# Shavian translation for evolution. # Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2009. #: ../shell/main.c:463 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 21:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-12 18:35 -0400\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 " "饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憹饜懣." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "饜懇 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜懜饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憰饜懕饜懃 " "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 '{0}' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懆饜憶 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懅饜憸饜懝饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "饜憲饜懅饜憭 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜懣饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懄饜憻 饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜懜 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 " "饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶. 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻 饜懜 饜憭饜懕饜憰 饜憰饜懅饜懐饜憰饜懄饜憫饜懄饜憹; 饜懣饜懠 饜憭饜懆饜憪饜憰 饜懁饜應饜憭 饜懃饜懖饜憫 饜憵饜懓 饜應饜懐." #, fuzzy #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 schema 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭." #, fuzzy #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憺 GroupWise 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懣饜憻 " "饜憰饜懗饜懃 饜懗饜憺饜懠 GroupWise 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰 饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懣饜懠 GroupWise 饜憮饜懏饜懓饜憭饜憿饜懅饜懐饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懐 " "Groupwise 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 {0} 饜憫 {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫 饜憿饜懄饜憺 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1268 msgid "Failed to delete contact" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #, fuzzy #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "GroupWise 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懏饜懓饜懕饜憱饜懇饜懐:" #, fuzzy #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憪饜應饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 schema 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "饜憰饜懗饜懃 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "饜憺 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜憻 饜懁饜懜饜憽. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懓饜憰饜懖饜憻 饜懐 饜憰饜憫饜懝 饜懄饜憫?" #, fuzzy #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懃饜懕 饜懣饜憻 饜懇饜懐 饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪, 饜憿饜懄饜憲 饜憶饜懘饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憺饜懄饜憰 " "饜憮饜懇饜憴饜憭饜憱饜懇饜懐饜懆饜懁饜懄饜憫饜懓 饜懝 饜懄饜憫 饜懃饜懕 饜憵饜懓 misconfigured. 饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懠 饜懇饜憶饜懃饜懄饜懐饜懄饜憰饜憫饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憮饜懝 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懟饜憲 " "饜憵饜懕饜憰饜懇饜憻." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book could not be opened." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜懅饜懐饜懄 饜憰饜懇饜憽饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憵饜懕饜憰饜懇饜憻." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懃饜懖饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜懐饜懏饜懓饜憲饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜懃饜懄饜憰饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜懝 饜懣饜懠 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 " "饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憶饜懍饜懐." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #, fuzzy #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 LDAPv3 schema 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open address book" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜憰饜懟饜憲." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懕饜憹 {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "饜懣 饜懜 饜懇饜憫饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜懇 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憿饜懗饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憵饜懗饜憫 饜懄饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 " "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懝饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懇 饜憭饜應饜憪饜懄 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶?" #, fuzzy #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a " "supported version" msgstr "" "饜懣 饜懜 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇饜懐 饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 GroupWise 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懐 饜懃饜懕 饜懄饜懐饜憭饜懚饜懐饜憫饜懟 饜憪饜懏饜應饜憵饜懁饜懇饜懃饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 " "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憮饜懝 饜憵饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫饜憰 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺饜懓饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "饜懣饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懝 {0} 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:521 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "_饜懆饜憶" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "_Discard" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Do not save" msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Resize" msgstr "_饜懏饜懓饜憰饜懖饜憻" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Use as it is" msgstr "_饜懣饜憻 饜懆饜憻 饜懄饜憫 饜懄饜憻" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597 msgid "Default Sync Address:" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懄饜憴饜憭 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632 msgid "Could not load address book" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2005 msgid "Anniversary" msgstr "饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2004 ../capplet/anjal-settings-main.c:118 #: ../shell/main.c:107 msgid "Birthday" msgstr "饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕" #. Translators: an accessibility name #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "Blog:" msgstr "饜憵饜懁饜應饜憸:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "饜憭饜懇_饜憫饜懇饜憸饜懝饜懄饜憻..." #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 msgid "Contact" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2570 msgid "Contact Editor" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:291 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "Email" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." msgstr "饜憮饜懌饜懁 _饜懐饜懕饜懃..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" msgstr "饜懀饜懘饜懃" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "饜懄饜懃饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" msgstr "饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" msgstr "路饜憽饜懘饜憵" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懇饜懁饜懕饜懐饜懓饜懇饜憰" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Nic_kname:" msgstr "饜懐饜懄_饜憭饜懐饜懕饜懃:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 msgid "Notes" msgstr "饜懐饜懘饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711 msgid "Other" msgstr "饜懗饜憺饜懠" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "饜憫饜懅饜懁饜懇饜憮饜懘饜懐" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" msgstr "饜憹饜懄饜憶饜懄饜懘 饜憲饜懆饜憫:" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Work" msgstr "饜憿饜懟饜憭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "_Address:" msgstr "_饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Anniversary:" msgstr "_饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Assistant:" msgstr "_饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Birthday:" msgstr "_饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕:" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Blog:" msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "_Calendar:" msgstr "_饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_City:" msgstr "_饜憰饜懄饜憫饜懄:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Company:" msgstr "_饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Country:" msgstr "_饜憭饜懗饜懐饜憫饜懏饜懓:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Department:" msgstr "_饜憶饜懄饜憪饜懜饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_File under:" msgstr "_饜憮饜懖饜懁 饜懗饜懐饜憶饜懠:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Home Page:" msgstr "_饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Manager:" msgstr "_饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Office:" msgstr "_饜應饜憮饜懄饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_PO Box:" msgstr "_饜憪 饜應 饜憵饜應饜憭饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_Profession:" msgstr "_饜憪饜懏饜懇饜憮饜懅饜憱饜懇饜懐:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Spouse:" msgstr "_饜憰饜憪饜懚饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_State/Province:" msgstr "_饜憰饜憫饜懕饜憫/饜憪饜懏饜應饜憹饜懄饜懐饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Video Chat:" msgstr "_饜憹饜懄饜憶饜懄饜懘 饜憲饜懆饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_饜憿饜應饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 HTML 饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_饜憿饜懞:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_饜憻饜懄饜憪/饜憪饜懘饜憰饜憫饜懇饜懁 饜憭饜懘饜憶:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" msgstr "路饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "路饜憽饜懆饜憵饜懠" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" msgstr "路饜憳饜懎饜懀饜懙" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" msgstr "MSN" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:377 msgid "Error adding contact" msgstr "饜懟饜懠 饜懆饜憶饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 msgid "Error modifying contact" msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 msgid "Error removing contact" msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #, c-format #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2565 msgid "Contact Editor - %s" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2973 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2974 msgid "_No image" msgstr "_饜懐饜懘 饜懄饜懃饜懄饜憽" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247 msgid "The contact data is invalid:\n\n" msgstr "饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶:\n\n" #, c-format #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251 msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #, c-format #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3258 msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #, c-format #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3284 msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' 饜懄饜憻 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298 msgid "Invalid contact." msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憭-饜懆饜憶" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 msgid "_Edit Full" msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憮饜懌饜懁" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433 msgid "_Full name" msgstr "_饜憮饜懌饜懁 饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444 msgid "E_mail" msgstr "饜懓_饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Select Address Book" msgstr "_饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "饜憶饜懏饜懖饜憹." #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." msgstr "饜懅饜憰饜憭饜憿饜懖饜懠." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "饜憮饜懌饜懁 饜懐饜懕饜懃" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" msgstr "饜懖" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" msgstr "II" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" msgstr "III" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "饜憽饜懙饜懐饜憳饜懟." #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "Miss" msgstr "饜懃饜懄饜憰" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." msgstr "饜懃饜懄饜憰饜憫饜懠." #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "Mrs." msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懇饜憰." #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." msgstr "饜懃饜懄饜憻." #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." msgstr "饜憰饜懓饜懐饜憳饜懟." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_饜憮饜懟饜憰饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_饜懁饜懎饜憰饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_饜懃饜懄饜憶饜懇饜懁:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_饜憰饜懗饜憮饜懄饜憭饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:676 msgid "Contact List Editor" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_饜懀饜懖饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "_饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Select..." msgstr "_饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_饜憫饜懖饜憪 饜懇饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懝 饜憶饜懏饜懆饜憸 饜懇 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憵饜懇饜懁饜懘:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:769 msgid "Contact List Members" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:917 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1333 msgid "_Members" msgstr "_饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1172 msgid "Error adding list" msgstr "饜懟饜懠 饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1186 msgid "Error modifying list" msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1200 msgid "Error removing list" msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "饜憶饜懣饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憶饜懄饜憫饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懝 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懄饜憫 " "饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\nin this folder. " "Would you like to add it anyway?" msgstr "" "饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懝 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰\n饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 " "饜懆饜憶 饜懄饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:237 msgid "_Merge" msgstr "_饜懃饜懟饜憽" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:220 msgid "Merge Contact" msgstr "饜懃饜懟饜憽 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958 msgid "Any field contains" msgstr "饜懅饜懐饜懄 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 msgid "Email begins with" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 msgid "Name contains" msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142 msgid "No contacts" msgstr "饜懐饜懘 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #, c-format #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146 msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" msgstr[1] "%d 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307 msgid "Error getting book view" msgstr "饜懟饜懠 饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憵饜懌饜憭 饜憹饜懣" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 msgid "Search Interrupted" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜懄饜懐饜憫饜懠饜懗饜憪饜憫饜懇饜憶" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憭饜懜饜憶" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 msgid "Delete selected contacts" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 msgid "Select all visible contacts" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫?" #, c-format #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫?" #, c-format #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 (%s)?" #, c-format #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463 msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\nDo you really want to " "display all of these contacts?" msgstr "" "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 %d 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懘饜憪饜懇饜懐 %d 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜懆饜憻 饜憿饜懅饜懁.\n饜憶饜懙 饜懣 饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懛饜懁 " "饜憹 饜憺饜懓饜憻 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1468 msgid "_Don't Display" msgstr "_饜憶饜懘饜懐饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1469 msgid "Display _All Contacts" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 _饜懛饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Assistant" msgstr "饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懆饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懘饜懐 2" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Callback 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "饜憭饜懜 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "Company" msgstr "饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "饜憮饜懆饜懃饜懄饜懁饜懄 饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懆饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懆饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懐 2" #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "饜憽饜懟饜懐饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Manager" msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 msgid "Mobile Phone" msgstr "饜懃饜懘饜憵饜懖饜懁 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 msgid "Nickname" msgstr "饜懐饜懄饜憭饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Note" msgstr "饜懐饜懘饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "饜應饜憮饜懄饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懆饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "饜憪饜懕饜憽饜懟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "饜懏饜懕饜憶饜懄饜懘" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "饜懏饜懘饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 msgid "Spouse" msgstr "饜憰饜憪饜懚饜憰" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "饜憫饜懅饜懁饜懅饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "饜懣饜懐饜懄饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憰饜懖饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "\n\nSearching for the Contacts..." msgstr "\n\n饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 msgid "" "\n\nSearch for the Contact\n\nor double-click here to create a new Contact." msgstr "\n\n饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫\n\n饜懝 饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁-饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n\nThere are no items to show in this view.\n\nDouble-click here to create a " "new Contact." msgstr "" "\n\n饜憺饜懞 饜懜 饜懐饜懘 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憫 饜憱饜懘 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懣.\n\n饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁-饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "\n\nSearch for the Contact." msgstr "\n\n饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 msgid "\n\nThere are no items to show in this view." msgstr "\n\n饜憺饜懞 饜懜 饜懐饜懘 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憫 饜憱饜懘 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懣." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:805 msgid "Other Email" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 msgid "evolution address book" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 msgid "New Contact" msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 msgid "New Contact List" msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, c-format #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s 饜懀饜懆饜憻 %d 饜憭饜懜饜憶" msgstr[1] "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s 饜懀饜懆饜憻 %d 饜憭饜懜饜憶饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 msgid "Contact List: " msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 msgid "Contact: " msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫: " #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 msgid "evolution minicard" msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 minicard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 msgid "Copy _Email Address" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 _饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:381 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:388 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 msgid "(map)" msgstr "(饜懃饜懆饜憪)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 msgid "map" msgstr "饜懃饜懆饜憪" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 msgid "List Members" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Department" msgstr "饜憶饜懄饜憪饜懜饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Profession" msgstr "饜憪饜懏饜懇饜憮饜懅饜憱饜懇饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Position" msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Video Chat" msgstr "饜憹饜懄饜憶饜懄饜懘 饜憲饜懆饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:498 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:498 msgid "Calendar" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 msgid "Phone" msgstr "饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 msgid "Fax" msgstr "饜憮饜懆饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Address" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Home Page" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Web Log" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜懁饜應饜憸" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 msgid "Job Title" msgstr "饜憽饜應饜憵 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 msgid "Home page" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 msgid "Blog" msgstr "饜憵饜懁饜應饜憸" #, c-format #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:838 msgid "Click to mail %s" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懃饜懕饜懁 %s" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Success" msgstr "饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Backend busy" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜憵饜懄饜憻饜懓" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Repository offline" msgstr "饜懏饜懓饜憪饜懎饜憻饜懇饜憫饜應饜懏饜懓 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Address Book does not exist" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "No Self Contact defined" msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懅饜懁饜憮 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Permission denied" msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Contact not found" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Contact ID already exists" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 ID 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Protocol not supported" msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #. To Translators: This is task status #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 #: ../calendar/gui/print.c:2666 msgid "Canceled" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Could not cancel" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Authentication Failed" msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "No such source" msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懗饜憲 饜憰饜懝饜憰" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Not available in offline mode" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懄饜懐 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "Other error" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜懟饜懠" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "Invalid server version" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked " "for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the " "address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憺饜懠 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽 " "饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懁饜懘饜憶 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憿饜懗饜懐饜憰 饜懄饜懐 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶 饜憫 " "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰." #, c-format #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and " "that permissions are set to access it." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜憺饜懆饜憫 饜憺 饜憪饜懎饜憯 %s 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻 饜懜 " "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜懄饜憫." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 LDAP 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懖饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憫 饜懄饜憫. 饜憫 饜懣饜憰 LDAP 饜懄饜懐 " "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懐 LDAP-饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懆饜憭饜懄饜憽 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憺饜懠 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫 URI 饜憿饜應饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶, 饜懝 饜憺 " "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憻 饜懇饜懐饜懏饜懓饜憲饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "Detailed error message:" msgstr "饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憶 饜懟饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \nconfigured to " "return or Evolution is configured to display.\nPlease make your search more " "specific or raise the result limit in\nthe directory server preferences for " "this address book." msgstr "" "饜懃饜懝 饜憭饜懜饜憶饜憻 饜懃饜懆饜憲饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄 饜憺饜懆饜懐 饜懖饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憻 \n饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐 饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 " "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕.\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲 饜懃饜懝 饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜懝 饜懏饜懕饜憻 饜憺 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懄饜懐\n饜憺 " "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the " "limit\nconfigured for this address book. Please make your search\nmore " "specific or raise the time limit in the directory server\npreferences for " "this address book." msgstr "" "饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄 饜懇饜憭饜憰饜懓饜憶饜懇饜憶 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懝 饜憺 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫\n饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 " "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲\n饜懃饜懝 饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜懝 饜懏饜懕饜憻 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 " "饜憰饜懟饜憹饜懠\n饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "饜憺 饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憿饜應饜憻 饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懜饜憰 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "饜憺 饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懏饜懄饜憮饜懣饜憻饜憶 饜憫 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰饜憮饜懇饜懁饜懄." #. This is a filename. Translators take note. #, fuzzy #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "card.vcf" msgstr "饜憭饜懜饜憶.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 msgid "Select Address Book" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 msgid "list" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:438 msgid "Move contact to" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:440 msgid "Copy contact to" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "Move contacts to" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445 msgid "Copy contacts to" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 msgid "Card View" msgstr "饜憭饜懜饜憶 饜憹饜懣" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:262 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴..." #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 CSV 饜懝 饜憫饜懆饜憵 (.csv, .饜憫饜懆饜憵)" #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 CSV 饜懐 饜憫饜懆饜憵 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV 饜懝 饜憫饜懆饜憵 (.csv, .饜憫饜懆饜憵)" #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla CSV 饜懐 饜憫饜懆饜憵 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 CSV 饜懝 饜憫饜懆饜憵 (.csv, .饜憫饜懆饜憵)" #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 CSV 饜懐 饜憫饜懆饜憵 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜懐饜憫饜懟饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 (.ldif)" #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 LDIF 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:565 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #, fuzzy #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:566 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 vCard 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #, fuzzy, c-format #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:733 msgid "Page %d" msgstr "饜憪饜懕饜憽 %d 饜憹 %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "饜憭饜懌饜憶饜懐饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憺 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫" #, fuzzy #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "List local address book folders" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #, fuzzy #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜懜饜憶饜憻 饜懆饜憻 vcard 饜懝 csv 饜憮饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "饜懅饜憭饜憰饜憪饜懝饜憫 饜懄饜懐 饜懕饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憰 饜懃饜懘饜憶" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." msgstr "饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憭饜懜饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜憿饜懗饜懐 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜懐 饜懕饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憰 饜懃饜懘饜憶, 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懖饜憻 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐 饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懟饜懠, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懣饜憻 --help 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憰饜懓 饜憺 饜懣饜憰饜懄饜憽." #, fuzzy #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 csv 饜懝 vcard 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫." #, fuzzy #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "饜懄饜懐 async 饜懃饜懘饜憶, 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懖饜懁." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "饜懄饜懐 饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁 饜懃饜懘饜憶, 饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜懐饜懓饜憶 饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懖饜憻 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐." #, fuzzy #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Unhandled error" msgstr "Unhandled 饜懟饜懠" #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懇饜懐饜應饜懐饜懄饜懃饜懇饜憰饜懁饜懄" #: ../addressbook/util/addressbook.c:210 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫.\n" #, c-format #: ../addressbook/util/addressbook.c:217 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s (饜懣饜憻饜懠 %s)" #: ../addressbook/util/addressbook.c:225 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "'{0}' 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 " "饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 " "饜憺饜懆饜憫 饜憭饜懆饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what " "your appointment is about." msgstr "" "饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴饜憮饜懇饜懁 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憫 饜懣饜懠 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憸饜懄饜憹 饜懣 饜懇饜懐 饜懖饜憶饜懢 饜憹 饜憿饜應饜憫 饜懣饜懠 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜憻 " "饜懇饜憵饜懍饜憫." #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴饜憮饜懇饜懁 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憫 饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懄饜懁 饜憸饜懄饜憹 饜懣 饜懇饜懐 饜懖饜憶饜懢 饜憹 饜憿饜應饜憫 饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜憺饜懓饜憻 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懓饜憻 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懓饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 '{0}' 饜憫饜懎饜憰饜憭?