 msgid "Receiving Email" msgstr "Retpoŝto estas ricevata" #: ../mail/em-account-editor.c:2184 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2186 ../mail/em-account-editor.c:2846 msgid "Sending Email" msgstr "Retpoŝto estas sendata" #: ../mail/em-account-editor.c:2187 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2189 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformoj" #: ../mail/em-account-editor.c:2190 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2194 msgid "Done" msgstr "Farite" #: ../mail/em-account-editor.c:2195 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2660 msgid "Check for _new messages every" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2668 msgid "minu_tes" msgstr "minu_toj" #: ../mail/em-account-editor.c:2960 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:3269 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "Sekureco" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:3315 ../mail/em-account-editor.c:3383 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:3316 ../mail/em-account-editor.c:3384 msgid "Checking for New Messages" msgstr "" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1184 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1195 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----originala mesaĝo-----" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../mail/em-composer-utils.c:1976 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2030 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2532 msgid "an unknown sender" msgstr "nekonata sendinto" #: ../mail/em-composer-utils.c:2933 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2934 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 msgid "Select Folder" msgstr "Elekti dosierujon" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Forigite" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "ne finas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "ne ekzistas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "ne sonas kiel" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "ne komencas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Malneto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "finas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "ekzistas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Esprimo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "Grave" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "estas post" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "estas antaŭ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Junk" msgstr "Rubaĵo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "Rubaĵtesto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "Dissendolisto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "Mesaĝokorpo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "Mesaĝokapo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "Mesaĝo estas rubaĵo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mesaĝo ne estas rubaĵo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "Ludi sonon" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Read" msgstr "Legite" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Poentoj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Sendinto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "Agordi etikedojn" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "Agordi staton" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "Grando (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "sonas kiel" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "komencas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:538 msgid "Then" msgstr "Tiam" #: ../mail/em-filter-rule.c:569 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Aldoni _agon" #: ../mail/em-folder-properties.c:142 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Nelegitaj mesaĝoj:" msgstr[1] "Nelegitaj mesaĝoj:" #: ../mail/em-folder-properties.c:153 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-folder-properties.c:174 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:176 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:314 msgid "Folder Properties" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:77 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:385 msgid "C_reate" msgstr "K_rei" #: ../mail/em-folder-selector.c:391 msgid "Folder _name:" msgstr "Dosieruj_nomo:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:147 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/em-folder-tree-model.c:167 #: ../mail/mail-vfolder.c:1165 ../mail/mail-vfolder.c:1240 msgid "Search Folders" msgstr "Serĉdosierujoj" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:792 ../mail/em-folder-tree-model.c:1061 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargante..." #: ../mail/em-folder-tree.c:647 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nomoj de dosierujoj ne povas enhavi '/'" #: ../mail/em-folder-tree.c:1331 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1568 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2068 ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movi dosierujon %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2071 ../mail/em-folder-utils.c:116 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopii dosierujon %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../mail/message-list.c:2218 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2082 ../mail/message-list.c:2220 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2101 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:481 msgid "Move Folder To" msgstr "Movi dosierujon al" #: ../mail/em-folder-utils.c:481 msgid "Copy Folder To" msgstr "Kopii dosierujon al" #: ../mail/em-folder-utils.c:556 msgid "Create Folder" msgstr "Krei dosierujon" #: ../mail/em-folder-utils.c:557 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1683 msgid "Unsigned" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:85 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1684 msgid "Valid signature" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:86 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1685 msgid "Invalid signature" msgstr "Nevalida subskribo" #: ../mail/em-format-html-display.c:87 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1686 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:88 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1687 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:89 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:96 ../mail/em-format-html.c:1693 msgid "Unencrypted" msgstr "Neĉifrite" #: ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:97 ../mail/em-format-html.c:1694 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:98 ../mail/em-format-html.c:1695 msgid "Encrypted" msgstr "Ĉifrite" #: ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1696 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Ĉifrite, forte" #: ../mail/em-format-html-display.c:99 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Montri ateston" #: ../mail/em-format-html-display.c:250 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:539 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:806 msgid "Completed on" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:814 msgid "Overdue:" msgstr "Posttempe:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:818 msgid "by" msgstr "de" #: ../mail/em-format-html-display.c:1081 ../mail/em-format-html-display.c:1128 msgid "View _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1083 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1148 msgid "O_pen With" msgstr "_Malfermi per" #: ../mail/em-format-html-print.c:176 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Paĝo %d de %d" #: ../mail/em-format-html.c:165 msgid "Formatting message" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:364 msgid "Formatting Message..." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1527 ../mail/em-format-html.c:1537 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2058 msgid "Unknown external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2066 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2096 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2107 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2109 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2130 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2141 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2799 msgid "(no subject)" msgstr "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../mail/em-format-html.c:2815 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #: ../mail/em-format-html.c:2892 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 #, c-format msgid "No HTML stream available" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1138 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1177 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1192 msgid "Clear Search" msgstr "Vakigi serĉon" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1210 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Montri erojn kiuj entenas:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1249 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Aboni la elektitan dosierujon" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1250 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Aboni" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Malaboni de la elektita dosierujo" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Malaboni" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 msgid "Collapse all folders" msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 msgid "C_ollapse All" msgstr "_Maletendi ĉiujn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1284 msgid "Expand all folders" msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 msgid "E_xpand All" msgstr "_Etendi ĉiujn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1295 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Aktualigi la dosierujoliston" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1307 msgid "Stop the current operation" msgstr "Haltigi la aktualan agon" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-utils.c:158 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun mesaĝon" #: ../mail/em-utils.c:331 msgid "Message Filters" msgstr "Mesaĝfiltriloj" #: ../mail/em-utils.c:916 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mesaĝoj de %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 msgid "Search _Folders" msgstr "Serĉ_dosierujoj" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:604 msgid "Add Folder" msgstr "Aldoni dosierujon" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Always request read receipt" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Attribute message." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Check for new messages on start" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default forward style" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Default reply style" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Describes wheter message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable search folders" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Forward message." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Layout style" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "List of accepted licenses" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "List of accounts" msgstr "Listo de kontoj" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Mail browser height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Mail browser maximized" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Mail browser width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Message text limit for display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Original message." msgstr "Originala mesaĝo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Save directory" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Server synchronization interval" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show Animations" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show all message headers" msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Show image animations" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Show photo of the sender" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Spell checking color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Spell checking languages" msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Terminal font" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La tempo de la lasta malplenigo de la mesaĝaĉujo, en tagoj ekde la 1-a de " "januaro 1970 (\"la epoko\")." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La tempo de la lasta malplenigo de la rubujo, en tagoj ekde la 1-a de " "januaro 1970 (\"la epoko\")." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "La terminala litertiparo por montri poŝtaĵojn." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "La varilarĝa tiparo por montrado de retpoŝtaĵoj" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Tio ĉi povas havi unu el tri valoroj: 0 = eraro, 1 = averto, 2 = erarospura " "informo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " "is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Tiu ĉi ŝlosilo estas legata nur unufoje kaj poste metita al \"ne\". Tio " "malmarkas la mesaĝon en la listo kaj forigas la antaŭrigardilon el la " "mesaĝujo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Tiu ĉi opcio povas plirapidigi la elŝutadon." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Tio ĉi difinas la nombron de adresoj montrataj en la normala mesaĝa vido, " "post kiuj aperas \"...\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel \"legita\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel \"legita\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Koloro por substreki misliterumitajn vortojn ĉe uzo de la enprograma " "ortografia kontrolo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Use custom fonts" msgstr "Uzu personecigitajn riparojn" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Uzu personecigitajn riparojn por montri poŝtaĵojn." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la kursoro komence estu supre aŭ malsupre en " "la mesaĝo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la subskriba alineo aperu super aŭ sub la " "mesaĝo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 msgid "Variable width font" msgstr "Diverslarĝa tiparo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Ĉu defaŭlte peti lego-konfirmon por ĉiu sendita mesaĝo?" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "" "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo" #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:446 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1036 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 msgid "Mail" msgstr "Retpoŝto" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolucio-Elm-enportilo" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Enportu poŝtaĵojn de Elm" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Celdosierujo:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318 msgid "Select folder" msgstr "Elekti dosierujon" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:319 msgid "Select folder to import into" msgstr "Elektu mesaĝujon, en kiun enporti" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Temo" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466 #: ../shell/e-shell-utils.c:221 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:64 msgid "Importing mailbox" msgstr "" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:500 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Enportado de \"%s\"" #: ../mail/importers/mail-importer.c:315 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:250 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:451 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 msgid "Address Book" msgstr "Adresaro" #: ../mail/importers/pine-importer.c:493 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolucio-Pine-enportilo" #: ../mail/importers/pine-importer.c:494 msgid "Import mail from Pine." msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Poŝtaĵo de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:264 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Temo estas %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:305 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Adresolisto %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:414 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Aldoni filtran regulon" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:517 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Aldoni no_van subskribon..." #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Ĉiam sendu kaŝitan kopion al:" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Ĉiam petu kvitancon pri legado" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020 msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentokontrolo" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Signaro:" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kontrolu la ortografion dum _tajpado" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "V_akigi" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Clea_r" msgstr "_Vakigi" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Koloro por _misliterumitaj vortoj:" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Composing Messages" msgstr "Kreado de mesaĝoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 msgid "Configuration" msgstr "Agordo" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Confirmations" msgstr "Konfirmoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgid "Date/Time Format" msgstr "Dato/tempo-aranĝo" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Default Behavior" msgstr "Defaŭlta konduto" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete Mail" msgstr "Forigi mesaĝon" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Do not quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Malnet_dosierujo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Email _Address:" msgstr "Retpoŝt_adreso:" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Tuta _nomo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "HTML Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Header content" msgstr "Paĝokapa enhavo" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Header name" msgstr "Paĝokapa nomo" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Headers" msgstr "Kaplinioj" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etikedoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Languages Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Message Display" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Message Receipts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "No _Proxy for:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Nedeviga informo" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Pass_word:" msgstr "Pas_vorto:" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 msgid "Pick a color" msgstr "Elekti koloron" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Proxy Settings" msgstr "Prokurilagordo" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Re_member password" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Re_ply-To:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Remember _password" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Replies and Forwards" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_elect..." msgstr "_Elekti..." #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_end message receipts:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "S_tandard Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Sender Photograph" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Server _Type:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Set custom junk header" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Sig_natures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Signat_ure:" msgstr "S_ubskribo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Signatures" msgstr "Subskriboj" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Special Folders" msgstr "Specialaj dosierujoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Spell Checking" msgstr "Literumkontrolo" #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Start up" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Us_ername:" msgstr "U_zantonomo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "User _Name:" msgstr "Uzanto_nomo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Add Signature" msgstr "_Aldoni subskribon" #: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Junk Folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Languages" msgstr "_Lingvoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Make this my default account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Path:" msgstr "_Vojo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:159 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Script:" msgstr "_Skripto:" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Show animated images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Trash Folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Uzi sistemdefaŭltojn" #: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:175 msgid "color" msgstr "koloro" #: ../mail/mail-config.ui.h:176 msgid "description" msgstr "priskribo" #: ../mail/mail-config.ui.h:177 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "All active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" msgstr "Voko" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Co_mpleted" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Encryption" msgstr "Ĉifrado" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "For Your Information" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "License Agreement" msgstr "Permesilo" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply to All" msgstr "Respondy al ĉiuj" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Search Folder Sources" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Security Information" msgstr "Sekurecinformo" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Specific folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "_Accept License" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Due By:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "_Flag:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-folder-cache.c:767 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:85 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:205 msgid "Fetching Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:813 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:861 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:865 ../mail/mail-send-recv.c:824 msgid "Canceled." msgstr "Nuligite." #: ../mail/mail-ops.c:867 ../mail/mail-send-recv.c:826 msgid "Complete." msgstr "Plenumite." #: ../mail/mail-ops.c:977 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:978 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1095 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1169 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1170 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1232 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1410 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1483 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1484 msgid "Local Folders" msgstr "Lokaj dosierujoj" #: ../mail/mail-ops.c:1582 #, c-format msgid "Disconnecting %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:197 msgid "Canceling..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:443 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:459 msgid "Cancel _All" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:963 msgid "Updating..." msgstr "Ĝisdatigante..." #: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680 msgid "Waiting..." msgstr "Atendante..." #: ../mail/mail-send-recv.c:943 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:72 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:106 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:215 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:217 msgid "Forwarded message" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:92 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:238 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../mail/mail-vfolder.c:681 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1294 msgid "Edit Search Folder" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1408 msgid "New Search Folder" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun konton?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn forigitaj mesaĝoj en ĉiuj mesaĝujoj?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Blank Signature" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne eblis kopii dosierujon \"{0}\" al \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Ne eblis kreii dosierujon \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Ne eblis forigi dosierujon \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Ne eblis forigi sistemdosierujon \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne eblis movi dosieron \"{0}\" al \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Ne eblis malfermi celon \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne eblis alinomi \"{0}\" al \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Close message window." msgstr "Fermi mesaĝfenestron." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Could not save signature file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Disable" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do _Not Send" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "Enigi pasvorton." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Eraro dum {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to open folder." msgstr "Fiaskis malfermi dosierujon." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "Fiaskis malabono de dosierujo." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Ignore" msgstr "Ignori" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Invalid authentication" msgstr "Nevalida aŭtentigo" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Missing folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "N_ever" msgstr "N_eniam" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "No duplicate messages found." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "No sources selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Please wait." msgstr "Bonvole atendu." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Read receipt requested." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Ĉu certe forigi dosierujon \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Reply _Privately" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Send private reply?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Subskribo jam ekzistas" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "These messages are not copies." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Unable to read license file." msgstr "Ne eblis legi permesildosieron" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "Use _Default" msgstr "Uzi _defaŭlton" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Ĉu uzi defaŭltan malnet-dosierujon?" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Vi devas nomi tiun serĉdosierujon." #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "You must specify a folder." msgstr "Vi devas specifi dosierujon." #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Via ensaluto al via servilo \"{0}\" kiel \"{0}\" fiaskis." #: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Always" msgstr "Ĉi_am" #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "_Append" msgstr "_Postglui" #: ../mail/mail.error.xml.h:155 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 msgid "_Disable" msgstr "_Elŝalti" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "_Discard changes" msgstr "_Ignori ŝanĝojn" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Malplenigi rubujon" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "_Exit Evolution" msgstr "Ĉ_esi Evolutionon" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "_Migrate Now" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "_Open Messages" msgstr "_Malfermi mesaĝoj" #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "_Send Receipt" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sinkronigi" #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "_Yes" msgstr "_Jes" #: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/message-list.c:1211 msgid "Unseen" msgstr "Nevidite" #: ../mail/message-list.c:1212 msgid "Seen" msgstr "Vidite" #: ../mail/message-list.c:1213 msgid "Answered" msgstr "Respondite" #: ../mail/message-list.c:1214 msgid "Forwarded" msgstr "Plusendite" #: ../mail/message-list.c:1215 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Multaj neviditaj mesaĝoj" #: ../mail/message-list.c:1216 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1220 msgid "Lowest" msgstr "Plej malalte" #: ../mail/message-list.c:1221 msgid "Lower" msgstr "Pli malalte" #: ../mail/message-list.c:1225 msgid "Higher" msgstr "Pli alte" #: ../mail/message-list.c:1226 msgid "Highest" msgstr "Plej alte" #: ../mail/message-list.c:1838 ../widgets/table/e-cell-date.c:48 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1845 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1854 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hieraŭ %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1866 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1874 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1876 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d-an de %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2644 msgid "Select all visible messages" msgstr "Elekti ĉiujn videblajn mesaĝojn" #: ../mail/message-list.c:2802 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4475 ../mail/message-list.c:4894 msgid "Generating message list" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4712 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4714 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Senditaj mesaĝoj" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 msgid "Body contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1571 msgid "Message contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 msgid "Recipients contain" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 msgid "Sender contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 msgid "Subject contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:610 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:646 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:753 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:827 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:902 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 msgid "Server Information" msgstr "Servilo-informo" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1023 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1024 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 msgid "Searching" msgstr "Serĉante" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026 msgid "Downloading" msgstr "Elŝutante" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1232 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adresaro-agordoj" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1234 msgid "New Address Book" msgstr "Nova adresaro" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "Contact layout style" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Primary address book" msgstr "Ĉefa adresaro" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Show maps" msgstr "Montri mapojn" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Show preview pane" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 msgid "_Table column:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 msgid "Autocompletion" msgstr "Aŭtomata kompletigo" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:171 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:98 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 msgid "On LDAP Servers" msgstr "En LDAP-serviloj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontakto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 msgid "Create a new contact" msgstr "Krei novan kontakton" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:291 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Kontakt_listo" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:293 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 msgid "Create a new contact list" msgstr "Krei novan kontaktliston" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Adresaro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 msgid "Create a new address book" msgstr "Krei novan adresaron" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:320 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:111 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:330 msgid "Certificates" msgstr "Atestiloj" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 msgid "Save as vCard" msgstr "Konservi kiel vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Ko_pii ĉiujn kontaktojn al..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Forigi adresaron" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Forigi la elektitan adresaron" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_vi ĉiujn kontaktojn al..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nova adresaro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 msgid "Address _Book Properties" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 msgid "Address Book _Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 msgid "_Rename..." msgstr "_Alinomigi..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Alinomi la elektitan adresaron" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 msgid "Stop loading" msgstr "Ĉesigi ŝargadon" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Kopii kontakton al..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Kopii elektitajn kontaktojn al alia adresaro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Forigi kontakton" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Serĉi en kontakto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 msgid "_Forward Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Sendi elektitajn kontaktojn al alia persono" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Movi kontakton al..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 msgid "_New Contact..." msgstr "_Nova kontakto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nova kontakt_listo..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 msgid "_Open Contact" msgstr "_Malfermi kontakton" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 msgid "View the current contact" msgstr "Montri la aktualan kontakton" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Sendi mesaĝon al la elektitaj kontaktoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 msgid "_Actions" msgstr "_Agoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359 msgid "_Preview" msgstr "_Antaŭrigardi" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 msgid "Address Book Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 msgid "Contact _Preview" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 msgid "Show _Maps" msgstr "Montri _mapojn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 msgid "_Classic View" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 msgid "_Vertical View" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 msgid "Any Category" msgstr "Iu kategorio" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1677 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 msgid "Unmatched" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 #: ../shell/e-shell-content.c:638 msgid "Advanced Search" msgstr "Detala sercô" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Presi ĉiujn montratajn kontaktojn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 msgid "Print selected contacts" msgstr "Presi elektitajn kontaktojn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "_Konservi adresaron kiel vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Konservi la kontaktoj de la elektita adresaro kiel vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Konservi kiel vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 msgid "_Forward Contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 msgid "_Forward Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Sendi mesaĝon al kontaktoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Sendi mesaĝon al listo" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147 msgid "Multiple vCards" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard por %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformo" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Kontaktinformo por %s" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "Anonime" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" msgstr "E_nsaluti:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" msgstr "Unu" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" msgstr "Serĉfiltrilo" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" msgstr "Serĉ_bazo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" msgstr "Serĉ_filtrilo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using email address" msgstr "Uzas retpoŝtadreson" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Login method:" msgstr "_Ensalutmetodo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempolimo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "kartoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Avertoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "Tago _finos:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Days" msgstr "Tagoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Display" msgstr "Montri" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Hours" msgstr "Horoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Minutes" msgstr "Minutoj" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "S_un" msgstr "_Dim" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Se_cond zone:" msgstr "_Dua zono:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ontri memorigilon" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "Show a _reminder" msgstr "Montri memo_rigilon" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show week _numbers" msgstr "Montri semajn_numerojn" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "T_asks due today:" msgstr "" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "T_hu" msgstr "Ĵ_aŭ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "Template:" msgstr "Ŝablono:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Time format:" msgstr "Tempoaranĝo:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Uzi s_isteman horzonon" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Semajno _komencas je:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 msgid "Work Week" msgstr "Laborsemajno" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Work days:" msgstr "Labortagoj:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 hore (ATM/PTM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hore" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Day begins:" msgstr "_Tago komencas:" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Kaŝi plenumitaj taskoj poste" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "_Sat" msgstr "_Sab" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 msgid "_Wed" msgstr "_Mer" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 msgid "before every appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarmprogramoj" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo " "(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Defaŭlta rendevuo-memorigilo" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Free/busy template URL" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Kaŝi plenumigitajn taskojn" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task units" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Hide task value" msgstr "Kaŝi task-valoron" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Last alarm time" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Memo layout style" msgstr "Noto-stilo" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Overdue tasks color" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Primary calendar" msgstr "Ĉefa kalendaro" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary task list" msgstr "Ĉefa tasklisto" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show the task preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task layout style" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Tasks due today color" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Time divisions" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Timezone" msgstr "Horzono" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use system timezone" msgstr "Uzi la sisteman horzonon" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" "Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en Evolucio." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Vertical pane position" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Week start" msgstr "Semajnkomenco" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Work days" msgstr "Labortagoj" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:286 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mporti" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:367 msgid "Select a Calendar" msgstr "Elekti kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:394 msgid "Select a Task List" msgstr "Elekti taskliston" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporti al kalendaro" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:411 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mporti al taskoj" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:100 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:100 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125 msgid "Weather" msgstr "Vetero" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:423 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Rendevuo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 msgid "Create a new appointment" msgstr "Kreii novan rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:430 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Tuttaga _rendevuo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:432 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Krei novan tuttagan rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:437 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Kunsido" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 msgid "Create a new meeting request" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndaro" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 msgid "Create a new calendar" msgstr "Krei novan kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:751 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2937 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendaro kaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:227 msgid "Loading calendars" msgstr "Ŝarĝante kalendarojn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:635 msgid "_New Calendar..." msgstr "_Nova kalendaro..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:652 msgid "Calendar Selector" msgstr "Kalendar-elektilo" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1000 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Malfermante kalendaro ĉe %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:222 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:251 msgid "Print" msgstr "Presi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:310 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:327 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:541 msgid "Copying Items" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:816 msgid "Moving Items" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1143 msgid "event" msgstr "evento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:511 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:628 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Konservi kiel iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopii..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Forigi kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Forigi la elektitan kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318 msgid "Go Back" msgstr "Reen" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325 msgid "Go Forward" msgstr "Antaŭen" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 msgid "Select today" msgstr "Elekti hodiaŭ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 msgid "Select _Date" msgstr "Elekti _daton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339 msgid "Select a specific date" msgstr "Elekti specifan daton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nova kalendaro" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 msgid "Re_fresh" msgstr "_Aktualigi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Aktualigi la elektitan kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "alinomi la elektitan kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Montri nur tiun kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopi_i al kalendaro" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Forigi rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Forigi elektitajn rendevuojn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Forigi tiun _okazon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Forigi tiun okazon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Forigi ĉi_ujn okazojn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Forigi ĉiujn okazojn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Nova tuttaga _evento..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 msgid "Create a new all day event" msgstr "Kreii novan tuttagan eventon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nova _kunsido..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 msgid "Create a new meeting" msgstr "Kreii novan kunsidon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_vi al kalendaro..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova _rendevuo..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Igi tiun okazon _movebla" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Malfermi rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 msgid "View the current appointment" msgstr "Montri la aktualan rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "_Reply" msgstr "_Respondi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 msgid "Day" msgstr "Tago" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 msgid "Show one day" msgstr "Montri unu tagon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 msgid "List" msgstr "Listo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 msgid "Show as list" msgstr "Montri kiel listo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 msgid "Month" msgstr "Monato" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 msgid "Show one month" msgstr "Montri unu monaton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 msgid "Week" msgstr "Semajno" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 msgid "Show one week" msgstr "Montri unu semajnon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648 msgid "Show one work week" msgstr "Montri unu laborsemajnon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 msgid "Active Appointments" msgstr "Aktivaj rendevuoj" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Description contains" msgstr "Priskripo enhavas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 msgid "Summary contains" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 msgid "Print this calendar" msgstr "Presi tiun kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Konservi kiel iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 msgid "Go To" msgstr "Iri al" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:509 msgid "memo" msgstr "noto" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 msgid "New _Memo" msgstr "Nova _noto" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:287 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "Create a new memo" msgstr "Krei novan noton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 msgid "_Open Memo" msgstr "Malfermi n_oton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 msgid "View the selected memo" msgstr "Montri la elektitan noton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 msgid "Open _Web Page" msgstr "Malfermi _retpaĝon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 msgid "Print the selected memo" msgstr "Presi la elektitan noton" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:626 msgid "task" msgstr "tasko" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 msgid "_Assign Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marki kiel plenumite" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marki kiel neplenumite" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 msgid "New _Task" msgstr "Nova _tasko" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:286 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "Create a new task" msgstr "Krei novan taskon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 msgid "_Open Task" msgstr "_Malfermi taskon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 msgid "View the selected task" msgstr "Montri la elektitan taskon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 msgid "Print the selected task" msgstr "Presi la elektitajn taskojn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Konservi kiel iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:440 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:839 msgid "Ti_me and date:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840 msgid "_Date only:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:285 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:292 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Komuna noto" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Krei novan komunan noton" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:302 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Notoli_sto" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 msgid "Create a new memo list" msgstr "Krei novan notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222 msgid "Loading memos" msgstr "Ŝargante notojn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:577 msgid "Memo List Selector" msgstr "Memolist-elektilo" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:887 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Malfermante notajn je %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:222 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:237 msgid "Print Memos" msgstr "Presi notojn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Forigi notojn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Serĉi en noto..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Serĉi tekston en la montrata noto" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Forigi la notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Forigi la elektitan notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova notolisto" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Aktualigi la elektitan notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Alinomi la elektitan notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Montri nur tiun notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713 msgid "Memo _Preview" msgstr "Noto-_antaŭrigardo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715 msgid "Show memo preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 msgid "Print the list of memos" msgstr "Presi la liston de notoj" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Antaŭrigardi la presotan liston de notoj" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d noto" msgstr[1] "%d notoj" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d elektite" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 msgid "Delete Memos" msgstr "Forigi notojn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 msgid "Delete Memo" msgstr "Forigi noton" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tasko" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:291 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Atribuita tasko" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:293 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Krei novan atribuitan taskon" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:301 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Tas_klisto" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 msgid "Create a new task list" msgstr "Krei novan taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222 msgid "Loading tasks" msgstr "Ŝargante taskojn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:577 msgid "Task List Selector" msgstr "Tasklist-elektilo" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:887 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Malfermante taskojn ĉe %s" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:260 msgid "Print Tasks" msgstr "Presi taskojn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Tiu ago daŭre forigos ĉiujn taskojn kiuj estas markite kiel plenumite. Se vi " "daŭrigas, vi ne povos restaŭri tiujn taskojn.\n" "\n" "Ĉe certe forigi tiujn taskojn?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:577 msgid "Do not ask me again" msgstr "Ne demandu min denove" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 msgid "_Delete Task" msgstr "_Forigi taskon" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Serĉi en tasko..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Serĉi tekston en la montrita tasko" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 msgid "Copy..." msgstr "Kopii..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Forigi taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Forigi la elektitan taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova tasklisto" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Aktualigi la elektitan taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Alinomi la elektitan taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Montri _nur tiun taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Mar_ki kiel neplenumite" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Forigi plenumitaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:877 msgid "Task _Preview" msgstr "Tasko_antaŭrigardo" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:879 msgid "Show task preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Active Tasks" msgstr "Aktivaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 msgid "Completed Tasks" msgstr "Plenumigitaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Malfruaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Taskoj kun aldonaĵoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Presi la liston de taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasko" msgstr[1] "%d taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 msgid "Delete Tasks" msgstr "Forigi taskojn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 msgid "Delete Task" msgstr "Forigi taskon" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d aldonitaj mesaĝoj" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:94 msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 msgid "Compose a new mail message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 msgid "Create a new mail folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:408 msgid "Mail Accounts" msgstr "Retpoŝtkontoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416 msgid "Mail Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:424 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:432 msgid "Network Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 msgid "_Disable Account" msgstr "_Elŝalti konton" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119 msgid "Disable this account" msgstr "Elŝalti tiun konton" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1126 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1133 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1138 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopii dosierujon al..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopii la elektitan dosierujon al alia dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Daŭre forigi tiun dosierujon" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Daŭre forigi ĉiujn forigitajn mesaĝojn de tiu dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn kiel legite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn en la dosierujo kiel legite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Movi dosierujon al..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1175 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 msgid "Refresh the folder" msgstr "Aktualigi la dosierujon" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Ŝanĝi la nomon de la dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 msgid "Select Message _Thread" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 msgid "Empty _Trash" msgstr "Malplenigi _rubujon" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 msgid "_New Label" msgstr "_Nova etikedo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 msgid "N_one" msgstr "N_eniu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 msgid "Send / _Receive" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 msgid "R_eceive All" msgstr "R_icevi ĉiujn" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 msgid "_Send All" msgstr "_Sendi ĉiujn" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 msgid "Collapse all message threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324 msgid "Expand all message threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 msgid "_Message Filters" msgstr "_Mesaĝfiltriloj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subskriboj..