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁饜憶 '{0}'?" #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁饜憶 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 {0} 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 {0} 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 {0} 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫?" #, c-format #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴?" #, c-format #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘?" #, c-format #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭?" #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄?" #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Do _not Send" msgstr "饜憶饜懙 _饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐饜憹饜懄饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜懛饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懇饜懁饜懍 饜憺饜懅饜懃 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐饜憹饜懄饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜懛饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懇饜懁饜懍 饜憺饜懅饜懃 饜憫 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading calendar" msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading memo list" msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading task list" msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰, 饜憺 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懘 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜憻 " "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶." #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰, 饜憺 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 " "饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶." #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰, 饜憺 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 " "饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their calendars " "up to date." msgstr "" "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懍饜憻 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憭饜懓饜憪 饜憺饜懞 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜懗饜憪 饜憫 饜憶饜懕饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懍饜憻 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憭饜懓饜憪 饜憺饜懞 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懗饜憪 饜憫 饜憶饜懕饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in " "the loss of these attachments." msgstr "" "饜憰饜懗饜懃 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶. 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憰 饜憹 饜憺饜懓饜憻 " "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "饜憰饜懗饜懃 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶. 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懌饜憶 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憰 饜憹 饜憺饜懓饜憻 " "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "饜憰饜懗饜懃 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜懀饜懆饜憹 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懀饜懆饜憹 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫?" #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭?" #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘?" #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懛饜懁 饜憺 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憹饜懄饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?" #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "饜懣 饜懜 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇饜懐 饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 GroupWise 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懐 饜懃饜懕 饜懄饜懐饜憭饜懚饜懐饜憫饜懟 饜憪饜懏饜應饜憵饜懁饜懇饜懃饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 " "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憮饜懝 饜憵饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫饜憰, 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懄饜憫." #, fuzzy #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懄饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懄饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憺饜懅饜懃." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "饜懣饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "饜懣饜懠 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 ../composer/e-composer-actions.c:309 msgid "_Save" msgstr "_饜憰饜懕饜憹" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "_Save Changes" msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:133 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "_Send Notice" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "饜憰饜憪饜懁饜懄饜憫 饜懃饜懇饜懁饜憫饜懓-饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐-饜憶饜懕饜憫饜懇-饜憰饜懟饜憹饜懠" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231 msgid "Default Priority:" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄:" #, fuzzy #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫饜憰 ToDo 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫饜憰 ToDo 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫" msgstr[1] "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "饜懍饜懠" msgstr[1] "饜懍饜懠饜憻" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288 msgid "Start time" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懃饜懄饜憰 _饜懛饜懁" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Location:" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "饜憰饜懐饜懙饜憻 _饜憫饜懖饜懃:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜懃饜懄饜憰" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1015 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:151 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "_饜憰饜懐饜懙饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 msgid "hours" msgstr "饜懍饜懠饜憻" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 msgid "minutes" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556 msgid "No summary available." msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445 msgid "No description available." msgstr "饜懐饜懘 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453 msgid "No location information available." msgstr "饜懐饜懘 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁." #, c-format #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 msgid "You have %d alarms" msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 %d 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1669 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1673 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\nemail notifications yet, " "but this reminder was\nconfigured to send an email. Evolution will " "display\na normal reminder dialog box instead." msgstr "" "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懄饜憺\n饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懇饜憮饜懇饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憳饜懅饜憫, 饜憵饜懗饜憫 饜憺饜懄饜憰 " "饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憿饜應饜憻\n饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁. 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕\n饜懇 饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 " "饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憵饜應饜憭饜憰 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶." #, c-format #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1708 msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n\n %s\n\nAre you sure you " "want to run this program?" msgstr "" "饜懇饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懄饜憸饜懟. 饜憺饜懄饜憰 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜懏饜懗饜懐 " "饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃:\n\n %s\n\n饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懗饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜懃饜懓 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜懇饜憸饜懕饜懐." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憫饜懖饜懃" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #, c-format #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 饜懍饜懠" msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #, c-format #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫" msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #, c-format #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶" msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜懐 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜憺 饜懟饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憱饜懘饜懐 饜應饜懐 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜憶饜懣 饜憫饜懌饜憶饜懕, 饜懄饜懐 \"#rrggbb\" 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫." #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙, 饜懄饜懐 \"#rrggbb\" 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懏饜懗饜懐 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜憮饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懜 (饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懕 饜憹饜懣." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懓饜憭饜懅饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Confirm expunge" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憮饜懟饜懃 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懇饜懐饜憽" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憮饜懝 饜懇 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫. -1 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憮饜懝饜懅饜憹饜懠." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "饜憶饜懕饜憻 饜應饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懐 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憿饜懟饜憭 饜懍饜懠饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default appointment reminder" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default recurrence count" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder value" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懛饜憶饜懄饜懘 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Event Gradient" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Transparency" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憫饜懏饜懆饜懐饜憰饜憪饜懜饜懇饜懐饜憰饜懄" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憰饜懟饜憹饜懠 URL饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy template URL" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜懇饜懐饜憫 饜憹 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Hide completed tasks" msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide task units" msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task value" msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憹饜懆饜懁饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Horizontal pane position" msgstr "饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "饜懍饜懠 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶饜憻 饜應饜懐, 饜懄饜懐 饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫, 0 饜憫 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "饜懍饜懠 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐, 饜懄饜懐 饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫, 0 饜憫 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "饜懄饜憮 \"饜憫饜懏饜懙\", 饜憱饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "饜懄饜憮 \"饜憫饜懏饜懙\", 饜憱饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懟饜憹饜懇饜懁饜憻 饜憱饜懘饜懐 饜懄饜懐 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣饜憻, 饜懄饜懐 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Last alarm time" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜憫饜懖饜懃" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 饜憵饜懄饜憳饜應饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憲 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懁饜應饜憸饜憶." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憰饜懟饜憹饜懠 URL饜憻 饜憮饜懝 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠 - 饜憶饜懕 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠 - 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懜" #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' " "list." msgstr "" "饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 timezones 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜懄饜懐 饜懇 'day_second_zones' " "饜懁饜懄饜憰饜憫." #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "饜懃饜懆饜憭饜憰饜懄饜懃饜懇饜懃 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 timezones 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Memo layout style" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶饜憻 饜應饜懐, 0 饜憫 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐, 0 饜憫 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懄饜憴 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懄饜憴 饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Overdue tasks color" msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懅饜懐 " "饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憹饜懣 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 " "饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憹饜懣 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜懐 " "饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憹饜懣 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懅饜懐 " "饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary calendar" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary memo list" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Primary task list" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜懇饜懁饜懍饜憶 饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懗饜懐 饜憵饜懖 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懛饜憶饜懄饜懘" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "饜憰饜憭饜懏饜懘饜懁 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憵饜懖 饜懇 饜憿饜懓饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憱饜懘 RSVP 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憱饜懘 饜懏饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "饜憱饜懘 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憿饜懓饜憭 饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴/饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懏饜懕" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憱饜懘 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the task preview pane" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "饜憱饜懘 timezone 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜懄饜懐 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟" #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" "饜憱饜懘饜憻 饜憺 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣, 饜懄饜憮 饜憰饜懅饜憫. 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜憰饜懄饜懃饜懄饜懁饜懠 饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜懣饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜懇 " "'timezone' 饜憭饜懓." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task layout style" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Tasks due today color" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憶饜懣 饜憫饜懌饜憶饜懕 饜憭饜懗饜懁饜懠" #, no-c-format #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "饜憺 URL 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 饜憫 饜懣饜憰 饜懆饜憻 饜懇 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜應饜懁饜憵饜懆饜憭, %u 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憪饜懜饜憫 饜憹 饜憺 " "饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懐 %d 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐." #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 timezone 饜憫 饜懣饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懐 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠, 饜懆饜憻 饜懇饜懐 untranslated 饜懘饜懁饜憰饜懇饜懐 " "timezone 饜憶饜懕饜憫饜懇饜憵饜懕饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懁饜懖饜憭 \"路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懐饜懣 路饜憳饜懝饜憭\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" "饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" " "(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 " "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" "饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" " "(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 " "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫." #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "饜憺 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 timezone 饜憮饜懝 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜懀饜懆饜憹 饜憯饜懏饜懓 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻. 0 饜憮饜懝 饜懟饜懠饜憻. 1 饜憮饜懝 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻. 2 饜憮饜懝 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Time divisions" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憶饜懄饜憹饜懄饜憼饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懏饜懆饜懐, 饜懄饜懐 time_t." #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Timezone" msgstr "Timezone" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) " "and 1 (opaque)." msgstr "" "饜憫饜懏饜懆饜懐饜憰饜憪饜懜饜懇饜懐饜憰饜懄 饜憹 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣饜憻, 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 0 (饜憫饜懏饜懆饜懐饜憰饜憪饜懜饜懇饜懐饜憫) 饜懐 1 " "(饜懘饜憪饜懕饜憭)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憫饜懖饜懃 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "URI 饜憹 饜憺 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜懇饜憶 (\"饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄\") 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "URI 饜憹 饜憺 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜懇饜憶 (\"饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄\") 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "URI 饜憹 饜憺 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜懇饜憶 (\"饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄\") 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠, \"饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\", \"饜懍饜懠饜憻\" 饜懝 \"饜憶饜懕饜憻\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懄饜憴 饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰, \"饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\", \"饜懍饜懠饜憻\" 饜懝 \"饜憶饜懕饜憻\"." #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use system timezone" msgstr "饜懣饜憻 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 timezone" #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "饜懣饜憻 饜憺 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 timezone 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜憺 timezone 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Vertical pane position" msgstr "饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Week start" msgstr "饜憿饜懓饜憭 饜憰饜憫饜懜饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "饜憿饜懓饜憭饜憶饜懕 饜憺 饜憿饜懓饜憭 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐, 饜憮饜懏饜應饜懃 路饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕 (0) 饜憫 路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕 (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懏饜懕 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懝 饜憫饜懎饜憰饜憭." #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 expunging 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懓饜憭饜懅饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜憿饜懄饜憲 饜憪饜懌饜憫饜憰 路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕 饜懐 路饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憹 " "饜憿饜懗饜懐 饜憿饜懓饜憭饜憶饜懕." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憹 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憿饜懓饜憭 饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 (饜懁饜懖饜懐 饜懆饜憫 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃) 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憹饜懣." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憰饜憭饜懏饜懘饜懁 饜懇 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憵饜懖 饜懇 饜憿饜懓饜憭, 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懖 饜懇 饜懃饜懗饜懐饜憯." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 RSVP 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜懏饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懆饜懃/饜憪饜懓饜懅饜懃." #, fuzzy #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 timezone 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Work days" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憶饜懕饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday end hour" msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶 饜懍饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end minute" msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday start hour" msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懍饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start minute" msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 msgid "Invalid object" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 msgid "Day View" msgstr "饜憶饜懕 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 msgid "Work Week View" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 msgid "Week View" msgstr "饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 msgid "Month View" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "饜懅饜懐饜懄 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懅饜憸饜懝饜懓" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:499 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Location" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:497 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:488 ../calendar/gui/e-cal-model.c:495 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:487 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Summary" msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Alarm" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "饜憪饜應饜憪 饜懗饜憪 饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懟饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜懇 饜憰饜懍饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "饜懏饜懗饜懐 饜懇 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Alarm" msgstr "饜懆饜憶 饜懇饜懁饜懜饜懃" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "Alarm" msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜憰饜懍饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" msgstr "饜懃饜懅_饜憰饜懄饜憽:" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Options" msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫 饜憺 饜懇饜懁饜懜饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_饜憰饜懍饜懐饜憶:" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" msgstr "饜懎饜憮饜憫饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "before" msgstr "饜憵饜懄饜憮饜懝" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7 msgid "day(s)" msgstr "饜憶饜懕(饜憰)" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43 msgid "days" msgstr "饜憶饜懕饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "饜懅饜憭饜憰饜憫饜懏饜懇 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懅饜憹饜懏饜懄" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" msgstr "饜懍饜懠(饜憰)" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫(饜憰)" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "start of appointment" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐/饜憫饜懏饜懄饜憸饜懟" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "饜懇_饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgid "Alarms" msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 msgid "Select..." msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ti_me 饜懐 饜憶饜懕饜憫:" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786 msgid "_Date only:" msgstr "_Date 饜懘饜懐饜懁饜懄:" #, fuzzy, no-c-format #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u 饜懐 %d 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜懣饜憻饜懠 饜懐 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(饜憱饜懘饜懐 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣)" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 msgid "05 minutes" msgstr "05 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 msgid "10 minutes" msgstr "10 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 msgid "60 minutes" msgstr "60 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Alerts" msgstr "饜懇饜懁饜懟饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 #: ../mail/mail-config.ui.h:29 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 msgid "Date/Time Format" msgstr "饜憶饜懕饜憫/饜憫饜懖饜懃 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "饜憶饜懕 _饜懅饜懐饜憶饜憻:" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Days" msgstr "饜憶饜懕饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憰饜懟饜憹饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Display" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜懄饜懐 _饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "路饜憮饜懏饜懖饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:54 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2675 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Hours" msgstr "饜懍饜懠饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Minutes" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "路饜懃饜懗饜懐饜憶饜懕" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. Translators: Used in send options dialog #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Pick a color" msgstr "饜憪饜懄饜憭 饜懇 饜憭饜懗饜懁饜懠" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "_饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "饜憰饜憭_饜懏饜懘饜懁 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憵饜懖 饜懇 饜憿饜懓饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "饜憰饜懅_饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憻饜懘饜懐:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "饜憱_饜懘 饜懇 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "饜憱饜懘 饜懇 _饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 _饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 n_umber 饜懄饜懐 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 msgid "T_asks due today:" msgstr "饜憫_饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憶饜懣 饜憫饜懌饜憶饜懕:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 msgid "T_hu" msgstr "_饜憯" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 msgid "Template:" msgstr "饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "路饜憯饜懟饜憻饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "饜憫饜懖饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 msgid "Time _zone:" msgstr "饜憫饜懖饜懃 _饜憻饜懘饜懐:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 msgid "Time format:" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "路饜憫饜懣饜憻饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "饜懣饜憻 饜憰_饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "路饜憿饜懅饜懐饜憰饜憶饜懕" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "饜憿饜懓_饜憭 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605 msgid "Work Week" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "Work days:" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憶饜懕饜憻:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 饜懍饜懠 (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_24 hour" msgstr "_24 饜懍饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懓饜憭饜懅饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 msgid "_Day begins:" msgstr "_饜憶饜懕 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐饜憻:" #. Friday #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Fri" msgstr "_Fri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_饜懀饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懎饜憮饜憫饜懠" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "_Mon" msgstr "_饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 msgid "_Sat" msgstr "_饜憰饜懆" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_饜憱饜懘 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憿饜懓饜憭 饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68 msgid "_Time divisions:" msgstr "_饜憫饜懖饜懃 饜憶饜懄饜憹饜懄饜憼饜懇饜懐饜憻:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70 msgid "_Tue" msgstr "_饜憫" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72 msgid "_Wed" msgstr "_饜憿" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓/饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:76 msgid "before every appointment" msgstr "饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "饜憫饜懖饜憪:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510 msgid "_Type:" msgstr "_饜憫饜懖饜憪:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:149 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 msgid "_Name:" msgstr "_饜懐饜懕饜懃:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "饜憭饜應饜憪_饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "饜憭饜應饜憪_饜懄 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "饜憭饜應饜憪_饜懄 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 msgid "Colo_r:" msgstr "饜憭饜懗饜懁_饜懠:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memo List" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "Calendar Properties" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "New Calendar" msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "Task List Properties" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "New Task List" msgstr "饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "Memo List Properties" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "New Memo List" msgstr "饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶." #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻. 饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜憺饜懘饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懐 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜懐饜懘 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻, 饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶." #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻. 饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜憺饜懘饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜懐饜懘 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻, 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 msgid "Validation error: %s" msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懇饜憶饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懟饜懠: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237 msgid "Could not save attachments" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:505 msgid "Could not update object" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 msgid "Edit Appointment" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 msgid "Meeting - %s" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 - %s" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 msgid "Appointment - %s" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 - %s" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:619 msgid "Assigned Task - %s" msgstr "饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 - %s" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621 msgid "Task - %s" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 - %s" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626 msgid "Memo - %s" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642 msgid "No Summary" msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:751 msgid "Keep original item?" msgstr "饜憭饜懓饜憪 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懖饜憫饜懇饜懃?