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 msgid "F_older" msgstr "D_osierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 msgid "_Label" msgstr "_Etikedo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1369 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 msgid "Search F_olders" msgstr "Serĉ_dosierujoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1409 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 msgid "Show Message _Preview" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439 msgid "Show message preview pane" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Grupigi laŭ fadenoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1455 msgid "Threaded message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1476 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491 msgid "All Messages" msgstr "Ĉiuj mesaĝoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498 msgid "Important Messages" msgstr "Gravaj mesaĝoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512 msgid "Messages Not Junk" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mesaĝoj kun aldonaĵoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526 msgid "No Label" msgstr "Neniu etikedo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533 msgid "Read Messages" msgstr "Legitaj mesaĝoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540 msgid "Recent Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547 msgid "Unread Messages" msgstr "Nelegitaj mesaĝoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 msgid "All Accounts" msgstr "Ĉiuj kontoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616 msgid "Current Account" msgstr "Aktualo konto" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623 msgid "Current Folder" msgstr "Aktuala dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d elektite, " msgstr[1] "%d elektite, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d forigite" msgstr[1] "%d forigite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d malneto" msgstr[1] "%d malnetoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d sendite" msgstr[1] "%d sendite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d nelegite, " msgstr[1] "%d nelegite, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1541 msgid "Send / Receive" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:559 msgid "All Account Search" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:732 msgid "Account Search" msgstr "Kontoserĉo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:943 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:218 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Konto-asistanto de Evolucio" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:267 msgid "Account Editor" msgstr "Kontoredaktilo" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:490 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 msgid "Enabled" msgstr "Enŝaltite" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:494 msgid "Language(s)" msgstr "Lingvo(j)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Every time" msgstr "Ĉiam" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per day" msgstr "Unufoje dum tago" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per week" msgstr "Unufoje dum semajno" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per month" msgstr "Unufoje dum monato" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:288 msgid "Header" msgstr "Paĝokapo" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:292 msgid "Contains Value" msgstr "" #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:698 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:771 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:706 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:780 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:744 msgid "No junk plugin available" msgstr "" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1147 msgid "_Date header:" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1148 msgid "Show _original header value" msgstr "" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Ĉu vi volas igi Evolucion je via defaŭlta retpoŝtumilo?" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolutionon nun estas senkonekta." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 msgid "Author(s)" msgstr "Aŭtoro(j)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 msgid "Plugin Manager" msgstr "Kromprogram-administrilo" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 msgid "Overview" msgstr "Superrigardo" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 msgid "Plugin" msgstr "Kromprogramo" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 msgid "_Plugins" msgstr "_Kromprogramoj" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Enŝalti kaj elŝalti kromprogramojn" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 msgid "Importing Files" msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496 msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:606 msgid "Loading accounts..." msgstr "Ŝargante kontojn..." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Aldoni lokan adresaron al Evolucio." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Loka adresaro" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Ne montru tiun mesaĝon denove." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457 #: ../plugins/templates/templates.c:450 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilvortoj" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Message has no attachments" msgstr "Mesaĝo ne havas aldonaĵojn" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Aldoni aldonaĵon..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Redakti mesaĝon" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Aldonaĵ-rememorigolo" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Audio" msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343 msgid "Choose a file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 msgid "Restore from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "Restarti Evolutiono" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 msgid "Restart Evolution" msgstr "Restarti Evolucion" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Per grafika interfaco" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../plugins/backup-restore/backup.c:295 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:412 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Elŝalti Evolucion" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:304 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:314 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:327 msgid "Back up complete" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:334 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:521 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Restartante Evolucion" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:426 msgid "Extracting files from back up" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:485 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Ŝargante Evolucio-agordojn" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:502 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 msgid "Ensuring local sources" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:699 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:704 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 msgid "Evolution Back up" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:728 msgid "Evolution Restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:766 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:769 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:770 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:788 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Back up and Restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Ĉu vi vere volas fermi Evolucion?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nesufiĉaj permesoj" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Invalid Evolution back up file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "Please select a valid back up file to restore." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "La elektita dosierujo ne estas skribebla." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your back " "up." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 ../plugins/bbdb/bbdb.c:684 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:161 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:165 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:194 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:196 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:219 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:404 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663 msgid "Failed to parse server response." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 msgid "User's calendars" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732 msgid "Failed to get server URL." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Enigu pasvorton por uzanto %s sur servilo %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213 msgid "Searching folder content..." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:258 msgid "Server _handles meeting invitations" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269 msgid "List of available calendars:" msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307 msgid "Supports" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256 msgid "User e-_mail:" msgstr "Uzanto-retpoŝto:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351 msgid "Use _SSL" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:246 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267 msgid "User_name:" msgstr "Uzanto_nomo:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:279 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 msgid "Re_fresh:" msgstr "_Aktualigi:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129 msgid "_Customize options" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 msgid "File _name:" msgstr "Dosier_nomo:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152 msgid "Choose calendar file" msgstr "Elekti kalendardosieron" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 msgid "On open" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201 msgid "On file change" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202 msgid "Periodically" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 msgid "Force read _only" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Aldoni lokan kalendaron al Evolucio." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokaj kalendaroj" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138 msgid "_Secure connection" msgstr "_Sekura konekto" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198 msgid "Userna_me:" msgstr "Uzantono_mo:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "Aldoni ret-kalendarojn al Evolucio." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "Retaj kalendaroj" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vetero: nebulo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vetero: nube" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Vetero: nuba nokto" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Overcast" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Showers" msgstr "Vetero: pluvegoj" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vetero: neĝo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vetero: sune" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Vetero: klara nokto" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vetero: fulmotondroj" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 msgid "Select a location" msgstr "Elekti lokon" #. Translators: "None" location for a weather calendar #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 msgid "_Units:" msgstr "_uUnuoj:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metrike (Celsiuso, cm, ktp.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Veter-kalendaroj" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:87 msgid "Mark as _default address book" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:100 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marki kiel _defaŭlta kalendaro" #: ../plugins/default-source/default-source.c:110 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marki kiel _defaŭlta tasklisto" #: ../plugins/default-source/default-source.c:111 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Defaŭltaj fontoj" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Sekureco:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Persona" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Nekategoriigite" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protektite" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Konfidence" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Sekrete" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Sekretege" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574 msgid "_Custom Header" msgstr "" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887 msgid "Key" msgstr "Ŝlosilo" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903 #: ../plugins/templates/templates.c:456 msgid "Values" msgstr "Valoroj" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401 msgid "Compose in External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "External editor still running" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:286 msgid "Select a Face Picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" msgstr "Bilddosieroj" #: ../plugins/face/face.c:352 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:363 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:420 msgid "Include _Face" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "Invalid Image Size" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Not an image" msgstr "Ne estas bildo" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "The file cannot be read" msgstr "La dosiero ne estas legebla" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:443 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:560 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:560 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:957 msgid "Unknown error." msgstr "Nekonata eraro." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663 msgid "Cal_endar:" msgstr "Kal_endaro:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698 msgid "Retrieve _List" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:346 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. the second '%s' with an error message #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:630 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:767 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:771 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Malfermante la kalendaron. Bonvole atendu..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1394 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1403 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1408 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1509 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1511 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1622 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1651 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1659 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "Meeting information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1684 msgid "Task information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1687 msgid "Memo information sent" msgstr "Noto-informoj estas sendite" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1696 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1699 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1702 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1767 msgid "calendar.ics" msgstr "kalendaro.ics" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1772 msgid "Save Calendar" msgstr "Konservi kalendaron" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1841 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "La aldonita kalendaro ne estas valida" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1842 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1882 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1910 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2019 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1911 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2020 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1924 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2583 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2717 msgid "This meeting recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2720 msgid "This task recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2723 msgid "This memo recurs" msgstr "" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2962 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2972 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3005 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2987 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hodiaŭ %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hodiaŭ %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hodiaŭ %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Morgaŭ %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Morgaŭ %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Morgaŭ %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Morgaŭ %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 msgid "An unknown person" msgstr "Nekonata persono" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" msgstr "Tuttage:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 msgid "Start day:" msgstr "" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Start time:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 msgid "End day:" msgstr "" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1065 msgid "End time:" msgstr "" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Malfermi kalendaron" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 msgid "A_ccept" msgstr "Ak_cepti" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline all" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Tentative all" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "_Tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 msgid "A_ccept all" msgstr "Ak_cepti ĉiujn" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 msgid "_Send Information" msgstr "" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 msgid "_Update" msgstr "Ĝ_isdatigi" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1139 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1124 msgid "Send _reply to sender" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163 msgid "_Apply to all instances" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172 msgid "Show time as _free" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1175 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1181 msgid "_Inherit reminder" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1924 msgid "_Tasks:" msgstr "_Taskoj:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926 msgid "_Memos:" msgstr "_Notoj:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "Vi ricevis %d novan mesaĝon\n" "en %s." msgstr[1] "" "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn\n" "en %s." #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Temo: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:430 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Vi ricevis %d novan mesaĝon." msgstr[1] "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:443 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:451 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:454 msgid "New email" msgstr "Nova retmesaĝo" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756 msgid "_Beep" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:769 msgid "Use sound _theme" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788 msgid "Play _file:" msgstr "Lodi _dosieron:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:799 msgid "Select sound file" msgstr "Elekti sondosieron" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:857 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:866 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:490 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:493 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:516 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:528 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:558 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:567 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 msgid "[No Summary]" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:710 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Ne eblis malfermi kalendaron. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:745 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:957 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1081 msgid "Create an _Event" msgstr "Krei _eventon" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1083 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Krei novan eventon de la elektita mesaĝo" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088 msgid "Create a Mem_o" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1090 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Krei novan noton de la elektita mesaĝo" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095 msgid "Create a _Task" msgstr "Krei _taskon" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Krei novan taskon de la elektita mesaĝo" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1105 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Krei _kunsidon" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1107 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Krei novan kunsidon de la elektita mesaĝo" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 msgid "Contact List _Owner" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 msgid "_Post Message to List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Aboni liston" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Aboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Malaboni liston" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Malaboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "Mailing _List" msgstr "Dissendo_listo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Dissendolist-agoj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Ago ne desponeblas" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Ĉu sendi retpoŝtmesaĝon al dissendolisto?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Redakti mesaĝon" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Sendi mesaĝon" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:565 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marki me_saĝojn kiel legite" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Marki ĉiujn legite" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marki ĉiujn mesaĝojn en dosierujo kiel legite." #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "Show plain text if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "Only ever show plain text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310 msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML-_reĝomo" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308 msgid "_Mail" msgstr "_Retpoŝto" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 msgid "Destination folder:" msgstr "Celdosierujo:" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 msgid "_Address Book" msgstr "_Adresaro" #. Appointments #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:339 msgid "A_ppointments" msgstr "_Rendevuoj" #. Tasks #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:345 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Taskoj" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351 msgid "_Journal entries" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:366 msgid "Importing Outlook data" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156 msgid "Calendar Publishing" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lokoj" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Ne eblis malfemi %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Ne eblis malfemi %s: Nekonata eraro" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "E_nŝalti" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun lokon?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057 msgid "Could not create publish thread." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Custom Location" msgstr "Propra loko" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Ĉiutage" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (per ensaluto)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "P_ordo:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Public FTP" msgstr "Publika FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" msgstr "Sekura FTP (SSH)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "Servo_tipo:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Sources" msgstr "Fontoj" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Weekly" msgstr "Ĉiusemajne" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "_Dosiero:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "_Uzantonomo:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "iCal" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487 msgid "New Location" msgstr "Nova loko" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489 msgid "Edit Location" msgstr "Redakti lokon" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:252 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:944 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin Junk Filter" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "UID" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Description List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Categories List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Comment List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktlisto" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Start" msgstr "Komenco" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "End" msgstr "Fino" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 msgid "Due" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Attendees List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Modified" msgstr "Modifite" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Prepend a _header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:577 msgid "_Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:588 msgid "_Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:599 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:625 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF-formo (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122 msgid "_Format:" msgstr "_Formo:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183 msgid "Select destination file" msgstr "Elekti celdosieron" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Konservi la elektitan kalendaron al disko" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Konversi la elektitan notoliston al datumportilo" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Konservi la elektitan taskliston al disko" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1066 msgid "No Title" msgstr "Sen titolo" #: ../plugins/templates/templates.c:1167 msgid "Save as _Template" msgstr "Konservi kiel ŝ_ablono" #: ../plugins/templates/templates.c:1169 msgid "Save as Template" msgstr "Savu kiel ŝablono" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:200 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:285 msgid "Show Full vCard" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:203 msgid "Show Compact vCard" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:264 msgid "There is one other contact." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:273 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Estas %d alia kontakto." msgstr[1] "Estas %d aliaj kontaktoj." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:294 msgid "Save in Address Book" msgstr "Konservi en adresaro" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "WebDAV-kontaktoj" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window X coordinate" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window Y coordinate" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "Enable express mode" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-prokura pasvorto" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP-prokura pordo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP-prokura uzantonomo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 msgid "Start in offline mode" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Ilobreto estas videbla" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Uzi HTTP-prokurilon" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Ĉu starti Evolucion per nekonektita reĝimo anstataŭ konektita reĝimo?" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../shell/e-shell-content.c:699 ../shell/e-shell-content.c:700 msgid "Searches" msgstr "Serĉoj" #: ../shell/e-shell-content.c:742 msgid "Save Search" msgstr "Konservi serĉon" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 msgid "Sho_w:" msgstr "_Montri:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Serĉi:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 msgid "i_n" msgstr "e_n" #: ../shell/e-shell-utils.c:223 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:225 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../shell/e-shell-utils.c:246 msgid "All Files (*)" msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:295 msgid "Saving user interface state" msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:648 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n" " Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" " Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n" " Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n" " Simon Tite https://launchpad.net/~simontite\n" " Yekrats https://launchpad.net/~yekrats-gmail\n" " chops https://launchpad.net/~chopssmith-googlemail\n" " maku https://launchpad.net/~markus-niemisto\n" " trio https://launchpad.net/~trio-esperanto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:659 msgid "Evolution Website" msgstr "Retpaĝaro de Evolucio" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:921 msgid "Categories Editor" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1256 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1258 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Montri informojn pri Evolucio" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermi fenestron" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Forgesigi pasvortojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Forgesigi ĉiujn pasvortojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporto..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 msgid "New _Window" msgstr "Nova _fenestro" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Disponeblaj kate_gorioj" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Manage available categories" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 msgid "Exit the program" msgstr "Eliri de la programon" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Detala serĉo..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Krei pli specialan serĉon" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Redakti konservitajn serĉojn..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Administri viajn konservitajn serĉojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Klaku ĉi tie por ŝanĝi la serĉtipon" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 msgid "_Find Now" msgstr "_Serĉi nun" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 msgid "_Save Search..." msgstr "_Konservi serĉon..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "Save the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Transsendi __cimraporton..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Transsendi cimraporton per Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612 msgid "_Work Offline" msgstr "Labori _senkonekte" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Ŝalti Evolucion al nekonektita reĝimo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619 msgid "_Work Online" msgstr "_Labori konektite" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Ŝalti Evolucion al konektita reĝimo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 msgid "Lay_out" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 msgid "_Search" msgstr "_Serĉi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684 msgid "_Window" msgstr "_Fenestro" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Montri flankan _breton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 msgid "Show the side bar" msgstr "Montri la flankan breton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721 msgid "Show _Buttons" msgstr "Montri _butonojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Montri la ŝaltbutonojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Montri _statbreton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 msgid "Show the status bar" msgstr "Montri la statbreton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Montri _ilobreton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739 msgid "Show the tool bar" msgstr "Montri la ilobreton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 msgid "_Icons Only" msgstr "Nur _bildsimboloj" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _teksto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 msgid "Icons _and Text" msgstr "Bildsimboloj _kaj tekto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Ilo_bret-stilo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 msgid "Define Views..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "Create or edit views" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1799 msgid "Save Custom View..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801 msgid "Save current custom view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808 msgid "C_urrent View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1818 msgid "Custom View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1820 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2215 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Ŝanĝi al %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2430 msgid "Execute these search parameters" msgstr "" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:584 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolucio" #: ../shell/e-shell-window.c:442 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../shell/e-shell.c:361 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:414 msgid "Preparing to go online..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:476 msgid "Preparing to quit..." msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:195 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:219 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Dankon\n" "La Evolucio-teamo\n" #: ../shell/main.c:226 msgid "Do not tell me again" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:308 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" #: ../shell/main.c:312 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "" #: ../shell/main.c:316 msgid "Start in online mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:318 msgid "Ignore network availability" msgstr "" #: ../shell/main.c:320 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:323 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "" #: ../shell/main.c:326 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: ../shell/main.c:328 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:330 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:334 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:336 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" #: ../shell/main.c:511 ../shell/main.c:519 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "" #: ../shell/main.c:582 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:588 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Quit Now" msgstr "Ĉesi nun" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "_Forgesi" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 msgid "Create a new test item" msgstr "" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 msgid "Create a new test source" msgstr "" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lanĉante %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nelanĉebla ero" #: ../smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo" #: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon" #: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo" #: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:" #: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "Seria numero" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Senvalidiĝo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "E-Mail Address" msgstr "Retpoŝtadreso" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:587 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:622 msgid "Failed to import certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:990 msgid "All PKCS12 files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1008 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026 msgid "All CA certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Enigu la pasvorton por '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "Enigu novan pasvorton" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "Backup _All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1088 msgid "Certificate" msgstr "Atestilo" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingropremoj" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" msgstr "Valideco" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "Your Certificates" msgstr "Viaj atestiloj" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Backup" msgstr "_Sekurkopio" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 msgid "Certificate already exists" msgstr "Atestilo jam ekzistas" #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "Ĉifradi" #: ../smime/lib/e-cert.c:527 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" msgstr "Versio 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" msgstr "Versio 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" msgstr "Versio 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:744 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:779 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:794 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Signing" msgstr "Signado" #: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:880 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:884 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:888 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:892 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:896 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Critical" msgstr "Kritike" #: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 msgid "Not Critical" msgstr "Ne kritike" #: ../smime/lib/e-cert.c:970 msgid "Extensions" msgstr "Etendaĵoj" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-cert.c:1047 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1102 ../smime/lib/e-cert.c:1225 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1111 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1166 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1185 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1231 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_mesaĝoj" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Notoj" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Elekti horzonon" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Horzonoj" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Elekto" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 msgid "Define Views" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 msgid "Table" msgstr "Tabelo" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275 msgid "Save Current View" msgstr "Konservi aktualan vidon" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Krei novan vidon" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Anstataŭigi ekzistantan vidon" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 msgid "Define New View" msgstr "Difini novan vidon" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Nomo de la nova vido:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Tipo de la vido" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de la vido:" #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 msgid "De_fault" msgstr "De_faŭlto" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 msgid "Account Name" msgstr "Kontonomo" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 msgid "Protocol" msgstr "Protokolo" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ecoj de aldonaĵoj" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 msgid "_Filename:" msgstr "_Dosiernomo:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-tipo:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 msgid "Could not set as background" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 msgid "Set as _Background" msgstr "Uzi kiel _fono" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "Ne eblis sendi aldonaĵon" msgstr[1] "Ne eblis sendi aldonaĵojn" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 msgid "_Send To..." msgstr "_Sendi al..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 msgid "Loading" msgstr "Ŝargante" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 msgid "Saving" msgstr "Konservante" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Kaŝi aldonaĵ_breton" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Montri aldonaĵ_breton" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 msgid "Add Attachment" msgstr "Aldoni aldonaĵo" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 msgid "A_ttach" msgstr "_Aldoni" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Konservi aldonaĵon" msgstr[1] "Konservi aldonaĵojn" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2351 msgid "attachment.dat" msgstr "aldonajxo.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:352 msgid "S_ave All" msgstr "_Konservi ĉiujn" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:378 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Alsodni aldonaĵon..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:402 msgid "_Hide" msgstr "Kaŝi" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:409 msgid "Hid_e All" msgstr "Kaŝ_i ĉiujn" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:416 msgid "_View Inline" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:423 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:741 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Malfermi per \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:744 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:997 msgid "Attached message" msgstr "Aldonita mesaĝo" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2653 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2661 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ne povis malfermi '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Ne eblis konservi '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Ne ablis konservi la aldonaĵon" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Monata kalendaro" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 msgid "Other..." msgstr "Alia..." #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:347 msgid "Contacts Map" msgstr "Kontakt-mapo" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 msgid "Date and Time" msgstr "Dato kaj horo" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "_Nun" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "_Hodiaŭ" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Neniu" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813 msgid "Invalid Date Value" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857 msgid "Invalid Time Value" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 msgid "F_ilename:" msgstr "_Dosiernomo:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 msgid "Select a file" msgstr "Elekti dosieron" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 msgid "File _type:" msgstr "Dosier-_tipo:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 msgid "Import a _single file" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767 msgid "_Cancel Import" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909 msgid "Preview data to be imported" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358 msgid "Import Data" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Enport-asistanto de Evolucio" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 msgid "Import Location" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318 msgid "Select Information to Import" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327 msgid "Select a File" msgstr "Elekti dosieron" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Alkaku \"Apliki\" por komenci la enporton de la dosiero en Evolucion." #: ../widgets/misc/e-map.c:869 msgid "World Map" msgstr "Mondmapo" #: ../widgets/misc/e-map.c:872 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolucio nun estas konektite. Alklaku tiun butonon por labori nekonektite." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolucio nun estas nekonektite. Alklaku tiun butonon por labori konektite." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolucio nun estas nekonektite ĉar la reto ne disponeblas." #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Evolucio-agordoj" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:561 msgid "Close the find bar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:569 msgid "Fin_d:" msgstr "_Serĉi:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:581 msgid "Clear the search" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:605 msgid "_Previous" msgstr "_Antaŭa" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:611 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:624 msgid "_Next" msgstr "_Sekva" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:630 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:671 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:693 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:543 msgid "When de_leted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Delivery Options" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "Ĝ_is" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_Post" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "tagoj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_Dum" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "tagoj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Nur por viaj okuloj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Ĝene_ralaj agordoj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "Mail Receipt" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Proprietary" msgstr "Mallibere" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Return Notification" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Secret" msgstr "Sekrete" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Standard" msgstr "Standarde" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "Status Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "Top Secret" msgstr "Sekretege" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "When acce_pted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "When co_mpleted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "When decli_ned:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_All information" msgstr "Ĉi_uj informoj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_Classification:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Delay message delivery" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delivered" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "" #. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sennome" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 msgid "_Save and Close" msgstr "_Konservi kaj fermi" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 msgid "Edit Signature" msgstr "Redakti subskribon" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 msgid "_Signature Name:" msgstr "_Subsribonomo:" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 msgid "Add Signature Script" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 msgid "Edit Signature Script" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 msgid "Add _Script" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 msgid "S_cript:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 msgid "Script file must be executable." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Malfermi ligilon per foliumilo" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Malfermi la ligilon per foliumilo" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:428 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopii la retpoŝtadreson" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:445 msgid "_Copy Image" msgstr "_Kopii bildon" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Kopii la bildon en la tondujon" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:467 ../widgets/misc/e-web-view.c:1292 msgid "Select all text and images" msgstr "Elekti ĉiujn tekston kaj bildojn" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:956 ../widgets/misc/e-web-view.c:958 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:960 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:962 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:964 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klaki por malfermi %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalendaro: de %s al %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350 msgid "evolution calendar item" msgstr "Kalendar-elemento de Evolucio" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Nun" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 msgid "OK" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141 msgid "click to add" msgstr "klaku por aldoni" #: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "(Ascending)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "(Descending)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:394 msgid "Not sorted" msgstr "Ne ordigite" #: ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "No grouping" msgstr "Ne grupite" #: ../widgets/table/e-table-config.c:659 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Montri kampojn" #: ../widgets/table/e-table-config.c:679 msgid "Available Fields" msgstr "Disponeblaj kampoj" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_Disponeblaj kampoj:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 msgid "Ascending" msgstr "Kreskante" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Vakigii ĉion" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "Vakigii ĉi_on" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679 msgid "Descending" msgstr "Malkreskante" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "Movi _malsupren" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "Movi s_upren" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordigi" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "Tiam laŭ" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigi" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordigi..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 msgid "Add a Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which has set a title. #. The first %s is replaced with a column title. #. The second %s is replaced with an actual group value. #. Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. The %s is replaced with an actual group value. #. The %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523 msgid "Customize Current View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544 msgid "Sort _Ascending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547 msgid "Sort _Descending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550 msgid "_Unsort" msgstr "_Neordigite" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553 msgid "Group By This _Field" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556 msgid "Group By _Box" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 msgid "Remove This _Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 msgid "A_lignment" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 msgid "B_est Fit" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 msgid "Format Column_s..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordigi laŭ" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654 msgid "_Custom" msgstr "_Propre" #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "ŝpruci idon" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 msgid "toggle the cell" msgstr "baskuligi la ĉelon" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "maletendas la vicon en la ETree enhavanta ĉi tiun ĉelon" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121 msgid "Table Cell" msgstr "Tabela ĉelo" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71 msgid "click" msgstr "klaki" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157 msgid "sort" msgstr "ordigi" #: ../widgets/text/e-text.c:2306 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉiujn" #: ../widgets/text/e-text.c:2318 msgid "Input Methods" msgstr "Enigaj metodoj" #~ msgid "(map)" #~ msgstr "(mapo)" #~ msgid "map" #~ msgstr "mapo" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "Enigi pasvorton por %s (uzanto %s)" #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Nevalida objekto" #~ msgid "Compose New Message" #~ msgstr "Krei novan mesaĝon" #~ msgid "Creating folder '%s'" #~ msgstr "Kreante dosierujon '%s'" #~ msgid "_Add attachment..." #~ msgstr "_Aldoni aldonaĵon..." #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akcepti" #~ msgid "Create folder" #~ msgstr "Krei dosierujon" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Retpoŝtadreso:" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Enŝalti" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Konto jam ekzistas" #~ msgid "Invalid user" #~ msgstr "Nevalida uzanto" #~ msgid "Con_tacts..." #~ msgstr "Kon_taktoj..." #~ msgid "Users:" #~ msgstr "Uzantoj:" #~ msgid "Add/Edit" #~ msgstr "Aldoni/Redakti" #~ msgid "Con_tacts" #~ msgstr "Kon_taktoj" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Skribi" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Prokurilo" #~ msgctxt "GW" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Prokurilo" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Aldoni uzanton" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Uzantoj" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Komunigo" #~ msgid "Add " #~ msgstr "Aldoni " #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Modifi" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Temo:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Accepted: " #~ msgstr "Akceptite: " #~ msgid "Every day" #~ msgid_plural "Every %d days" #~ msgstr[0] "Ĉiun tagon" #~ msgstr[1] "Ĉiujn %d tagojn" #~ msgid "Every week" #~ msgid_plural "Every %d weeks" #~ msgstr[0] "Ĉiun semajnon" #~ msgstr[1] "Ĉiujn %d semajnojn" #~ msgid " and " #~ msgstr " kaj " #~ msgid "The %s day of " #~ msgstr "La %s tago de " #~ msgid "The %s %s of " #~ msgstr "La %s %s de " #~ msgid "every month" #~ msgid_plural "every %d months" #~ msgstr[0] "Ĉiun monaton" #~ msgstr[1] "Ĉiujn %d monatojn" #~ msgid "Every year" #~ msgid_plural "Every %d years" #~ msgstr[0] "Ĉiun jaron" #~ msgstr[1] "Ĉiujn %d jarojn" #~ msgid "Starts" #~ msgstr "Komencas" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "Finas" #~ msgid "iCalendar Information" #~ msgstr "iCalendar-informo" #~ msgid "iCalendar Error" #~ msgstr "iCalendar-eraro" #~ msgid "Meeting Information" #~ msgstr "Kunsidinformo" #~ msgid "Task Information" #~ msgstr "Taskinformo" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ĝisdatigi" #~ msgid "--to--" #~ msgstr "--al--" #~ msgid "Calendar Message" #~ msgstr "Kalendar-mesaĝo" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Loading Calendar" #~ msgstr "Ŝagante kalendaron" #~ msgid "Loading calendar..." #~ msgstr "Ŝagante kalendaron..." #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organizilo:" #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Servil-mesaĝo:" #~ msgid "%s..." #~ msgstr "%s..." #~ msgid "Evolution Warning" #~ msgstr "Evolution-averto" #~ msgid "%d day from now" #~ msgid_plural "%d days from now" #~ msgstr[0] "%d tago ekde nun" #~ msgstr[1] "%d tagoj ekde nun" #~ msgid "second(s)." #~ msgstr "sekundo(j)." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Eraroj" #~ msgid "Warnings and Errors" #~ msgstr "Avertoj kaj eraroj" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Sencimigo" #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" #~ msgstr "Erar-, avert- kaj sencimig-mesaĝoj" #~ msgid "Account Management" #~ msgstr "Konto-administrado" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Dosierujo" #~ msgid "No server has been selected" #~ msgstr "Neniu servilo estas elektita" #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" #~ msgstr "(Rimarkigo: Tio ĉi necesigas restartigon de la programo)" #~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" #~ msgstr "Kontrolu alvenantajn poŝtaĵojn pri nedezirateco" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Select Trash Folder" #~ msgstr "Elekti rubujon" #~ msgid "addresses" #~ msgstr "adresoj" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "S_ervilo:" #~ msgid "" #~ "Error on %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eraro ĉe %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Manage your Evolution plugins." #~ msgstr "Administri viajn Evolution-kromprogramojn." #~ msgid "Sent from Ubuntu" #~ msgstr "Sendita de Ubuntu" #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "Retpoŝto de Evolucio" #~ msgid "Read and write emails" #~ msgstr "Legi kaj skribi retpoŝtojn"