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938 msgid "Click here to close the current window" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 ../mail/e-mail-browser.c:116 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 ../widgets/misc/e-web-view.c:1051 msgid "Copy the selection" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 ../mail/e-mail-browser.c:123 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1045 msgid "Cut the selection" msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憺 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 msgid "Delete the selection" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 msgid "Click here to view help available" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憹饜懣 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:973 ../mail/e-mail-browser.c:130 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057 msgid "Paste the clipboard" msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:994 msgid "Click here to save the current window" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 ../mail/e-mail-browser.c:137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008 msgid "_Classification" msgstr "_饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1022 ../mail/e-mail-browser.c:144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1632 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_饜憮饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1029 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1639 msgid "_Help" msgstr "_饜懀饜懅饜懁饜憪" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1036 msgid "_Insert" msgstr "_饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1043 #: ../composer/e-composer-actions.c:353 msgid "_Options" msgstr "_饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1050 ../mail/e-mail-browser.c:158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_View" msgstr "_饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../composer/e-composer-actions.c:281 msgid "_Attachment..." msgstr "_饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 msgid "Click here to attach a file" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1070 msgid "_Categories" msgstr "_饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 msgid "Time _Zone" msgstr "饜憫饜懖饜懃 _饜憻饜懘饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089 msgid "Pu_blic" msgstr "饜憪饜懗_饜憵饜懁饜懄饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1091 msgid "Classify as public" msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096 msgid "_Private" msgstr "_饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1098 msgid "Classify as private" msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 msgid "_Confidential" msgstr "_饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 msgid "Classify as confidential" msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憻 饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 msgid "R_ole Field" msgstr "饜懏_饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懏饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 RSVP 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 msgid "_Status Field" msgstr "_饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 msgid "_Type Field" msgstr "_饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憫饜懖饜憪 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫 _饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683 #: ../composer/e-composer-actions.c:477 msgid "Attach" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738 msgid "Save" msgstr "饜憰饜懕饜憹" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2015 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2064 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2958 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懃饜懕饜憶 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶饜懄饜憶 饜懄饜憮 饜懇饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懠饜懖饜憹饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2988 msgid "Unable to use current version!" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懣饜憰 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 msgid "Could not open source" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憰饜懝饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99 msgid "Could not open destination" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108 msgid "Destination is read only" msgstr "饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懛饜懁 饜懗饜憺饜懠 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫'饜憰 饜懃饜懕饜懁饜憵饜懎饜憭饜憰饜懄饜憻?" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retract 饜憭饜懗饜懃饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇 corba 饜懟饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇 corba 饜懟饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇 corba 饜懟饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇 corba 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫 饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 msgid "_Alarms" msgstr "_饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜懝 饜懇饜懐饜憰饜懅饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 msgid "_Recurrence" msgstr "_饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Make this a recurring event" msgstr "饜懃饜懕饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 msgid "Insert advanced send options" msgstr "饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 msgid "All _Day Event" msgstr "饜懛饜懁 _饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜懛饜懁 饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃 饜懆饜憻 _饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃 饜懆饜憻 饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 msgid "_Free/Busy" msgstr "_饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "饜憭饜憿饜懡饜懄 饜憮饜懏饜懓 / 饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:296 msgid "Appoint_ment" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫_饜懃饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懌饜懁饜懄 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2718 msgid "This event has alarms" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizer:" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegatees" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879 msgid "Atte_ndees" msgstr "Atte_ndees" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094 msgid "Event with no start date" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097 msgid "Event with no end date" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:657 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861 msgid "Start date is wrong" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278 msgid "End date is wrong" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 msgid "Start time is wrong" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308 msgid "End time is wrong" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:698 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "An organizer is required." msgstr "饜懇饜懐 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951 msgid "At least one attendee is required." msgstr "饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶." #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2591 msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s'." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2635 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:917 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743 msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "饜懣 饜懜 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憴 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 %s" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2937 msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d 饜憶饜懕 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2943 msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d 饜懍饜懠 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2949 msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2962 msgid "Customize" msgstr "饜憭饜懇饜憰饜憫饜懇饜懃饜懖饜憻" #. Translators: "None" for "No alarm set" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2964 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 饜憶饜懕 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 饜懍饜懠 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Atte_ndees..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 msgid "Custom Alarm:" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜懁饜懜饜懃:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "Event Description" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "_Alarm" msgstr "_饜懇饜懁饜懜饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 msgid "_Location:" msgstr "_饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐:" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgid "_Summary:" msgstr "_Summary:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 msgid "_Time:" msgstr "_饜憫饜懖饜懃:" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgid "for" msgstr "饜憮饜懝" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11 msgid "until" msgstr "饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2583 msgid "Memo" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懌饜懁饜懄 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:878 msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜懄饜懐 '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1045 ../em-format/em-format-quote.c:215 #: ../em-format/em-format.c:939 ../mail/em-format-html.c:2242 #: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2325 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "To" msgstr "饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "饜憰饜憫_饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "饜憰饜懗_饜懃饜懠饜懄:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_饜憸饜懏饜懙饜憪:" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "饜懣 饜懜 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖?" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "饜懣 饜懜 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫?" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "饜懣 饜懜 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖?" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "饜懣 饜懜 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懐 饜憪饜懏饜懖饜懟 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懐 饜憮饜懣饜憲饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 recurrences 饜憺饜懆饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憹 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憿饜應饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫'饜憰 饜憰饜憫饜懜饜憫" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr "饜應饜懐" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "first" msgstr "饜憮饜懟饜憰饜憫" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "second" msgstr "饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "third" msgstr "饜憯饜懟饜憶" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "fourth" msgstr "饜憮饜懝饜憺" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "fifth" msgstr "饜憮饜懄饜憮饜憯" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "last" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 msgid "Other Date" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜憶饜懕饜憫" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "1st to 10th" msgstr "1st 饜憫 10th" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "11th to 20th" msgstr "11th 饜憫 20th" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "21st to 31st" msgstr "21st 饜憫 31st" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "day" msgstr "饜憶饜懕" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "on the" msgstr "饜應饜懐 饜憺" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" msgstr "饜懇饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119 msgid "Add exception" msgstr "饜懆饜憶 饜懄饜憭饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懇 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 msgid "Modify exception" msgstr "饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖 饜懄饜憭饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懇 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 msgid "Date/Time" msgstr "饜憶饜懕饜憫/饜憫饜懖饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "饜懅饜憹饜懏饜懄" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgid "Exceptions" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Preview" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懟饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9 msgid "forever" msgstr "饜憮饜懝饜懅饜憹饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgid "month(s)" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯(饜憰)" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgid "week(s)" msgstr "饜憿饜懓饜憭(饜憰)" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13 msgid "year(s)" msgstr "饜憳饜懡(饜憰)" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懖 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懐饜懣 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻 _饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 msgid "Completed date is wrong" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486 msgid "Web Page" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 #: ../calendar/gui/print.c:2663 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1125 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "饜懀饜懖" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 #: ../calendar/gui/print.c:2660 msgid "In Progress" msgstr "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:512 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1123 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "饜懁饜懘" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1243 ../calendar/gui/e-task-table.c:511 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1124 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 #: ../calendar/gui/print.c:2657 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "饜憪_饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫_饜懌饜憰:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1759 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Undefined" msgstr "饜懇饜懐饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "_饜憶饜懕饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Priority:" msgstr "_饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "_饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 msgid "_Status Details" msgstr "_饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜懝 饜憹饜懣 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:322 msgid "_Task" msgstr "_饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:325 msgid "Task Details" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懌饜懁饜懄 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zer:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #, c-format #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700 msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懄饜懐 '%s'." #, fuzzy #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Categor_ies..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "饜憶_饜懣 饜憶饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 饜憶饜懕" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d 饜憿饜懓饜憭" msgstr[1] "%d 饜憿饜懓饜憭饜憰" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃饜憶" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s 饜懆饜憫 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s 饜懆饜憫 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 msgid "%s at %s" msgstr "%s 饜懆饜憫 %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #, c-format #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憫饜懏饜懄饜憸饜懟 饜憫饜懖饜憪" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 msgid "Categories:" msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 msgid "Summary:" msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 msgid "Start Date:" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Due Date:" msgstr "饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074 msgid "Status:" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 msgid "Priority:" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Description:" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 msgid "Web Page:" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Created" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:562 msgid "Free" msgstr "饜憮饜懏饜懓" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:563 msgid "Busy" msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: " "\n\n45.436845,125.862501" msgstr "" "饜憺 饜憽饜懓饜懇饜憸饜懏饜懆饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫: \n\n45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "饜憳饜懅饜憰" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1249 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "饜懐饜懘" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:501 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:978 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1245 msgid "Recurring" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1247 msgid "Assigned" msgstr "饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶" #, c-format #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2141 msgid "Opening %s" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 %s" #, no-c-format #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 msgid "% Complete" msgstr "% 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Priority" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:557 msgid "Type" msgstr "饜憫饜懖饜憪" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:416 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 msgid "Delete selected events" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 msgid "Deleting selected objects" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:629 ../calendar/gui/e-memo-table.c:844 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1067 msgid "Updating objects" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懄饜憴 饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2330 msgid "Accepted" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 msgid "Declined" msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "Tentative" msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1709 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2339 msgid "Delegated" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710 msgid "Needs action" msgstr "饜懐饜懓饜憶饜憻 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #, c-format #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1852 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:742 msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #, c-format #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1856 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:745 msgid "Organizer: %s" msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #, c-format #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1872 ../calendar/gui/print.c:2615 msgid "Location: %s" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #, c-format #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1903 msgid "Time: %s %s" msgstr "饜憫饜懖饜懃: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #, c-format #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 msgid "The date must be entered in the format: \n%s" msgstr "饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫: \n%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #, c-format #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憶饜懄饜憹饜懄饜憼饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 msgid "Show the second time zone" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865 ../calendar/gui/e-day-view.c:1879 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1735 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:869 ../calendar/gui/e-day-view.c:1896 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:873 ../calendar/gui/e-day-view.c:1912 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:949 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1076 ../calendar/gui/e-week-view.c:748 #: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1079 ../calendar/gui/e-week-view.c:751 #: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #, c-format #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2609 msgid "Week %d" msgstr "饜憿饜懓饜憭 %d" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Recurring:" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "饜憳饜懅饜憰. (饜憭饜應饜懃饜憪饜懁饜懅饜憭饜憰 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰)" #, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憶饜懕" msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憶饜懕饜憻" #, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憿饜懓饜憭" msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憿饜懓饜憭饜憰" #, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憿饜懓饜憭 饜應饜懐 " msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憿饜懓饜憭饜憰 饜應饜懐 " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr " 饜懐 " #, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 msgid "The %s day of " msgstr "饜憺 %s 饜憶饜懕 饜憹 " #, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid "The %s %s of " msgstr "饜憺 %s %s 饜憹 " #, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懃饜懗饜懐饜憯" msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰" #, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憳饜懡" msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憳饜懡饜憻" #, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] "饜懇 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憹 %d 饜憫饜懖饜懃" msgstr[1] "饜懇 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憹 %d 饜憫饜懖饜懃饜憻" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr ", 饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜應饜懐 " #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "Starts" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "Ends" msgstr "饜懅饜懐饜憶饜憻" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Due" msgstr "饜憶饜懣" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #. Title #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 msgid "An unknown person" msgstr "饜懇饜懐 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懏饜懄饜憹饜懣 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜懐 饜憺饜懅饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘." #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2317 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2333 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars" msgstr "饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶, 饜懀饜懍饜懅饜憹饜懠 饜懄饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶, 饜懀饜懍饜懅饜憹饜懠 饜懄饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 msgid "Meeting Information" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜憹 %s 饜懆饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 msgid "Meeting Proposal" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜懇饜懁" #. FIXME Whats going on here? #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Update" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Update Request" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Meeting Reply" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 Cancelation" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懇饜懐 饜懇饜懐饜懄饜懐饜憫饜懅饜懁饜懇饜憽饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 msgid "%s has published task information." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 msgid "Task Information" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 %s 饜憫 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭." #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Task Proposal" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜懇饜懁" #. FIXME Whats going on here? #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Update" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Update Request" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懇饜憰饜懖饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Task Reply" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭." #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "Task Cancelation" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 Cancelation" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495 msgid "Bad Task Message" msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 msgid "Free/Busy Information" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 msgid "Free/Busy Request" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫" #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫 饜懇 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憪饜懡 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄 饜憮饜懝饜懃饜憶" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 viewable 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 msgid "Update complete\n" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓. 饜懆饜憶 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憹 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1420 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 msgid "Item sent!\n" msgstr "饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憰饜懅饜懐饜憫!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273 msgid "Choose an action:" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐:" #. To translators: RSVP means "please reply" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 msgid "Update" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367 msgid "Tentatively accept" msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 msgid "Update respondent status" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憰饜憪饜懎饜懐饜憶饜懇饜懐饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441 msgid "Send Latest Information" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:970 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:298 msgid "Cancel" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 msgid "--to--" msgstr "--饜憫--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 msgid "Date:" msgstr "饜憶饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "饜憲饜懞 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰饜懇饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜憹饜懄饜憶饜懣饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 #: ../calendar/gui/print.c:970 msgid "Resource" msgstr "饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: ../calendar/gui/print.c:971 msgid "Room" msgstr "饜懏饜懙饜懃" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Chair" msgstr "饜憲饜懞" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 #: ../calendar/gui/print.c:987 msgid "Optional Participant" msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 #: ../calendar/gui/print.c:988 msgid "Non-Participant" msgstr "饜懐饜應饜懐-饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836 msgid "Needs Action" msgstr "饜懐饜懓饜憶饜憻 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 msgid "Attendee " msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 msgid "In Process" msgstr "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2366 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2397 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "Out of Office" msgstr "饜懍饜憫 饜憹 饜應饜憮饜懄饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "No Information" msgstr "饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "O_ptions" msgstr "饜應_饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 msgid "Show _only working hours" msgstr "饜憱饜懘 _饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懟饜憭饜懄饜憴 饜懍饜懠饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 msgid "Show _zoomed out" msgstr "饜憱饜懘 _饜憻饜懙饜懃饜憶 饜懍饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_Update free/busy" msgstr "_饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 msgid "_<<" msgstr "_<<" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid "_Autopick" msgstr "_Autopick" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 msgid "_All people and resources" msgstr "_饜懛饜懁 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁 饜懐 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰饜懇饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 msgid "All _people and one resource" msgstr "饜懛饜懁 _饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁 饜懐 饜憿饜懗饜懐 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "_Required people" msgstr "_饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739 msgid "Required people and _one resource" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁 饜懐 _饜憿饜懗饜懐 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785 msgid "_Start time:" msgstr "_饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822 msgid "_End time:" msgstr "_饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜懆饜憶 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "饜憭饜應饜懃饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:465 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 msgid "Memos" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:706 msgid "* No Summary *" msgstr "* 饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:574 ../calendar/gui/e-task-table.c:786 msgid "Start: " msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:593 ../calendar/gui/e-task-table.c:804 msgid "Due: " msgstr "饜憶饜懣: " #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:709 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:715 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:721 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 msgid "Delete selected memos" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733 msgid "Select all visible memos" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜懃饜懘" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #, fuzzy, c-format #: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 msgid "%d%%" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2043 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:427 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-task-table.c:932 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-task-table.c:938 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:944 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:950 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681 msgid "Delete selected tasks" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-task-table.c:956 msgid "Select all visible tasks" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 Timezone" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1716 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276 msgid "It has alarms." msgstr "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻." #, fuzzy #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279 msgid "It has recurrences." msgstr "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 recurrences." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282 msgid "It is a meeting." msgstr "饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #, c-format #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288 msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫: 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜懄饜憻 %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫: 饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312 msgid "calendar view event" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:541 msgid "Grab Focus" msgstr "饜憸饜懏饜懆饜憵 饜憮饜懘饜憭饜懇饜憰" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 msgid "New Appointment" msgstr "饜懐饜懣 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 msgid "New All Day Event" msgstr "饜懐饜懣 饜懛饜懁 饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 msgid "New Meeting" msgstr "饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 msgid "Go to Today" msgstr "饜憸饜懘 饜憫 饜憫饜懌饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "Go to Date" msgstr "饜憸饜懘 饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "饜懇 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憹饜懣 饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懏饜懕饜懐饜憽" #, c-format #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:148 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 %d 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫." msgstr[1] "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 %d 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:153 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 msgid "It has no events." msgstr "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #, c-format #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:160 msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #, c-format #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:166 msgid "Day View: %s. %s" msgstr "饜憶饜懕 饜憹饜懣: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197 msgid "calendar view for a work week" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜懇 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜憿饜懗饜懐 饜懝 饜懃饜懝 饜憶饜懕饜憻" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 msgid "Gnome Calendar" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:909 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:916 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:925 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:963 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "饜憽饜懗饜懃饜憪 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡, 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懃饜懝 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰." #, c-format #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 msgid "Month View: %s. %s" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣: %s. %s" #, c-format #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "Week View: %s. %s" msgstr "饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188 msgid "calendar view for a month" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜懇 饜懃饜懗饜懐饜憯" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜憿饜懗饜懐 饜懝 饜懃饜懝 饜憿饜懓饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240 msgid "Purging" msgstr "饜憪饜懟饜憽饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" msgstr "路饜懕饜憪饜懏饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" msgstr "饜懛饜憸饜懇饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 msgid "December" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懅饜懃饜憵饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 msgid "February" msgstr "路饜憮饜懅饜憵饜懏饜懙饜懇饜懏饜懄" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "饜憽饜懆饜懐饜憳饜懌饜懠饜懄" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 msgid "July" msgstr "饜憽饜懣饜懁饜懖" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "饜憽饜懣饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 msgid "March" msgstr "饜懃饜懜饜憲" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 msgid "May" msgstr "饜懃饜懕" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 msgid "November" msgstr "饜懐饜懘饜憹饜懅饜懃饜憵饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "饜應饜憭饜憫饜懘饜憵饜懠" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 msgid "Select _Today" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 _饜憫饜懌饜憶饜懕" #, fuzzy #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 msgid "September" msgstr "饜憰饜懇饜憪饜憫饜懅饜懃饜憵饜懠" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 msgid "An organizer must be set." msgstr "饜懇饜懐 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜憫." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜懄饜憻 饜懐饜懅饜憰饜懇饜憰饜懠饜懄" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "Event information" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 msgid "Task information" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 msgid "Memo information" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 msgid "Free/Busy information" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 msgid "Calendar information" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "饜憭饜懍饜懐饜憫饜懠-饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜懇饜懁" #, c-format #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 (%s 饜憫 %s)" #, fuzzy #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憵饜懌饜憭 饜懇 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰, 饜憺 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懁饜懖饜憶饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憰饜懗饜懃 饜懗饜憺饜懠." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憵饜懌饜憭 饜懇 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰, 饜懟饜懠: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憹 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫." #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "1st" msgstr "1st" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "3rd" msgstr "3rd" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "4th" msgstr "4th" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "5th" msgstr "5th" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "6th" msgstr "6th" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "7th" msgstr "7th" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "8th" msgstr "8th" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "9th" msgstr "9th" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "10th" msgstr "10th" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "11th" msgstr "11th" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "12th" msgstr "12th" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "13th" msgstr "13th" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "14th" msgstr "14th" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "15th" msgstr "15th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "16th" msgstr "16th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "17th" msgstr "17th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "18th" msgstr "18th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "19th" msgstr "19th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "20th" msgstr "20th" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "21st" msgstr "21st" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "22nd" msgstr "22nd" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "23rd" msgstr "23rd" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "24th" msgstr "24th" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "25th" msgstr "25th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "26th" msgstr "26th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "27th" msgstr "27th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "28th" msgstr "28th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "29th" msgstr "29th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "30th" msgstr "30th" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "31st" msgstr "31st" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Su" msgstr "饜憰饜懙" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Mo" msgstr "饜懃" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Tu" msgstr "饜憫" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "We" msgstr "饜憿" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Th" msgstr "饜憯" #, fuzzy #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Sa" msgstr "饜憰饜懇" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:2420 msgid " to " msgstr " 饜憫 " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:2428 msgid " (Completed " msgstr " (饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:2432 msgid "Completed " msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:2440 msgid " (Due " msgstr " (饜憶饜懣 " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:2445 msgid "Due " msgstr "饜憶饜懣 " #: ../calendar/gui/print.c:2579 msgid "Appointment" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/print.c:2581 ../widgets/misc/e-send-options.c:502 msgid "Task" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭" #, c-format #: ../calendar/gui/print.c:2606 msgid "Summary: %s" msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2630 msgid "Attendees: " msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻: " #, c-format #: ../calendar/gui/print.c:2673 msgid "Status: %s" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰: %s" #, c-format #: ../calendar/gui/print.c:2688 msgid "Priority: %s" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄: %s" #, c-format #: ../calendar/gui/print.c:2706 msgid "Percent Complete: %i" msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫: %i" #, c-format #: ../calendar/gui/print.c:2717 msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #, c-format #: ../calendar/gui/print.c:2730 msgid "Categories: %s" msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2741 msgid "Contacts: " msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰: " #, no-c-format #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 msgid "% Completed" msgstr "% 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "饜懄饜憻 饜憸饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憺饜懆饜懐" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "饜懄饜憻 饜懁饜懅饜憰 饜憺饜懆饜懐" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1832 msgid "Opening calendar" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar 饜憮饜懖饜懁饜憻 (.ics)" #, fuzzy #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 iCalendar 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 msgid "Reminder!" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠!" #, fuzzy #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar 饜憮饜懖饜懁饜憻 (.vcf)" #, fuzzy #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 vCalendar 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 msgid "Calendar Events" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懅饜懁饜懄饜憽饜懇饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜憵饜懄饜憽饜懎饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Accra" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Addis_Ababa" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜懁饜憽饜懄饜懏饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Asmera" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懆饜懃饜懇饜憭饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Bangui" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Banjul" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Bissau" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Blantyre" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懏饜懆饜憻饜懇饜憹饜懄饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懙饜憽饜懇饜懃饜憵饜懌饜懏饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懖饜懏饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懆饜憰饜懇饜憵饜懁饜懆饜憴饜憭饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Ceuta" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Conakry" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懎饜憭饜懎饜懏" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Dar_es_Salaam" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憽饜懄饜憵饜懙饜憫饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Douala" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/El_Aaiun" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憮饜懏饜懓饜憫饜懚饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Gaborone" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懀饜懟饜懎饜懏饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憽饜懘饜懀饜懆饜懐饜懄饜憰饜憵饜懟饜憸" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懇饜懃饜憪饜懎饜懁饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懎饜懏饜憫饜懙饜懃" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懓饜憸饜懎饜懁饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懄饜懐饜憱饜懎饜憰饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懕饜憸饜應饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Libreville" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Lome" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懙饜懎饜懐饜憶饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Lubumbashi" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懙饜憰饜懎饜憭饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Malabo" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懇饜憪饜懙饜憫饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Maseru" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Mbabane" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懘饜憸饜懇饜憶饜懓饜憱饜懙" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懐饜懏饜懘饜憹饜懓饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懐饜懖饜懏饜懘饜憵饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Ndjamena" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Niamey" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Nouakchott" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憿饜懎饜憸饜懇饜憶饜懙饜憸饜懙" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憪饜應饜懏饜憫饜懘-饜懐饜懘饜憹饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/Sao_Tome" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懄饜懃饜憵饜懇饜憭饜憫饜懙" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懏饜懄饜憪饜懇饜懁饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懙饜懐饜懄饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "路饜懆饜憮饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憿饜懄饜懐饜憶饜懀饜懘饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懇饜憶饜懆饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜憴饜憭饜懟饜懇饜憽" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜憴饜憿饜懄饜懁饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懆饜懐饜憫饜懓饜憸饜憿饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Araguaina" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懟饜懙饜憵饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懇饜憰饜懇饜懐饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懎饜懏饜憵饜懕饜憶饜懘饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Belem" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懅饜懁饜懓饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Boa_Vista" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懘饜憸饜懇饜憫饜懎" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憵饜懍饜憻饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Buenos_Aires" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Cambridge_Bay" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懆饜憴饜憭饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懟饜懎饜憭饜懇饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Catamarca" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懖饜懅饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懕饜懃饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憱饜懇饜憭饜懎饜憸饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憲饜懇饜憿饜懎饜憿饜懎" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜應饜懏饜憶饜懘饜憵饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Costa_Rica" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Cuiaba" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜憳饜懌饜懏饜懇饜憰饜懚" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Danmarkshavn" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜應饜憰饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Dawson_Creek" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懅饜懐饜憹饜懟" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懄饜憫饜懏饜懍饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懇饜懃饜懄饜懐饜懄饜憭饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懅饜憶饜懃饜懇饜懐饜憫饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Eirunepe" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/El_Salvador" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Fortaleza" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Glace_Bay" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Godthab" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Goose_Bay" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Grand_Turk" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憸饜懏饜懄饜懐饜懕饜憶饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憸饜憿饜懎饜憶饜懇饜懁饜懙饜憪" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憸饜憿饜懎饜憫饜懇饜懃饜懎饜懁饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Guayaquil" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憸饜懖饜懎饜懐饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懀饜懆饜懁饜懄饜憮饜懆饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懀饜懇饜憹饜懆饜懐饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懀饜懟饜懃饜懇饜憰饜懄饜懁饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懆饜懐饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懇饜懐饜懆饜憪饜懇饜懁饜懄饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懆饜懐饜懇/饜懐饜懎饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懆饜懐饜懇/Marengo" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懆饜懐饜懇/饜憹饜懅饜憹饜懕" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懄饜懐饜憶饜懓饜懇饜懐饜懆饜憪饜懇饜懁饜懄饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Inuvik" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Iqaluit" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憽饜懇饜懃饜懕饜憭饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Jujuy" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憽饜懙饜懐饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懇饜懐饜憫饜懇饜憭饜懓/饜懁饜懙饜懓饜憹饜懄饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懇饜懐饜憫饜懇饜憭饜懓/饜懃饜懎饜懐饜憫饜懇饜憰饜懅饜懁饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/La_Paz" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懖饜懃饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Los_Angeles" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懁饜懙饜懓饜憹饜懄饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Maceio" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懇饜懐饜懎饜憸饜憿饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Manaus" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懏饜憫饜懄饜懐饜懓饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Mazatlan" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懅饜懐饜憶饜懘饜憻饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Menominee" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懟饜懓饜憶饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Mexico_City" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Miquelon" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懐饜憫饜懟饜懕" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懐饜憫饜懇饜憹饜懄饜憶饜懓饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懇饜懐饜憫饜懏饜懓饜應饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懎饜懐饜憰饜懟饜懎饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懐饜懆饜憰饜應" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/New_York" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Nipigon" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懐饜懘饜懃" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Noronha" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/North_Dakota/饜憰饜懅饜懐饜憫饜懠" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憪饜懆饜懐饜懇饜懃饜懎" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Pangnirtung" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Paramaribo" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憮饜懓饜懐饜懄饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憪饜懝饜憫-饜懘-饜憪饜懏饜懄饜懐饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Port_of_Spain" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Porto_Velho" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Puerto_Rico" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Rainy_River" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Rankin_Inlet" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Recife" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懏饜懄饜憽饜懓饜懐饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Rio_Branco" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜懏饜懘饜憻饜懎饜懏饜懓饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憰饜懆饜懐饜憫饜懓饜懎饜憸饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Santo_Domingo" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Sao_Paulo" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Scoresbysund" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Shiprock" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Johns" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Kitts" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Lucia" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Thomas" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/St_Vincent" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Swift_Current" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懅饜憸饜懙饜憰饜懓饜憸饜懆饜懁饜憪饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Thule" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Thunder_Bay" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憫饜懄饜憿饜懎饜懐饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Tortola" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憹饜懆饜懐饜憭饜懙饜憹饜懟" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憿饜懖饜憫饜懀饜應饜懏饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憿饜懄饜懐饜懄饜憪饜懇饜憸" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/Yakutat" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "路饜懇饜懃饜懅饜懏饜懄饜憭饜懇/饜憳饜懅饜懁饜懘饜懐饜懖饜憮" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜憭饜懕饜憰饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜憶饜懕饜憹饜懇饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/DumontDUrville" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜懃饜應饜憰饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜懃饜懇饜憭饜懃饜懟饜憶饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/饜憪饜懎饜懃饜懟" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/South_Pole" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/Syowa" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "饜懆饜懐饜憫饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇/Vostok" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "饜懎饜懏饜憭饜憫饜懄饜憭/Longyearbyen" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懕饜憶饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Almaty" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懆饜懃饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Anadyr" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Aqtau" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Aqtobe" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Ashgabat" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懆饜憸饜憶饜懆饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懎饜懏饜懕饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懎饜憭饜懙" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懆饜憴饜憭饜懎饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懕饜懏饜懙饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Bishkek" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憵饜懏饜懙饜懐饜懖" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懆饜懁饜憭饜懇饜憫饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Choibalsan" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憲饜應饜憴饜憭饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懇饜懁饜懇饜懃饜憵饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/路饜憶饜懇饜懃饜懆饜憰饜憭饜懇饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憶饜懎饜憭饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Dili" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憶饜懙饜憵饜懖" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Dushanbe" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憸饜懎饜憻饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懀饜懎饜懏饜憵饜懄饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Hong_Kong" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Hovd" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懟饜憭饜懌饜憫饜憰饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懄饜憰饜憫饜懎饜懐饜憵饜懙饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憽饜懇饜憭饜懎饜懏饜憫饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Jayapura" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/路饜憽饜懇饜懏饜懙饜憰饜懇饜懁饜懅饜懃" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懎饜憵饜懌饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懆饜懃饜憲饜懆饜憫饜憭饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懎饜懏饜懎饜憲饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Kashgar" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懆饜憫饜懃饜懆饜懐饜憶饜懙" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懏饜懆饜憰饜懐饜懍饜懎饜懏饜憰饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Kuala_Lumpur" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Kuching" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懙饜憿饜懕饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懇饜憭饜懚" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懇饜憭饜懚" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懆饜憸饜懇饜憶饜懆饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Makassar" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懇饜懐饜懄饜懁饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懃饜懇饜憰饜憭饜懆饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懐饜懄饜憭饜懇饜憰饜懓饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懐饜懘饜憹饜懇饜憰饜懓饜憵饜懄饜懏饜憰饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Omsk" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜應饜懏饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Phnom_Penh" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Pontianak" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憪饜憳饜應饜憴饜憳饜懆饜憴" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憭饜懇饜憫饜懎饜懏" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Qyzylorda" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懏饜懆饜憴饜憸饜懙饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜懏饜懓饜懆饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懖饜憸饜懎饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懆饜憭饜懀饜懇饜懁饜懄饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懆饜懃饜懎饜懏饜憭饜懆饜懐饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懘饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憱饜懆饜憴饜懀饜懖" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憰饜懄饜憴饜懇饜憪饜應饜懏" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懖饜憪饜懕" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懆饜憱饜憭饜懅饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懇饜憵饜懄饜懁饜懓饜憰饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懕饜懏饜懎饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Thimphu" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憫饜懘饜憭饜懓饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Ujung_Pandang" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Ulaanbaatar" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Urumqi" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Vientiane" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憹饜懁饜懆饜憶饜懄饜憹饜應饜憰饜憫饜懎饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/Yakutsk" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憳饜懅饜憭饜懆饜憫饜懟饜懓饜懐饜憵饜懇饜懏饜憸" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "路饜懕饜憼饜懇/饜憳饜懅饜懏饜懇饜憹饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜懇饜憻饜應饜懏饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜憵饜懟饜懃饜憳饜懙饜憶饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜憭饜懇饜懐饜懞饜懄" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/Cape_Verde" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/Faeroe" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/Jan_Mayen" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜懃饜懇饜憶饜懄饜懏饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜懏饜懅饜憭饜憳饜懇饜憹饜懄饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/South_Georgia" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/St_Helena" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "饜懇饜憫饜懁饜懆饜懐饜憫饜懄饜憭/饜憰饜憫饜懆饜懐饜懁饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜懆饜憶饜懇饜懁饜懕饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜憵饜懏饜懄饜憻饜憵饜懕饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/Broken_Hill" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜憶饜懎饜懏饜憿饜懄饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜懀饜懘饜憵饜懎饜懏饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜懁饜懄饜懐饜憶饜懃饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/Lord_Howe" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜懃饜懅饜懁饜憵饜懟饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜憪饜懟饜憯" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "路饜應饜憰饜憫饜懏饜懕饜懁饜懢/饜憰饜懄饜憶饜懐饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懆饜懃饜憰饜憫饜懟饜憶饜懆饜懃" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懆饜懐饜憶饜應饜懏饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜懆饜憯饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懅饜懁饜憮饜懆饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懅饜懁饜憸饜懏饜懕饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懟饜懁饜懄饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Bratislava" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懏饜懇饜憰饜懇饜懁饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜憳饜懙饜憭饜懟饜懅饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憵饜懙饜憶饜懇饜憪饜懅饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Chisinau" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憭饜懘饜憪饜懇饜懐饜懀饜懕饜憸饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜憶饜懗饜憵饜懁饜懄饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憽饜懄饜憵饜懏饜應饜懁饜憫饜懟" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懀饜懅饜懁饜憰饜懄饜憴饜憭饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懄饜憰饜憫饜懎饜懐饜憵饜懙饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憭饜懇饜懁饜懄饜懐饜懄饜憴饜憸饜懏饜懆饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憭饜懓饜懅饜憹" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懁饜懄饜憻饜憵饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懁饜憳饜懙饜憵饜懁饜憳饜懎饜懐饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜懁饜懗饜懐饜憶饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懁饜懇饜憭饜憰饜懇饜懃饜憵饜應饜懏饜憸" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜懇饜憶饜懏饜懄饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜應饜懁饜憫饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜懄饜懐饜憰饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜懎饜懐饜懇饜憭饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懃饜懎饜憰饜憭饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懐饜懄饜憭饜懇饜憰饜懓饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懎饜憻饜懁饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜憪饜懆饜懏饜懄饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜憪饜懏饜懎饜憸" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜懏饜懓饜憸饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/路饜懏饜懘饜懃" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜懆饜懃饜懟饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/San_Marino" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜懎饜懏饜懇饜憳饜懕饜憹饜懘" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Simferopol" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜憭饜應饜憪饜懁饜懓饜懕" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜懘饜憮饜懓饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憰饜憫饜懎饜憭饜懀饜懘饜懁饜懃" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Tallinn" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憫饜懄饜懏饜懕饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Uzhgorod" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Vaduz" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憹饜懆饜憫饜懄饜憭饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憹饜懓饜懅饜懐饜懇" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憹饜懄饜懁饜懐饜懓饜懇饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憿饜應饜懏饜憰饜應" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憻饜懎饜憸饜懏饜懅饜憵" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/Zaporozhye" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "路饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪/饜憻饜懌饜懏饜懄饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/Antananarivo" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/Chagos" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜憭饜懏饜懄饜憰饜懃饜懇饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜憭饜懘饜憭饜懘饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/Comoro" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/Kerguelen" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懃饜懕饜懀饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懃饜應饜懁饜憶饜懖饜憹饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懃饜應饜懏饜懄饜憫饜懓饜懇饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懃饜懕饜應饜憫" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜懇饜懐/饜懏饜懓饜懙饜懐饜憳饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Apia" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懎饜憭饜懁饜懇饜懐饜憶" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憲饜懆饜憫饜懇饜懃" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懓饜憰饜憫饜懟" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Efate" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Enderbury" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Fakaofo" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憮饜懓饜憽饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Funafuti" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憸饜懇饜懁饜懎饜憪饜懇饜憸饜懘饜憻" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Gambier" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憸饜憿饜懎饜憶饜懇饜懁饜憭饜懇饜懐饜懆饜懁" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憸饜憿饜懎饜懃" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懀饜懎饜懐饜懇饜懁饜懙饜懁饜懙" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憽饜懎饜懐饜憰饜憫饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Kiritimati" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Kosrae" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Kwajalein" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Majuro" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Marquesas" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懃饜懄饜憶饜憿饜懕" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Nauru" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Niue" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜懐饜應饜懏饜憮饜懇饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Noumea" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Pago_Pago" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憪饜懆饜懁饜懚" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Pitcairn" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Ponape" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Port_Moresby" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Rarotonga" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憰饜懕饜憪饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憫饜懇饜懀饜懓饜憫饜懓" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Tarawa" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Tongatapu" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/Truk" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憿饜懕饜憭" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憿饜應饜懁饜懄饜憰" #, fuzzy #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭/饜憳饜懆饜憪" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-actions.c:81 msgid "Untitled Message" msgstr "Untitled 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" # not making any attempt at present to translate # timezone names #: ../composer/e-composer-actions.c:204 msgid "Save as..." msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻..." #: ../composer/e-composer-actions.c:283 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:327 msgid "Attach a file" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #: ../composer/e-composer-actions.c:288 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 msgid "_Close" msgstr "_饜憭饜懁饜懘饜憻" #: ../composer/e-composer-actions.c:290 msgid "Close the current file" msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁" #: ../composer/e-composer-actions.c:295 msgid "_Print..." msgstr "_饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫..." #: ../composer/e-composer-actions.c:302 msgid "Print Pre_view" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憪饜懏饜懓_饜憹饜懣" #: ../composer/e-composer-actions.c:311 msgid "Save the current file" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁" #: ../composer/e-composer-actions.c:316 msgid "Save _As..." msgstr "饜憰饜懕饜憹 _饜懆饜憻..." #: ../composer/e-composer-actions.c:318 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃" #: ../composer/e-composer-actions.c:323 msgid "Save as _Draft" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 _饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:325 msgid "Save as draft" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 ../composer/e-composer-private.c:281 msgid "S_end" msgstr "饜憰_饜懅饜懐饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:332 msgid "Send this message" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "New _Message" msgstr "饜懐饜懣 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "Open New Message window" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 msgid "Character _Encoding" msgstr "饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 _饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "PGP _Encrypt" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-actions.c:365 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 PGP" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "PGP _Sign" msgstr "PGP _Sign" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-actions.c:373 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "饜憰饜懖饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 PGP 饜憭饜懓" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懇饜憫饜懖饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-actions.c:381 msgid "Set the message priority to high" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄 饜憫 饜懀饜懖" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "饜懏饜懓_饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:389 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懄饜憹饜懠饜懄 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME 饜懅饜懐_饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:397 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 S/MIME 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME Sig_n" #: ../composer/e-composer-actions.c:405 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "饜憰饜懖饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 S/MIME 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc 饜憮饜懓饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 BCC 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:421 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 Cc 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "_From Field" msgstr "_饜憮饜懏饜應饜懃 饜憮饜懓饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-actions.c:429 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憮饜懏饜應饜懃 chooser 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:437 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:480 msgid "Save Draft" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-header.c:129 msgid "Show" msgstr "饜憱饜懘" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-header.c:137 msgid "Hide" msgstr "饜懀饜懖饜憶" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懇 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懇 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇饜憪饜懡饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜憺 " "饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-header-table.c:958 msgid "Fr_om:" msgstr "饜憮饜懏_饜應饜懃:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:958 #: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:937 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "From" msgstr "饜憮饜懏饜應饜懃" #: ../composer/e-composer-header-table.c:967 msgid "_Reply-To:" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:972 msgid "_To:" msgstr "_饜憫:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:978 msgid "_Cc:" msgstr "_饜憰饜懓饜憰饜懓:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:978 ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "Cc" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-header-table.c:984 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-header-table.c:984 ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:989 msgid "_Post To:" msgstr "_饜憪饜懘饜憰饜憫 饜憫:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:993 msgid "S_ubject:" msgstr "饜憰_饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1002 msgid "Si_gnature:" msgstr "饜憰饜懄_饜憸饜懐饜懄饜憫饜懣饜懏:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:137 msgid "Click here for the address book" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憮饜懝 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../composer/e-composer-post-header.c:126 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憪饜懘饜憰饜憫 饜憫" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-private.c:199 msgid "Undo the last action" msgstr "饜懗饜懐饜憶饜懙 饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-private.c:203 msgid "Redo the last undone action" msgstr "饜懏饜懓饜憶饜懙 饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懗饜懐饜憶饜懗饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-private.c:207 msgid "Search for text" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../composer/e-composer-private.c:211 msgid "Search for and replace text" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../composer/e-composer-private.c:301 msgid "Save draft" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #. Check buttons #: ../composer/e-msg-composer.c:188 ../mail/em-utils.c:152 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憱饜懘 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懇饜憸饜懕饜懐." #: ../composer/e-msg-composer.c:988 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懖饜懐 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懐饜懘 饜憰饜懖饜懐饜懄饜憴 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../composer/e-msg-composer.c:995 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../composer/e-msg-composer.c:1386 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懓饜憭饜懇饜懐饜憰饜憫饜懏饜懇饜憭饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懏饜應饜懃 autosave 饜憮饜懖饜懁" #: ../composer/e-msg-composer.c:1452 ../composer/e-msg-composer.c:1648 msgid "Compose Message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../composer/e-msg-composer.c:3314 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜懐饜應饜懐-饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄, 饜憿饜懄饜憲 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " 饜憺饜懞 饜懜 饜憮饜懣 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶. 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憿饜懄饜懁 饜憭饜懛饜憻 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 " "饜憺饜懘饜憻 饜憪饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽, 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁饜憶 '{0}', 饜懣 饜懜 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴?" #, fuzzy #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "" "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 "{0}", 饜懣 饜懃饜懕 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻." #, fuzzy #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you " "choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "饜憭饜懁饜懘饜憻饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄, 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懣 饜憲饜懙饜憻 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 " "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠. 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懇饜懁饜懍 饜懣 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懆饜憫 饜懇 饜懁饜懕饜憫饜懠 饜憶饜懕饜憫." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #, fuzzy #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憮饜懖饜懁 "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憮饜懏饜應饜懃 {0}." #, fuzzy #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憫 autosave 饜憮饜懖饜懁 "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠 饜懇饜懐饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜懃饜懕饜懁?" #, fuzzy #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憫 autosave 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜憿饜懖饜懁 饜懣 饜憿饜懟 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜懏饜懇饜憭饜懇饜憹饜懟饜懄饜憴 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 " "饜憿饜懄饜懁 饜懇饜懁饜懍 饜懣 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜憿饜懞 饜懣 饜懁饜懅饜憮饜憫 饜應饜憮." #, fuzzy #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "饜憺 饜憮饜懖饜懁 '{0}' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜憮饜懖饜懁 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #, fuzzy #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n\nPlease make sure that you have " "the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." msgstr "" "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹饜懕饜憫 饜憺 路饜懀路饜憫路饜懃路饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁.\n\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懏饜懅饜憭饜憫 " "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 gtkhtml 饜懐 libgtkhtml 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶." #, fuzzy #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹饜懕饜憫 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 selector 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁." #, fuzzy #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message." msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜懅饜懐{0}' 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "饜懣 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懕饜懁." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "_Continue Editing" msgstr "_饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懄饜憴" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "_Do not Recover" msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "_Recover" msgstr "_饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Save Draft" msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #, fuzzy #: ../capplet/anjal-settings-main.c:199 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "饜懏饜懗饜懐 Anjal 饜懄饜懐 饜懇 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #, fuzzy #: ../capplet/anjal-settings-main.c:200 msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "饜懃饜懕饜憭 Anjal 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #, fuzzy #: ../capplet/anjal-settings-main.c:207 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "饜懄饜憶 饜憹 饜憺 饜憰饜應饜憭饜懇饜憫 饜憫 饜懄饜懃饜憵饜懅饜憶 饜懄饜懐" #, fuzzy #: ../capplet/anjal-settings-main.c:208 msgid "socket" msgstr "饜憰饜應饜憭饜懇饜憫" #, fuzzy #: ../capplet/anjal-settings-main.c:221 msgid "Anjal email client" msgstr "Anjal 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 msgid "Please enter your full name." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懣饜懠 饜憮饜懌饜懁 饜懐饜懕饜懃." #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57 msgid "Please enter your email address." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰." #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶." #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:182 msgid "Personal details:" msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻:" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:189 msgid "Name:" msgstr "饜懐饜懕饜懃:" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:198 msgid "Email address:" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:208 msgid "Receiving details:" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻:" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:215 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:265 msgid "Server type:" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憫饜懖饜憪:" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:274 msgid "Server address:" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:233 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:283 msgid "Username:" msgstr "饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃:" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:242 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:292 msgid "Use encryption:" msgstr "饜懣饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐:" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:247 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:297 msgid "never" msgstr "饜懐饜懅饜憹饜懠" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258 msgid "Sending details:" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻:" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:316 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. If " "we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" "饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜懣'饜懁 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪 饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫. 饜憪饜懌饜憫 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懐 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懄饜懐 " "饜憵饜懇饜懁饜懘 饜懐 饜憿饜懓'饜懁 饜憫饜懏饜懖 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜懍饜憫 饜懛饜懁 饜憺 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻. 饜懄饜憮 饜憿饜懓 饜憭饜懎饜懐饜憫 饜憶饜懙 饜懄饜憫 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懣'饜懁 饜懐饜懓饜憶 饜懣饜懠 " "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懆饜憻 饜憿饜懅饜懁." #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:318 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" "饜憰饜應饜懏饜懄, 饜憿饜懓 饜憭饜懎饜懐饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜懍饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺饜懅饜懃 饜憵饜懇饜懁饜懘. " "饜憿饜懓'饜憹 饜憫饜懏饜懖饜憶 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜懇 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懣 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜憵饜懗饜憫 饜懣 饜懃饜懕 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺饜懅饜懃." #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:320 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懃饜懝 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫." #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" "饜懐饜懍 饜憿饜懓 饜懐饜懓饜憶 饜懣饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁. 饜憿饜懓'饜憹 饜憫饜懏饜懖饜憶 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜憰饜懗饜懃 饜憸饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憵饜懗饜憫 饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜憲饜懅饜憭 " "饜憺饜懅饜懃 饜懘饜憹饜懠 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠." #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:323 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懣饜懠 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫." #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:324 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憯饜懄饜憴饜憻 饜懘饜憹饜懠 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憿饜懓 饜憫饜懏饜懖 饜懐 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懐 饜憮饜懅饜憲 饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 #: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2190 #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Identity" msgstr "饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:339 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:340 msgid "Receiving mail" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:340 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:341 msgid "Next - Sending mail" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:340 msgid "Back - Identity" msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:340 msgid "Next - Receiving options" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:341 msgid "Receiving options" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:341 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343 msgid "Sending mail" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:344 msgid "Next - Review account" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜懏饜懄饜憹饜懣 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343 msgid "Next - Defaults" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 - 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:343 msgid "Back - Receiving options" msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:344 #: ../mail/em-account-editor.c:2769 ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Defaults" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:344 msgid "Back - Sending mail" msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:346 msgid "Review account" msgstr "饜懏饜懄饜憹饜懣 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:346 msgid "Finish" msgstr "饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:346 msgid "Back - Sending" msgstr "饜憵饜懆饜憭 - 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 msgid "Close Tab" msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憫饜懆饜憵" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:690 msgid "Account Wizard" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憻饜懠饜憶" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 msgid "Evolution account assistant" msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:659 #: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:145 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:151 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/mail-vfolder.c:211 #: ../mail/message-list.c:1607 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109 msgid "On This Computer" msgstr "饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懣饜憫饜懠" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 msgid "Modify" msgstr "饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 msgid "Add a new account" msgstr "饜懆饜憶 饜懇 饜懐饜懣 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 msgid "Account management" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277 msgid "Settings" msgstr "饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懐饜懘饜憫饜懇饜憮饜懇饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:823 #: ../shell/e-shell-window-private.c:251 msgid "Evolution" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪饜憿饜懅饜懏 饜憰饜憿饜懓饜憫" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁, 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懐 饜憱饜懅饜憶饜懣饜懁" #, fuzzy #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure email accounts" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憭饜懜饜憶" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #. Translators: This is a cancelled activity. #, c-format #: ../e-util/e-activity.c:224 msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶)" #. Translators: This is a completed activity. #, c-format #: ../e-util/e-activity.c:227 msgid "%s (completed)" msgstr "%s (饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. #, c-format #: ../e-util/e-activity.c:231 msgid "%s..." msgstr "%s..." #, c-format #: ../e-util/e-activity.c:236 msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫)" #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 msgid "Evolution Error" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 msgid "Evolution Warning" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴" #, c-format #: ../e-util/e-alert.c:634 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懟饜懠, 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠 '%s' 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "饜懜饜懇饜憵饜懄饜憭" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "饜憵饜應饜懁饜憫饜懄饜憭" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫饜懏饜懇饜懁 饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪饜懓饜懇饜懐" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "饜憲饜懖饜懐饜懓饜憻" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "饜憰饜懟饜懄饜懁饜懄饜憭" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "饜憸饜懏饜懓饜憭" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "饜懀饜懓饜憵饜懏饜懙" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "饜憽饜懆饜憪饜懇饜懐饜懓饜憻" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "饜憭饜應饜懏饜懓饜懇饜懐" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "饜憫饜懖" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "饜憫饜懟饜憭饜懄饜憱" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "饜憿饜懅饜憰饜憫饜懠饜懐 饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪饜懓饜懇饜懐" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "饜憿饜懅饜憰饜憫饜懠饜懐 饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪饜懓饜懇饜懐, 饜懐饜懣" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "饜憫饜懏饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "饜憰饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜憮饜懖饜憶" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "饜憳饜懙饜憭饜懏饜懕饜懐饜懓饜懇饜懐" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "饜憹饜懄饜憼饜懇饜憿饜懇饜懁" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1756 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 msgid "Yesterday" msgstr "饜憳饜懅饜憰饜憫饜懠饜憶饜懕" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #, fuzzy, c-format #: ../e-util/e-datetime-format.c:211 msgid "%d day from now" msgid_plural "%d days from now" msgstr[0] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懐饜懍" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懐饜懍" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #, fuzzy, c-format #: ../e-util/e-datetime-format.c:214 msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懇饜憸饜懘" #: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299 #: ../e-util/e-datetime-format.c:308 msgid "Use locale default" msgstr "饜懣饜憻 饜懁饜懘饜憭饜懆饜懁 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫" #: ../e-util/e-datetime-format.c:502 msgid "Format:" msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫:" #, fuzzy #: ../e-util/e-file-utils.c:136 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #, fuzzy, c-format #: ../e-util/e-file-utils.c:140 msgid "Writing \"%s\"" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜懄饜憴 %s" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #, fuzzy, c-format #: ../e-util/e-file-utils.c:145 msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 `%s' 饜憫 `%s'" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" msgstr "饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懁饜應饜憸饜憻" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "饜憱饜懘 _饜懟饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜 饜憮饜懝" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 msgid "second(s)." msgstr "饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶(饜憻)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 msgid "Log Messages:" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 msgid "Log Level" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2686 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 msgid "Close this window" msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Error" msgstr "饜懟饜懠" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Errors" msgstr "饜懟饜懠饜憻" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warnings and Errors" msgstr "饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜懟饜懠饜憻" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Debug" msgstr "饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "饜懟饜懠, 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "饜憿饜懓饜憭饜憰" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜應饜憭饜懟饜憶 饜憿饜懖饜懁 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜懟饜懠:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懅饜懐饜懄 饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜懟饜懠." #, fuzzy #: ../e-util/e-signature.c:701 msgid "Autogenerated" msgstr "Autogenerated" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫 饜懄饜憫?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Overwrite" msgstr "_饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫" #: ../e-util/e-util.c:170 msgid "Could not open the link." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜懁饜懄饜憴饜憭." #: ../e-util/e-util.c:220 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憮饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #, fuzzy, c-format #: ../e-util/gconf-bridge.c:1304 msgid "GConf error: %s" msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懇饜憶饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懟饜懠: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1315 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "饜懛饜懁 饜憮饜懟饜憺饜懠 饜懟饜懠饜憻 饜憱饜懘饜懐 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜應饜懐 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁." #: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:938 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Reply-To" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫" #: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:940 #: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2305 #: ../mail/em-format-html.c:2328 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Cc" msgstr "饜憰饜懓饜憰饜懓" #, fuzzy #: ../em-format/em-format-quote.c:215 ../em-format/em-format.c:941 #: ../mail/em-format-html.c:2244 ../mail/em-format-html.c:2309 #: ../mail/em-format-html.c:2331 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/em-format-quote.c:347 ../em-format/em-format.c:942 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:358 ../mail/em-format-html.c:2425 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1138 msgid "Mailer" msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懠" #: ../em-format/em-format-quote.c:423 ../mail/em-composer-utils.c:1220 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- 饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 --------" #: ../em-format/em-format.c:943 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 msgid "Date" msgstr "饜憶饜懕饜憫" #: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Newsgroups" msgstr "饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪饜憰" #: ../em-format/em-format.c:945 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "饜憮饜懕饜憰" #, c-format #: ../em-format/em-format.c:1302 msgid "%s attachment" msgstr "%s 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../em-format/em-format.c:1361 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 S/MIME 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠" #: ../em-format/em-format.c:1515 ../em-format/em-format.c:1685 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 MIME 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜懆饜憻 饜憰饜懝饜憰." #: ../em-format/em-format.c:1523 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懝 饜懃饜懇饜懁饜憫饜懓饜憪饜懎饜懏饜憫/饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶" #, fuzzy #: ../em-format/em-format.c:1535 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 PGP/饜懃饜懖饜懃 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../em-format/em-format.c:1535 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 PGP/饜懃饜懖饜懃 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠" #: ../em-format/em-format.c:1709 msgid "Unsupported signature format" msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1867 msgid "Error verifying signature" msgstr "饜懟饜懠 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../em-format/em-format.c:1717 ../em-format/em-format.c:1856 #: ../em-format/em-format.c:1867 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #, fuzzy #: ../em-format/em-format.c:1946 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 PGP 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../em-format/em-format.c:1946 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 PGP 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜懇饜憸饜懘" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰 饜懇饜憸饜懘" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 饜懍饜懠 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻 饜懇饜憸饜懘" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 饜懍饜懠 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 饜憶饜懕 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懇饜憸饜懘" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 饜憶饜懕 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 饜憿饜懓饜憭 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜憿饜懓饜憭饜憰 饜懇饜憸饜懘" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 饜憿饜懓饜憭 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜憿饜懓饜憭饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰 饜懇饜憸饜懘" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 饜憳饜懡 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜憳饜懡饜憻 饜懇饜憸饜懘" #, c-format #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 饜憳饜懡 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜憳饜懡饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 msgid "" msgstr "<饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懕饜憫>" #: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133 #: ../filter/e-filter-datespec.c:144 msgid "now" msgstr "饜懐饜懍" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:272 msgid "Select a time to compare against" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫" #: ../filter/e-filter-file.c:184 msgid "Choose a File" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../filter/e-filter-rule.c:659 msgid "R_ule name:" msgstr "R_ule 饜懐饜懕饜懃:" #: ../filter/e-filter-rule.c:689 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懓饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../filter/e-filter-rule.c:723 msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dd 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../filter/e-filter-rule.c:732 msgid "If all conditions are met" msgstr "饜懄饜憮 饜懛饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懜 饜懃饜懅饜憫" #: ../filter/e-filter-rule.c:733 msgid "If any conditions are met" msgstr "饜懄饜憮 饜懅饜懐饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懜 饜懃饜懅饜憫" #: ../filter/e-filter-rule.c:736 msgid "_Find items:" msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻:" #: ../filter/e-filter-rule.c:760 msgid "All related" msgstr "饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憫饜懇饜憶" #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Replies" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻" #: ../filter/e-filter-rule.c:762 msgid "Replies and parents" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻 饜懐 饜憪饜懞饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../filter/e-filter-rule.c:763 msgid "No reply or parent" msgstr "饜懐饜懘 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜懝 饜憪饜懞饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../filter/e-filter-rule.c:766 msgid "I_nclude threads" msgstr "I_nclude 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:304 msgid "Incoming" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:305 msgid "Outgoing" msgstr "饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴" #: ../filter/e-rule-editor.c:265 msgid "Add Rule" msgstr "饜懆饜憶 饜懏饜懙饜懁" #: ../filter/e-rule-editor.c:352 msgid "Edit Rule" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懏饜懙饜懁" #, fuzzy #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐 "{0}"." #, fuzzy #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜應饜懃饜憪饜懖饜懁 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐 "{1}"." #, fuzzy #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "饜憮饜懖饜懁 "{0}" 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫 饜懝 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜憮饜懖饜懁." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憶饜懕饜憫." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing name." msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜懐饜懕饜懃." #, fuzzy #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "饜懐饜懕饜懃 "{0}" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懣饜憰饜憫." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懙饜憻 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懐饜懕饜懃." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憶饜懕饜憫." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃." #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜懃饜懕饜懁:" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n12:00am of the date specified." msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫\n12:00am 饜憹 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶." #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\na time relative to when " "filtering occurs." msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫\n饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜懏饜懅饜懁饜懇饜憫饜懄饜憹 饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜應饜憭饜懟饜憻." #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\nthe current time when filtering " "occurs." msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫\n饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜憿饜懅饜懐 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜應饜憭饜懟饜憻." #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 msgid "_Filter Rules" msgstr "_饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁饜憻" #, fuzzy #: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜懏饜懅饜懁饜懇饜憫饜懄饜憹 饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃" #, fuzzy #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "饜懇饜憸饜懘" #, fuzzy #: ../filter/filter.ui.h:16 msgid "in the future" msgstr "饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #, fuzzy #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "months" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰" #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:173 msgid "seconds" msgstr "饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻" #, fuzzy #: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "the current time" msgstr "饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃" #, fuzzy #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜懣 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖" #, fuzzy #: ../filter/filter.ui.h:23 msgid "years" msgstr "饜憳饜懡饜憻" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125 #: ../mail/em-format-html-display.c:1020 ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:617 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612 msgid "Icon View" msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐 饜憹饜懣" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 msgid "List View" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-browser.c:262 msgid "(No Subject)" msgstr "(饜懐饜懘 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫)" #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" msgstr "_饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../mail/e-mail-display.c:80 msgid "_From This Address" msgstr "_饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Create Search _Folder" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憰饜懟饜憲 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 msgid "_Label name:" msgstr "_饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懐饜懕饜懃:" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportant" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "_饜憿饜懟饜憭" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "_饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 msgid "_To Do" msgstr "_饜憫 饜憶饜懙" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "_饜懁饜懕饜憫饜懠" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:472 msgid "Add Label" msgstr "饜懆饜憶 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\nas mnemonic identifier in menu." msgstr "饜懐饜懘饜憫: 饜懇饜懐饜憶饜懟饜憰饜憭饜應饜懏 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懐饜懕饜懃 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜憶\n饜懆饜憻 饜懐饜懄饜懃饜懎饜懐饜懄饜憭 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜懐饜懣." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 msgid "Name" msgstr "饜懐饜懕饜懃" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:675 ../mail/em-folder-tree.c:2706 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:668 msgid "Drafts" msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:678 msgid "Outbox" msgstr "Outbox" #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:680 msgid "Sent" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:671 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:572 msgid "Templates" msgstr "饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫饜憰" #: ../mail/e-mail-migrate.c:131 msgid "Migrating..." msgstr "饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜懄饜憴..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:164 msgid "Migration" msgstr "饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憱饜懇饜懐" #, c-format #: ../mail/e-mail-migrate.c:204 msgid "Migrating '%s':" msgstr "饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜懄饜憴 '%s':" #: ../mail/e-mail-migrate.c:643 msgid "Migrating Folders" msgstr "饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-migrate.c:644 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n\nPlease be patient while Evolution migrates your " "folders..." msgstr "" "饜憺 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜憹 饜憺 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憫 SQLite 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 " "2.24.\n\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憵饜懓 饜憪饜懕饜憱饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懖饜懁 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻..." #, fuzzy, c-format #: ../mail/e-mail-migrate.c:740 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懆饜憫 `%s': %s" #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:108 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:561 msgid "Do not ask me again" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜懃饜懓 饜懇饜憸饜懕饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-reader.c:266 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "C_opy" msgstr "饜憭_饜應饜憪饜懄" #: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-reader.c:640 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "_Move" msgstr "_饜懃饜懙饜憹" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:866 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "饜憰饜懕饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" msgstr[1] "饜憰饜懕饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #. Translators: This is a part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to an #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:887 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" msgstr[1] "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1145 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "饜懆_饜憶 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1147 msgid "Add sender to address book" msgstr "饜懆饜憶 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1152 msgid "Check for _Junk" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 _饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1154 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../mail/e-mail-reader.c:1159 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1161 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-reader.c:1166 msgid "_Delete Message" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1168 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:1173 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 _饜懁饜懄饜憰饜憫..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1175 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1180 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 _饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1182 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1187 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 Se_nder..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1189 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/e-mail-reader.c:1194 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 _饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1196 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1201 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_pply 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1203 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懖 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁饜憻 饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1208 msgid "_Find in Message..." msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1210 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜應饜憶饜懄 饜憹 饜憺 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1215 msgid "_Clear Flag" msgstr "_饜憭饜懁饜懡 饜憮饜懁饜懆饜憸" #: ../mail/e-mail-reader.c:1217 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1222 msgid "_Flag Completed" msgstr "_饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1224 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1229 msgid "Follow _Up..." msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘 _饜懗饜憪..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1231 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪" #: ../mail/e-mail-reader.c:1236 msgid "_Attached" msgstr "_饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1238 ../mail/e-mail-reader.c:1245 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懗饜懐 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1243 msgid "Forward As _Attached" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜懆饜憻 _饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1250 msgid "_Inline" msgstr "_Inline" #: ../mail/e-mail-reader.c:1252 ../mail/e-mail-reader.c:1259 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜應饜憶饜懄 饜憹 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1257 msgid "Forward As _Inline" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜懆饜憻 _Inline" #: ../mail/e-mail-reader.c:1264 msgid "_Quoted" msgstr "_饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1266 ../mail/e-mail-reader.c:1273 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #: ../mail/e-mail-reader.c:1271 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜懆饜憻 _饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1278 msgid "_Load Images" msgstr "_饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1280 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "饜憮饜懝饜憰 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憵饜懓 饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1285 msgid "_Important" msgstr "_饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1287 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1292 msgid "_Junk" msgstr "_饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1294 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1299 msgid "_Not Junk" msgstr "_饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1301 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1306 msgid "_Read" msgstr "_饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1308 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懀饜懆饜憹饜懄饜憴 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懅饜憶" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1313 msgid "Uni_mportant" msgstr "Uni_mportant" #: ../mail/e-mail-reader.c:1315 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懗饜懐饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1320 msgid "_Unread" msgstr "_饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1322 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹饜懄饜憴 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1327 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懆饜憻 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1329 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憮饜懝 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懄饜憴" #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 msgid "Compose _New Message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 _饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1336 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憮饜懝 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1341 msgid "_Open in New Window" msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../mail/e-mail-reader.c:1343 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../mail/e-mail-reader.c:1348 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_饜懃饜懙饜憹 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1350 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-reader.c:1355 msgid "_Next Message" msgstr "_饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1357 msgid "Display the next message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1362 msgid "Next _Important Message" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 _饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1364 msgid "Display the next important message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1369 msgid "Next _Thread" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 _饜憯饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1371 msgid "Display the next thread" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1376 msgid "Next _Unread Message" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 _饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1378 msgid "Display the next unread message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1383 msgid "_Previous Message" msgstr "_饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1385 msgid "Display the previous message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1390 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Pr_evious 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1392 msgid "Display the previous important message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1397 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "P_revious 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1399 msgid "Display the previous unread message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1406 msgid "Print this message" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1413 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1418 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direct" #: ../mail/e-mail-reader.c:1420 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "饜懏饜懓饜憶饜懟饜懅饜憭饜憫 (饜憵饜懚饜懐饜憰) 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懗饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:1425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 msgid "Reply to _All" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 _饜懛饜懁" #: ../mail/e-mail-reader.c:1427 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜懛饜懁 饜憺 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1432 msgid "Reply to _List" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 _饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1434 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1439 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/e-mail-reader.c:1441 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" # not making any attempt at present to translate # timezone names #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1446 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Save 饜懆饜憻 mbox..." #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1448 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懇饜懐 mbox 饜憮饜懖饜懁" #: ../mail/e-mail-reader.c:1453 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 _饜懁饜懄饜憰饜憫..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1455 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1460 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 Recipien_ts..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1462 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懓饜憻 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 Sen_der..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1469 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1474 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 S_ubject..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1476 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1481 msgid "_Message Source" msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憰饜懝饜憰" #: ../mail/e-mail-reader.c:1483 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜懏饜懛 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懝饜憰 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1495 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Undelete 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1497 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Undelete 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1502 msgid "_Normal Size" msgstr "_饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁 饜憰饜懖饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1504 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜懄饜憫饜憰 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憰饜懖饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1509 msgid "_Zoom In" msgstr "_饜憻饜懙饜懃 饜懄饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:1511 msgid "Increase the text size" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懓饜憰 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憰饜懖饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1516 msgid "Zoom _Out" msgstr "饜憻饜懙饜懃 _饜懍饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1518 msgid "Decrease the text size" msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懏饜懓饜憰 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憰饜懖饜憻" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1525 msgid "Create R_ule" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 R_ule" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1532 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Ch_aracter 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1539 msgid "F_orward As" msgstr "F_orward 饜懆饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1546 msgid "_Go To" msgstr "_饜憸饜懘 饜憫" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1553 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_k 饜懆饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1560 msgid "_Message" msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1567 msgid "_Zoom" msgstr "_饜憻饜懙饜懃" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1592 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "路饜懃饜懜饜憭 饜憮饜懝 Follo_w 饜懗饜憪..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1600 msgid "Mark as _Important" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1604 msgid "Mark as _Junk" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1608 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1612 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_k 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1616 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "路饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 Uni_mportant" #: ../mail/e-mail-reader.c:1620 msgid "Mark as _Unread" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶" #, fuzzy #: ../mail/e-mail-reader.c:1656 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Caret 饜懃饜懘饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1658 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "饜憱饜懘 饜懇 饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭饜懄饜憴 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜應饜憶饜懄 饜憹 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1664 msgid "All Message _Headers" msgstr "饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 _饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1666 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懛饜懁 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1880 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, c-format #: ../mail/e-mail-reader.c:1884 ../mail/e-mail-reader.c:1944 #: ../mail/mail-ops.c:1843 msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 '%s'" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:2460 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 msgid "Default" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:2581 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 msgid "_Forward" msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:2582 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懗饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:2626 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:2630 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:2634 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰" #: ../mail/e-mail-reader.c:2638 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憫 饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:73 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #, fuzzy #: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:121 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:94 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #, c-format #: ../mail/em-account-editor.c:594 msgid "%s License Agreement" msgstr "%s 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫" #, c-format #: ../mail/em-account-editor.c:601 msgid "" "\nPlease read carefully the license agreement\nfor %s displayed below\nand " "tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜憭饜懞饜憮饜懇饜懁饜懄 饜憺 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫\n饜憮饜懝 %s 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜憵饜懇饜懁饜懘\n饜懐 饜憫饜懄饜憭 饜憺 饜憲饜懅饜憭 饜憵饜應饜憭饜憰 饜憮饜懝 " "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懄饜憴 饜懄饜憫\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #, fuzzy #: ../mail/em-account-editor.c:876 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../mail/em-account-editor.c:960 msgid "Never" msgstr "饜懐饜懅饜憹饜懠" #: ../mail/em-account-editor.c:961 msgid "Always" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻" #: ../mail/em-account-editor.c:962 msgid "Ask for each message" msgstr "饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜懓饜憲 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... #, fuzzy #: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../mail/em-account-editor.c:2056 msgid "Mail Configuration" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/em-account-editor.c:2057 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n\nClick \"Forward\" " "to begin." msgstr "" "饜憿饜懅饜懁饜憭饜懇饜懃 饜憫 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫.\n\n饜憭饜懁饜懄饜憭 \"饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶\" 饜憫 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐." #: ../mail/em-account-editor.c:2060 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below " "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " "email you send." msgstr "" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懣饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懇饜懁饜懘. 饜憺 \"饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁\" 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憵饜懓 " "饜憮饜懄饜懁饜憶 饜懄饜懐, 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懣 饜憰饜懅饜懐饜憶." #: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2227 #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Receiving Email" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../mail/em-account-editor.c:2063 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻." #: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2705 msgid "Sending Email" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../mail/em-account-editor.c:2066 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜憿饜懕 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懕饜懁. 饜懄饜憮 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憱饜懌饜懠, 饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 " "饜懇饜憶饜懃饜懄饜懐饜懄饜憰饜憫饜懏饜懕饜憫饜懠 饜懝 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懟." #: ../mail/em-account-editor.c:2068 msgid "Account Management" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/em-account-editor.c:2069 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\nThis " "name will be used for display purposes only." msgstr "" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懇 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懄饜憹 饜懐饜懕饜懃 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憵饜懇饜懁饜懘.\n饜憺饜懄饜憰 饜懐饜懕饜懃 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 " "饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰饜懇饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄." #: ../mail/em-account-editor.c:2073 msgid "Done" msgstr "饜憶饜懗饜懐" #: ../mail/em-account-editor.c:2074 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n\nYou are now ready to " "send and receive email using Evolution.\n\nClick \"Apply\" to save your " "settings." msgstr "" "饜憭饜應饜懐饜憸饜懏饜懆饜憫饜憳饜懌饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻, 饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫.\n\n饜懣 饜懜 饜懐饜懍 饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 " "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懣饜憻饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐.\n\n饜憭饜懁饜懄饜憭 \"饜懇饜憪饜懁饜懖\" 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻." #: ../mail/em-account-editor.c:2514 msgid "Check for _new messages every" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 _饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懅饜憹饜懏饜懄" #: ../mail/em-account-editor.c:2522 msgid "minu_tes" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懄_饜憫饜憰" #: ../mail/em-account-editor.c:2831 ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Security" msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2876 ../mail/em-account-editor.c:2944 msgid "Receiving Options" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945 msgid "Checking for New Messages" msgstr "饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/em-account-editor.c:3413 msgid "Account Editor" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../mail/em-account-editor.c:3413 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date #, fuzzy, c-format #: ../mail/em-composer-utils.c:1570 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 %s 饜懇饜憵饜懍饜憫 \"%s\" 饜應饜懐 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懅饜憶." #. Translators: %s is the subject of the email message #, fuzzy, c-format #: ../mail/em-composer-utils.c:1618 msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../mail/em-composer-utils.c:1947 msgid "an unknown sender" msgstr "饜懇饜懐 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #, fuzzy #: ../mail/em-composer-utils.c:1994 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "饜應饜懐 ${AbbrevWeekdayName}, ${饜憳饜懡}-${饜懃饜懗饜懐饜憯}-${饜憶饜懕} 饜懆饜憫 ${24Hour}:${饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫} " "${TimeZone}, ${饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟} 饜懏饜懘饜憫:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2138 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2319 msgid "Posting destination" msgstr "饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/em-composer-utils.c:2320 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憪饜懘饜憰饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 msgid "Select Folder" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "饜懇饜憽饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憭饜懝" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "饜懇饜憰饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "饜懇饜憰饜懖饜懐 饜憰饜憭饜懝" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "饜憵饜懓饜憪" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "饜憶饜懕饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "饜憶饜懘饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜懁饜懖饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "饜憶饜懘饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憿饜懄饜憺" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "饜懅饜懐饜憶饜憻 饜憿饜懄饜憺" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "饜懄饜憻 饜懎饜憮饜憫饜懠" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "饜懄饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "饜懄饜憻 饜憮饜懁饜懆饜憸饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懁饜懆饜憸饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "饜懄饜憻 饜憰饜懅饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Junk" msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憫饜懅饜憰饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "饜懃饜懆饜憲 饜懛饜懁" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懅饜憶饜懠" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "饜憪饜懖饜憪 饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Read" msgstr "饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "Regex 饜懃饜懆饜憲" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憻" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憻 饜憸饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憺饜懆饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憻 饜懁饜懅饜憰 饜憺饜懆饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "饜懏饜懗饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "饜憰饜憭饜懝" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懝 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #, fuzzy #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "饜憰饜懖饜憻 (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "饜憰饜懍饜懐饜憶饜憻 饜懁饜懖饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "饜憰饜懝饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜懀饜懅饜憶饜懠" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "饜憰饜憫饜應饜憪 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懅饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:533 msgid "Then" msgstr "饜憺饜懅饜懐" #: ../mail/em-filter-rule.c:564 msgid "Add Ac_tion" msgstr "饜懆饜憶 饜懆饜憭_饜憱饜懇饜懐" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:" msgstr[1] "饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:130 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:" msgstr[1] "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻:" #, c-format #: ../mail/em-folder-properties.c:148 msgid "Quota usage (%s):" msgstr "饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇 饜懣饜憰饜懄饜憽 (%s):" #, c-format #: ../mail/em-folder-properties.c:150 msgid "Quota usage" msgstr "饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇 饜懣饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/em-folder-properties.c:288 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "" msgstr "<饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠>" #: ../mail/em-folder-selector.c:264 msgid "C_reate" msgstr "饜憭_饜懏饜懓饜懕饜憫" #: ../mail/em-folder-selector.c:268 msgid "Folder _name:" msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 _饜懐饜懕饜懃:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/em-folder-tree-model.c:149 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 ../mail/em-folder-tree-model.c:166 #: ../mail/mail-vfolder.c:1070 ../mail/mail-vfolder.c:1135 msgid "Search Folders" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:171 ../mail/em-folder-tree-model.c:173 msgid "UNMATCHED" msgstr "饜懇饜懐饜懃饜懆饜憲饜憫" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:743 ../mail/em-folder-tree-model.c:1086 msgid "Loading..." msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴..." #, c-format #: ../mail/em-folder-tree.c:183 msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懄饜懐 \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:596 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 '/'" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #, c-format #: ../mail/em-folder-tree.c:1078 msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1286 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫饜懏饜懓" #, c-format #: ../mail/em-folder-tree.c:1583 ../mail/em-folder-utils.c:92 msgid "Moving folder %s" msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #, c-format #: ../mail/em-folder-tree.c:1585 ../mail/em-folder-utils.c:94 msgid "Copying folder %s" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #, c-format #: ../mail/em-folder-tree.c:1592 ../mail/message-list.c:2106 msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #, c-format #: ../mail/em-folder-tree.c:1594 ../mail/message-list.c:2108 msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #, fuzzy #: ../mail/em-folder-tree.c:1609 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憶饜懏饜應饜憪 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽(饜憰) 饜懄饜懐饜憫饜懌 toplevel 饜憰饜憫饜懝" #: ../mail/em-folder-utils.c:379 msgid "Move Folder To" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫" #: ../mail/em-folder-utils.c:379 msgid "Copy Folder To" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫" #, fuzzy, c-format #: ../mail/em-folder-utils.c:509 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 msgid "Creating folder '%s'" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:672 msgid "Create Folder" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/em-folder-utils.c:673 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憿饜懞 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:" #, fuzzy, c-format #: ../mail/em-folder-utils.c:693 msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1533 msgid "Unsigned" msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懖饜懐饜憶" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懖饜懐饜憶. 饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜憸饜懜饜懇饜懐饜憫饜懓 饜憺饜懆饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懇饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭." #: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1534 msgid "Valid signature" msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憰饜懖饜懐饜憶 饜懐 饜懄饜憻 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憹饜懅饜懏饜懄 饜懁饜懖饜憭饜懁饜懄 饜憺饜懆饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 " "饜懇饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭." #: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1535 msgid "Invalid signature" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in " "transit." msgstr "" "饜憺 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜憶, 饜懄饜憫 饜懃饜懕 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懛饜懁饜憫饜懠饜憶 饜懄饜懐 饜憫饜懏饜懆饜懐饜憻饜懄饜憫." #: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1536 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜憶." #: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1537 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜懓饜憶 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓" #: ../mail/em-format-html-display.c:94 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public " "key." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜憭饜應饜懏饜懄饜憪饜應饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓." #, fuzzy #: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1543 msgid "Unencrypted" msgstr "Unencrypted" #: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶. 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜憹饜懣饜憶 饜懄饜懐 饜憫饜懏饜懆饜懐饜憻饜懄饜憫 饜懇饜憭饜懏饜應饜憰 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫." #: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1544 msgid "Encrypted, weak" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憿饜懓饜憭" #: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懗饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憿饜懓饜憭 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃. 饜懄饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁饜憫, " "饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懃饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懚饜憫饜憰饜懖饜憶饜懟 饜憫 饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懇 饜憪饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 " "饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃." #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1545 msgid "Encrypted" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the " "content of this message." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶. 饜懄饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁饜憫 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懚饜憫饜憰饜懖饜憶饜懟 饜憫 饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 " "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1546 msgid "Encrypted, strong" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憰饜憫饜懏饜應饜憴" #: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜憫饜懏饜應饜憴 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃. 饜懄饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懅饜懏饜懄 " "饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁饜憫 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懚饜憫饜憰饜懖饜憶饜懟 饜憫 饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懇 饜憪饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃." #: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View Certificate" msgstr "_饜憹饜懣 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #, fuzzy #: ../mail/em-format-html-display.c:248 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 viewable" #, fuzzy #: ../mail/em-format-html-display.c:497 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憺饜懄饜憰 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懆饜憻 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憫饜懙 饜懁饜懜饜憽 饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰. 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憹饜懣 饜懄饜憫 " "unformatted 饜懝 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝." #: ../mail/em-format-html-display.c:726 msgid "Completed on" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐" #: ../mail/em-format-html-display.c:734 msgid "Overdue:" msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:738 msgid "by" msgstr "饜憵饜懖" #, fuzzy #: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html-display.c:992 msgid "View _Unformatted" msgstr "饜憹饜懣 _Unformatted" #, fuzzy #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "饜懀饜懖饜憶 _Unformatted" #: ../mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "O_pen With" msgstr "饜懘_饜憪饜懇饜懐 饜憿饜懄饜憺" #, c-format #: ../mail/em-format-html-print.c:163 msgid "Page %d of %d" msgstr "饜憪饜懕饜憽 %d 饜憹 %d" #: ../mail/em-format-html.c:147 msgid "Formatting message" msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/em-format-html.c:338 msgid "Formatting Message..." msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..." #, fuzzy, c-format #: ../mail/em-format-html.c:1380 ../mail/em-format-html.c:1389 msgid "Retrieving '%s'" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 `%s'" #: ../mail/em-format-html.c:1854 msgid "Unknown external-body part." msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁-饜憵饜應饜憶饜懄 饜憪饜懜饜憫." #: ../mail/em-format-html.c:1862 msgid "Malformed external-body part." msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁-饜憵饜應饜憶饜懄 饜憪饜懜饜憫." #, fuzzy, c-format #: ../mail/em-format-html.c:1892 msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 (%s)" #, c-format #: ../mail/em-format-html.c:1903 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 (%s) 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懆饜憫 饜憰饜懖饜憫 \"%s\"" #, c-format #: ../mail/em-format-html.c:1905 msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 (%s)" #, c-format #: ../mail/em-format-html.c:1926 msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 (%s)" #, c-format #: ../mail/em-format-html.c:1937 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜憶饜懕饜憫饜懇 (\"%s\" 饜憫饜懖饜憪)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #, fuzzy, c-format #: ../mail/em-format-html.c:2600 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜應饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懖 %s 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 %s" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:668 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜憫饜懝 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻, 饜懝 饜憺饜懕 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:719 msgid "Subscribed" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵饜憶" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:723 msgid "Folder" msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1111 msgid "Please select a server." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憹饜懠." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1157 msgid "No server has been selected" msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶" #. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened. #. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text, #. then write it doubled, like '%%'. #, fuzzy, c-format #: ../mail/em-utils.c:106 msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 {0} 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰?" msgstr[1] "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 {0} 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰?" #: ../mail/em-utils.c:314 msgid "Message Filters" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻" #, c-format #: ../mail/em-utils.c:853 msgid "Messages from %s" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" msgstr "饜憰饜懟饜憲 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:521 msgid "Add Folder" msgstr "饜懆饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "\"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "\"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "\"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "\"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "\"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "\"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "\"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "\"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Always request read receipt" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懇饜懃饜懘饜憫饜懇饜憭饜懎饜懐 饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic link recognition" msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Citation highlight color" msgstr "饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color." msgstr "饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫 饜憭饜懗饜懁饜懠." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Composer Window default height" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default width" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜懁饜懘饜憶/饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憫/饜憰饜懓饜憰饜懓/BCC" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憫/饜憰饜懓饜憰饜懓/BCC 饜憫 饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懄饜懐 address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憻 饜懀饜懍 饜憮饜懏饜懓饜憭饜憿饜懅饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懜 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懟饜憹饜懠. 饜憺 " "饜懄饜懐饜憫饜懠饜憹饜懇饜懁 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 30 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懣饜憰 饜憿饜懖饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懣饜憰 饜憿饜懖饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭. 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懅饜懁饜懇饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 " "\"headername=饜憹饜懆饜懁饜懣\"." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 charset 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 charset 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 charset 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 charset 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default forward style" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default reply style" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憮饜懝 饜憯饜懏饜懅饜憶 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭 饜懗饜憪 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭饜懇饜憪 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懓饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭饜懇饜憪 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭. 饜懄饜憮 饜憮饜懍饜懐饜憶, 饜懄饜憫 饜憱饜懌饜憶饜懐饜憫 饜憵饜懓 饜懇 饜憰饜憪饜懆饜懃. " "饜懄饜憫 饜懁饜懌饜憭饜憰 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜懌饜憭饜憰 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 autocompletion. 饜懄饜憫 饜憭饜懆饜懐 饜憵饜懓 饜憰饜懁饜懘, 饜懄饜憮 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 " "饜憵饜懌饜憭饜憰 (饜懁饜懖饜憭 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪) 饜懜 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 autocompletion." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is " "enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking " "speed." msgstr "" "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭. 饜懄饜憮 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶 饜懐 饜憺 " "饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懜 饜懃饜懅饜懐饜憱饜懇饜懐饜憶, 饜懄饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懄饜懃饜憪饜懏饜懙饜憹 饜憺 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憰饜憪饜懓饜憶." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憵饜懘饜憯 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜懐 \"饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫\" 饜懁饜懖饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 " "\"饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻\" 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴/饜懇饜憫饜懆饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 ellipsizing 饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫饜憰 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憭饜憰饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憫饜懇饜懐 饜憰饜懖饜憻" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懆饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 delimiter" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "饜憶饜懏饜懛 饜憰饜憪饜懅饜懁饜懄饜憴 饜懟饜懠 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懠饜憻 饜應饜懐 饜憿饜懟饜憶饜憻 饜懆饜憻 饜懣 饜憫饜懖饜憪." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜懛饜懁 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜懛饜懁 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying " "and prefer to see a static image instead." msgstr "" "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 HTML 饜懃饜懕饜懁. 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懇饜懐饜懍饜懄饜憴 饜懐 " "饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟 饜憫 饜憰饜懓 饜懇 饜憰饜憫饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 caret 饜懃饜懘饜憶, 饜憰饜懘 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜懓 饜懇 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憽饜懄饜憭 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憵饜懜" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懖饜懁饜憰饜憫 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫饜懖饜憪 饜懇饜懀饜懅饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懓饜憲饜懠" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable search folders" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懓饜憲饜懠 饜憫 饜懇饜懁饜懍 饜懄饜懐饜憫饜懟饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺饜懄饜憰 饜憫 饜懣饜憰 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憵饜懜 饜憭饜懓 饜憫 饜憰饜憭饜懏饜懘饜懁 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣, 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫饜憰 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憭饜憰饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憰饜懖饜憻 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懄饜懐 " "'message_text_part_limit' 饜憭饜懓." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁/饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 caret 饜懃饜懘饜憶" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜懇饜懐 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭/GMail 饜憿饜懕" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憰饜懕饜懃 饜懆饜憻 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜懝 GMail 饜憶饜懙, 饜憫 饜懁饜懅饜憫 饜憺饜懅饜懃 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 " "饜憭饜懇饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憿饜懄饜憺 UTF-8 饜懁饜懅饜憫饜懠饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懖 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺饜懕 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憮饜應饜懁饜懘 饜憺 " "RFC 2231, 饜憵饜懗饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜懄饜懐饜憭饜懇饜懏饜懅饜憭饜憫 RFC 2047 饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "饜懀饜懖饜憶饜憻 饜憺 饜憪饜懟-饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憻 饜憺 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they " "really want to do it." msgstr "" "饜懄饜憮 饜懇 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 10 饜懝 饜懃饜懝 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜憫饜懖饜懃, 饜懎饜憰饜憭 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜憮 饜憺饜懕 饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 " "饜憶饜懙 饜懄饜憫." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" "饜懄饜憮 饜憺饜懞 饜懄饜憻饜懐饜憫 饜懇 builtin 饜憹饜懣饜懠 饜憮饜懝 饜懇 饜憪饜懠饜憫饜懄饜憭饜懣饜懁饜懠 饜懃饜懖饜懃 饜憫饜懖饜憪 饜懄饜懐饜憰饜懖饜憶 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜懅饜懐饜懄 饜懃饜懖饜懃 饜憫饜懖饜憪饜憰 " "饜懇饜憪饜懡饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懄饜憲 饜懃饜懆饜憪 饜憫 饜懇 饜憵饜懎饜懐饜懎饜憵饜懘 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣饜懠 饜懄饜懐 GNOME's 饜懃饜懖饜懃 饜憫饜懖饜憪 饜憶饜懕饜憫饜懇饜憵饜懕饜憰 " "饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window vertically." msgstr "" "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 " "饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 " "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 " "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠 " "饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜懄饜憻 饜懝 unmaximizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜懐饜懘饜憫, 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懠饜憫饜懄饜憭饜懣饜懁饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 " "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憺 \"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懘饜懐饜懁饜懄 " "饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜懃饜懅饜懐饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠 " "饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜懄饜憻 饜懝 unmaximizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜懐饜懘饜憫, 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懠饜憫饜懄饜憭饜懣饜懁饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 " "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憺 \"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 " "饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜懃饜懅饜懐饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懣饜憻饜懠 " "饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜懄饜憻 饜懝 unmaximizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜懐饜懘饜憫, 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懠饜憫饜懄饜憭饜懣饜懁饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憵饜懖 " "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憺 \"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 " "饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜懃饜懅饜懐饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 \"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 " "饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 " "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 \"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘. 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜憺 饜懣饜憻饜懠 resizes 饜憺 " "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "饜懄饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻/饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜憺 饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫饜憰 饜憫 饜憿饜懝饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憰饜懟饜憲 " "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜憰 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽, 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懄饜懃饜憪饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懄饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Layout style" msgstr "饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜懐 饜憺饜懞 饜懇饜憰饜懘饜憱饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 MIME 饜憫饜懖饜憪饜憰 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 路饜憵饜懎饜懐饜懎饜憵饜懘 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹饜憳饜懙饜懟饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "List of accepted licenses" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "List of accounts" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜懐饜懘饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴饜憻 饜懐饜懕饜懃饜懄饜憴 " "subdirectories 饜懏饜懅饜懁饜懇饜憫饜懄饜憹 饜憫 /饜懆饜憪饜憰/饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐/饜懃饜懕饜懁/饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懐 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺饜懕 饜懜 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憶饜懄饜憭饜憱饜懇饜懐饜懠饜懄 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽 饜憭饜懘饜憶饜憻 饜懣饜憰饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜懐饜懘饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴饜憻 " "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜懐饜懕饜懃:饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憿饜懞 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜懣饜憻饜懇饜憻 饜憺 HTML 饜懀饜懅饜憭饜憰 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懀饜懙饜憻 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 HTML 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懘饜憹饜懠 HTTP" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. " "\"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 HTML 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懘饜憹饜懠 HTTP(S). 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜: \"0\" - 饜懐饜懅饜憹饜懠 饜懁饜懘饜憶 " "饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜應饜憮 饜憺 饜懐饜懅饜憫. \"1\" - 饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰. \"2\" - 饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 " "饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜應饜憮 饜憺 饜懐饜懅饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Log filter actions" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憺 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懁饜應饜憸 饜憮饜懖饜懁." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Logfile 饜憫 饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Logfile 饜憫 饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Mail browser height" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Mail browser maximized" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Mail browser width" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 \"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 \"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣\"." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Message text limit for display" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憰饜憫饜懖饜懁 (\"饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁\", \"饜憮饜懌饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻\", \"饜憰饜懝饜憰\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憶饜懕饜憻 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憶饜懕饜憻 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懄饜懐 饜憫/饜憰饜懓饜憰饜懓/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜應饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜懀饜懓 饜懝 饜憱饜懓 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懇饜懐饜憽 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜懀饜懓 饜懝 饜憱饜懓 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 expunges" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憮饜懄饜懁饜憻 Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 10 饜懝 饜懃饜懝 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 HTML " "饜懃饜懕饜懁." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 饜憫 饜懝 Cc 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜懐饜憿饜應饜懐饜憫饜懄饜憶 HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懖饜懁 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "饜憪饜懌饜憫 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁饜懖饜憻饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠饜憻 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "饜憪饜懌饜憫 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懆饜憫 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜憹 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "饜懏饜懅饜憭饜應饜憸饜懐饜懖饜憻 emoticons 饜懄饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺饜懅饜懃 饜憿饜懄饜憺 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "饜懏饜懅饜憭饜應饜憸饜懐饜懖饜憻 饜懁饜懄饜憴饜憭饜憰 饜懄饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺饜懅饜懃." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "饜懏饜懗饜懐 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憫饜懅饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Save directory" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憮饜懘饜憫饜懘 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懓饜懃饜懕饜懁-饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Server synchronization interval" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憹饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懙 饜懄饜懐 饜憭饜懕饜憰 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懆饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 delimiter 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憿饜懅饜懐 " "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "饜憱饜懘 \"Bcc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "饜憱饜懘 \"Cc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "饜憱饜懘 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" msgstr "饜憱饜懘 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "饜憱饜懘 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "饜憱饜懘 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Show Animations" msgstr "饜憱饜懘 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Show all message headers" msgstr "饜憱饜懘 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "饜憱饜懘 饜懛饜懁 饜憺 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憹饜懣饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Show animated images as animations." msgstr "饜憱饜懘 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 (饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜憫饜懏饜懖饜憭-饜憯饜懏饜懙) 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show image animations" msgstr "饜憱饜懘 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "饜憱饜懘 饜懇饜懏饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 \"饜憶饜懕饜憫\" 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Show photo of the sender" msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懘饜憫饜懘 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"Bcc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憿饜懅饜懐 " "饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"Cc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憿饜懅饜懐 饜懇 " "饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憿饜懅饜懐 " "饜懇 饜懐饜懣饜憻 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜憿饜懅饜懐 " "饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 " "饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懐饜懣饜憻 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 " "饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁-饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜懐 饜懇 饜憰饜懅饜憪饜懠饜懇饜憫 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 饜懇饜懏饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 \"饜憶饜懕饜憫\" 饜懀饜懅饜憶饜懠 (饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憫饜懖饜懃 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懄饜憮 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懠饜憻). 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 " "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜憱饜懘 \"饜憶饜懕饜憫\" 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜懐 饜懇 饜懣饜憻饜懠 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憮饜懘饜憫饜懘 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憪饜懕饜懐." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Spell check inline" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭 inline" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Spell checking color" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Spell checking languages" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Terminal font" msgstr "饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憮饜應饜懐饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懀饜懌饜憭" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憽饜懆饜懐饜憳饜懌饜懠饜懄 1st, 1970 (饜懅饜憪饜懇饜憭)." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憽饜懆饜懐饜憳饜懌饜懠饜懄 1st, 1970 (饜懅饜憪饜懇饜憭)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" " "(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 " "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "饜憺 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懕饜懁 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "饜憺 饜憹饜懞饜懄饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懕饜懁 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜懀饜懆饜憹 饜憯饜懏饜懓 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻. \"0\" 饜憮饜懝 饜懟饜懠饜憻. \"1\" 饜憮饜懝 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻. \"2\" 饜憮饜懝 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 " "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is " "used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憶饜懄饜憰饜懖饜憶饜憻 饜憺 饜懃饜懆饜憭饜憰 饜憰饜懖饜憻 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憺饜懆饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懗饜懐饜憶饜懠 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, " "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懄饜懐 饜憫饜懟饜懃饜憻 饜憹 KB. 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懄饜憻 4096 (4MB). 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 " "'force_message_limit' 饜憭饜懓 饜懄饜憻 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹饜懕饜憫饜懇饜憶." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to " "the other available plugins." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐, 饜懓饜憹饜懇饜懐 饜憺饜懘 饜憺饜懞 饜懜 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶. 饜懄饜憮 饜憺 " "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶, 饜憺饜懅饜懐 饜懄饜憫 饜憿饜懗饜懐'饜憫饜懓 饜憮饜懛饜懁 饜憵饜懆饜憭 饜憫 饜憺 饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 " "饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懗饜懐饜憰 饜懐 饜懏饜懓饜憰饜懅饜憫 饜憫 \"饜憮饜懛饜懁饜憰\" 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懏饜懅饜憶. 饜憺饜懄饜憰 unselects 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐 饜憺 " "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜憺饜懆饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " "<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜憱饜懌饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 路饜懄路饜懃路饜懁 饜憰饜憫饜懏饜懗饜憭饜憲饜懠饜憻 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻, 饜懐 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺饜懕 " "饜懜 饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶. 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜憹 饜憺 路饜懄路饜懃路饜懁 饜憰饜憫饜懏饜懗饜憭饜憲饜懠 饜懄饜憻 <饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶> - 饜憰饜懅饜憫 " "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶 饜懄饜憮 饜憺 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憹饜懣." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine " "whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent " "by known contacts from junk filtering." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憫 饜憺 饜憭饜懓 lookup_addressbook 饜懐 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭 " "饜懗饜憪 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜憭饜懁饜懙饜憶 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懖 饜懐饜懘饜懐 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 " "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懌饜憶 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜懄饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懏饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憺 饜憰饜憪饜懓饜憶 饜憹 饜憮饜懅饜憲饜懄饜憴." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憫饜憰 饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憫 饜憱饜懘 饜懄饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣, 饜憵饜懄饜憳饜應饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憲 饜懇 '...' " "饜懄饜憻 饜憱饜懘饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed " "state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懄饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懝 饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫. " "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懇 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憰饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懓饜憲 饜憯饜懏饜懅饜憶, " "饜懏饜懎饜憺饜懠 饜憺饜懆饜懐 饜憵饜懖 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫. 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懇 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "饜憯饜懏饜懅饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴 饜憹 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "饜懇饜懐饜憶饜懟饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憮饜懝 饜懃饜懄饜憰饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜憿饜懟饜憶饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懄饜憴 inline 饜憰饜憪饜懅饜懁饜懄饜憴." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "饜懣饜憻 SpamAssassin 饜憶饜懓饜懃饜懇饜懐 饜懐 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "饜懣饜憻 SpamAssassin 饜憶饜懓饜懃饜懇饜懐 饜懐 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Use custom fonts" msgstr "饜懣饜憻 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "饜懣饜憻 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Use only local spam tests." msgstr "饜懣饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憰饜憪饜懆饜懃 饜憫饜懅饜憰饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "饜懣饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憰饜憪饜懆饜懃 饜憫饜懅饜憰饜憫饜憰 (饜懐饜懘 DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜懜饜懃饜憻 饜懘饜憹饜懠 饜憿饜懞 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憸饜懘 饜憿饜懅饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 " "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懄饜憻 饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懝 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜懜饜懃饜憻 饜懘饜憹饜懠 饜憿饜懞 饜憺饜懞 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憸饜懘 饜憿饜懅饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 " "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懄饜憻 饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懝 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Variable width font" msgstr "饜憹饜懞饜懄饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懇 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜憸饜懅饜憫饜憰 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫." #, fuzzy #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 ellipsizing 饜憮饜懓饜憲饜懠 饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not " "contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憫 饜憮饜懛饜懁 饜憵饜懆饜憭 饜應饜懐 饜憯饜懏饜懅饜憶饜懄饜憴 饜憵饜懖 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 " "饜懄饜懐-饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫 饜懝 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憰饜懝饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐." #: ../mail/importers/elm-importer.c:176 msgid "Importing Elm data" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜懁饜懃 饜憶饜懕饜憫饜懇" #: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:372 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 msgid "Mail" msgstr "饜懃饜懕饜懁" #: ../mail/importers/elm-importer.c:365 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 路饜懅饜懁饜懃 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #: ../mail/importers/elm-importer.c:366 msgid "Import mail from Elm." msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懏饜應饜懃 路饜懅饜懁饜懃." #, fuzzy #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:114 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Destination 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301 msgid "Select folder" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:301 msgid "Select folder to import into" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懌" #, fuzzy #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:262 #: ../shell/e-shell-utils.c:251 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "饜憵饜懟饜憭饜懁饜懓 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰 (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:263 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠 路饜憵饜懟饜憭饜懁饜懓 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/importers/mail-importer.c:64 msgid "Importing mailbox" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰" #. Destination folder, was set in our widget #, fuzzy, c-format #: ../mail/importers/mail-importer.c:149 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:453 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 msgid "Importing '%s'" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 `%s'" #, c-format #: ../mail/importers/mail-importer.c:293 msgid "Scanning %s" msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴 %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:219 msgid "Importing Pine data" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 路饜憪饜懖饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇" #: ../mail/importers/pine-importer.c:377 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 msgid "Address Book" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../mail/importers/pine-importer.c:418 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 路饜憪饜懖饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" #: ../mail/importers/pine-importer.c:419 msgid "Import mail from Pine." msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懏饜應饜懃 路饜憪饜懖饜懐." #, c-format #: ../mail/mail-autofilter.c:70 msgid "Mail to %s" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憫 %s" #, c-format #: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272 msgid "Mail from %s" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懏饜應饜懃 %s" #, c-format #: ../mail/mail-autofilter.c:256 msgid "Subject is %s" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懄饜憻 %s" #, c-format #: ../mail/mail-autofilter.c:291 msgid "%s mailing list" msgstr "%s 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/mail-autofilter.c:363 msgid "Add Filter Rule" msgstr "饜懆饜憶 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁" #. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s), #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter #. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-autofilter.c:450 msgid "" "The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed " "folder\n\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n%s have been updated, because they used just " "removed folder\n\"%s\"." msgstr[0] "" "饜憺 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁 \"%s\" 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懄饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\"%s\"." msgstr[1] "" "饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁饜憻\n%s 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺饜懕 饜懣饜憰饜憫 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 " "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\"%s\"." #. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "(Not Recommended)" msgstr "(饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懇饜懃饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶)" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(饜懐饜懘饜憫: 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐)" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Account Information" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "饜懆饜憶 饜懐_饜懣 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠..." #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "饜懛饜懁_饜憿饜懕饜憻 饜憰饜懖饜懐 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "饜懛饜懁饜憰饜懘 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懁_饜憮 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕_饜憻 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐-饜憭饜應饜憪饜懄 (饜憰饜懓饜憰饜懓) 饜憫:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 _blind 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐-饜憭饜應饜憪饜懄 (bcc) 饜憫:" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 _饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憭饜懓饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懖 饜憭饜懓饜懏饜懄饜憴 饜憿饜懅饜懐 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懄饜憴" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憫 _饜懃饜懖饜憰饜懅饜懁饜憮 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懓_饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 msgid "Authentication" msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 _饜懇饜懃饜懘饜憫饜懇饜憭饜懎饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "C_haracter set:" msgstr "饜憭_饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憰饜懅饜憫:" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "饜憲_饜懅饜憭 饜憮饜懝 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懖饜憪饜憰" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憲饜懗_饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憰饜憪饜懅饜懁饜懄饜憴 饜憿饜懖饜懁 饜懖 _饜憫饜懖饜憪" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "饜憲饜懅饜憭饜憰 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Cle_ar" msgstr "饜憭饜懁_饜懡" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Clea_r" msgstr "饜憭饜懁_饜懡" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憮饜懝 _饜懃饜懄饜憰饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜憿饜懟饜憶饜憻:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Composing Messages" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憮饜懟饜懃 _when expunging 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Default Behavior" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憵饜懄饜懀饜懕饜憹饜憳饜懠" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懄_饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Delete Mail" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懕饜懁" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜應饜懐 饜懅_饜憭饜憰饜懄饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "饜憶饜懄饜憽饜懇饜憫饜懇饜懁饜懓 饜憰饜懖饜懐 饜懍_饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 (饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫)" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 si_ze 饜懇饜憭饜憰饜懓饜憶饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜_饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懄饜憮 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懖 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not quote" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憭饜憿饜懘饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Email _Address:" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 _饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懅_饜憭饜憰饜懄饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憽饜懄饜憭 饜憰_饜憪饜懕饜憰饜憵饜懜" #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰_饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄_饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫:" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜懍饜憫_饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 (饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫)" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "饜憮饜懄_饜憭饜憰饜憫-饜憿饜懄饜憶饜憯:" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "饜憮饜懄饜憭饜憰_饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫:" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Font Properties" msgstr "饜憮饜應饜懐饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 _HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Full Nam_e:" msgstr "饜憮饜懌饜懁 饜懐_饜懕饜懃:" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "HTML Messages" msgstr "HTML 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "H_TTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄:" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Headers" msgstr "饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫 _饜憭饜憿饜懘饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Inline" msgstr "Inline" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Inline (饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜憰饜憫饜懖饜懁)" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Languages Table" msgstr "饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Loading Images" msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Mail Headers Table" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Mailbox location" msgstr "饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Message Display" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Message Fonts" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Message Receipts" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫饜憰" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "No _Proxy for:" msgstr "饜懐饜懘 _饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憮饜懝:" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first " "time" msgstr "饜懐饜懘饜憫: 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懝 饜懇 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜懣 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜懟饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜憸饜懐饜懝饜憶 饜懄饜憮 饜懇 饜懃饜懆饜憲 饜憮饜懝 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懄饜憻 饜憮饜懍饜懐饜憶." #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:76 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganization:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _Key 饜懄饜憶:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Port:" msgstr "饜憪饜懝饜憫:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pr_ompt 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懘饜懐饜懁饜懄 Bcc 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憫饜懄 饜憸饜懌饜憶 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憰饜懄 (PGP/GPG)" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Printed Fonts" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Proxy Settings" msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Quoted" msgstr "饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Re_member password" msgstr "Re_member 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Re_ply-饜憫:" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Remember _password" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 _饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Required Information" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "路饜憰路饜憰路饜懁 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懄饜懁饜憶 饜憹 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "S_earch 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憮饜懘饜憫饜懇饜憸饜懏饜懎饜憮 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_elect..." msgstr "S_elect..." #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_end message receipts:" msgstr "S_end 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫饜憰:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "S_tandard Font:" msgstr "S_tandard 饜憮饜應饜懐饜憫:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 饜懃饜懖饜懃 (饜憰/饜懃饜懖饜懃)" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 HTML 饜憮饜懄饜憭饜憰饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 HTML 饜憮饜懄饜憭饜憰饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 HTML 饜憹饜懞饜懄饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 HTML 饜憹饜懞饜懄饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Select Sent Folder" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sender Photograph" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憮饜懘饜憫饜懇饜憸饜懏饜懎饜憮" #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Sending Mail" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懐 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ser_ver 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Server Configuration" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Server _Type:" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 _饜憫饜懖饜憪:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sig_natures" msgstr "Sig_natures" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Sig_ning 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Signat_ure:" msgstr "Signat_ure:" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Signatures" msgstr "饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Spell Checking" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 _饜憫饜懖饜憪饜懄饜憴 饜懆饜憫 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜應饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "T_ype:" msgstr "饜憫_饜懖饜憪:" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻 饜懀饜懡 饜懏饜懄饜憮饜懁饜懅饜憭饜憫饜憰 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憿饜懄饜憲 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懇 饜憶饜懄饜憭饜憱饜懇饜懐饜懠饜懄 " "饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶." #: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "" "The output of this script will be used as your\nsignature. The name you " "specify will be used\nfor display purposes only. " msgstr "" "饜憺 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜懣饜懠\n饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠. 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懣 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 " "饜懣饜憻饜憶\n饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰饜懇饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄. " #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Top Posting Option" msgstr "饜憫饜應饜憪 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\nFor example: " "\"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "饜憫饜懖饜憪 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜憵饜懖 饜憿饜懄饜憲 饜懣 饜憿饜懌饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懏饜懄饜憮饜懟 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫.\n饜憮饜懝 饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁: \"饜憿饜懟饜憭\" 饜懝 " "\"饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁\"" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Us_ername:" msgstr "Us_ername:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "饜懣饜憻 Authe_ntication" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 msgid "User_name:" msgstr "饜懣饜憻饜懠_饜懐饜懕饜懃:" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "V_ariable-width:" msgstr "V_ariable-饜憿饜懄饜憶饜憯:" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "_Add Signature" msgstr "_饜懆饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Authentication Type" msgstr "_Authentication 饜憫饜懖饜憪" #: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "_饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐:" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "_饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懖饜懐 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 (饜憮饜懝 路饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懆饜憫饜懇饜憵饜懄饜懁饜懇饜憫饜懓)" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Forward style:" msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憰饜憫饜懖饜懁:" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "_饜憭饜懓饜憪 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懇饜憵饜懗饜憹 饜憺 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜應饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Languages" msgstr "_Languages" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "_饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_饜懁饜懌饜憭饜懇饜憪 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Make this my default account" msgstr "_饜懃饜懕饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "_饜懃饜懆饜懐饜憳饜懌饜懇饜懁 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐:" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_饜懃饜懜饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懎饜憮饜憫饜懠" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_饜懐饜懅饜憹饜懠 饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Path:" msgstr "_饜憪饜懎饜憯:" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜應饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憺饜懅饜懃" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懁饜懖饜懐" #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Reply style:" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憰饜憫饜懖饜懁:" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Script:" msgstr "_饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫:" #: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄:" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_饜憰饜懟饜憹饜懠:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Show image animations" msgstr "_饜憱饜懘 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_饜憱饜懘 饜憺 饜憮饜懘饜憫饜懇饜憸饜懏饜懎饜憮 饜憹 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_Shrink 饜憫 / 饜憰饜懓饜憰饜懓 / Bcc 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 " #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_饜懣饜憰 饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐:" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 msgid "_Use system defaults" msgstr "_饜懣饜憻 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫饜憰" #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_饜懣饜憻 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:167 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "a" msgstr "饜懇" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number #: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "addresses" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻" #, fuzzy #: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "b" msgstr "饜憵饜懓" #: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "color" msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "description" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "All active remote folders" msgstr "饜懛饜懁 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "饜懛饜懁 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懐 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" msgstr "饜懛饜懁 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" msgstr "饜憭饜懛饜懁" #, fuzzy #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpleted" #, fuzzy #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Collapse _all" msgstr "饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰 _all" #, fuzzy #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "饜憶饜懄饜憽饜懇饜憫饜懇饜懁 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶" #, fuzzy #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "E_xpand all" msgstr "E_xpand 饜懛饜懁" #, fuzzy #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Encryption" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Follow-Up" msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "For Your Information" msgstr "饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Forward" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "No Response Necessary" msgstr "饜懐饜懘 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰 饜懐饜懅饜憰饜懇饜憰饜懠饜懄" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply to All" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜懛饜懁" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Review" msgstr "饜懏饜懄饜憹饜懣" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "S_erver:" msgstr "饜憰_饜懟饜憹饜懠:" #, fuzzy #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "S_how only items containing:" msgstr "S_how 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴:" #, fuzzy #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Search Folder Sources" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Security Information" msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "Specific folders" msgstr "饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\nPlease select " "a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懝 饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪 饜懜 饜懁饜懄饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懇饜懁饜懘.\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪 " "饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 \"饜憮饜懁饜懆饜憸\" 饜懃饜懅饜懐饜懣." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Accept License" msgstr "_饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 msgid "_Due By:" msgstr "_饜憶饜懣 饜憵饜懖:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31 msgid "_Flag:" msgstr "_饜憮饜懁饜懆饜憸:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_饜憫饜懄饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憺 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫" #, c-format #: ../mail/mail-folder-cache.c:750 msgid "Pinging %s" msgstr "饜憪饜懄饜憴饜懄饜憴 %s" #: ../mail/mail-ops.c:84 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/mail-ops.c:243 msgid "Fetching Mail" msgstr "饜憮饜懅饜憲饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁" #. sending mail, filtering failed #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:576 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懇饜憪饜懁饜懖 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻: %s" #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-ops.c:588 ../mail/mail-ops.c:616 msgid "Failed to append to %s: %s\nAppending to local 'Sent' folder instead." msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懇饜憪饜懅饜懐饜憶 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 `饜憰饜懅饜懐饜憫' 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: %s" #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-ops.c:633 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懇饜憪饜懅饜懐饜憶 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 `饜憰饜懅饜懐饜憫' 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: %s" #: ../mail/mail-ops.c:744 ../mail/mail-ops.c:825 msgid "Sending message" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:754 msgid "Sending message %d of %d" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 %d 饜憹 %d" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:781 msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 %d 饜憹 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/mail-ops.c:783 ../mail/mail-send-recv.c:761 msgid "Canceled." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶." #: ../mail/mail-ops.c:785 ../mail/mail-send-recv.c:763 msgid "Complete." msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫." #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:897 msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:974 msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:974 msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1083 msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懄饜懐 '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1191 msgid "Forwarded messages" msgstr "饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1232 msgid "Opening folder '%s'" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1298 msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1370 msgid "Opening store '%s'" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憰饜憫饜懝 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1441 msgid "Removing folder '%s'" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1561 msgid "Storing folder '%s'" msgstr "饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'" #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1624 msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1625 msgid "Storing account '%s'" msgstr "饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1679 msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'" #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1719 msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1764 msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜懄饜懐 '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1765 msgid "Local Folders" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:1961 msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" msgstr[1] "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懅饜憻" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:2050 msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" msgstr[1] "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 %d 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懅饜憻" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:2131 msgid "Error saving messages to: %s:\n %s" msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫: %s:\n %s" #: ../mail/mail-ops.c:2203 msgid "Saving attachment" msgstr "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:2221 ../mail/mail-ops.c:2229 msgid "Cannot create output file: %s:\n %s" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁: %s:\n %s" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:2244 msgid "Could not write data: %s" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇: %s" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:2389 msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:2389 msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "饜懏饜懓饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憫 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-ops.c:2485 msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憪饜懞饜懄饜憴 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 '%s' 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐" #: ../mail/mail-ops.c:2571 msgid "Checking Service" msgstr "饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憹饜懄饜憰" #: ../mail/mail-send-recv.c:184 msgid "Canceling..." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜懄饜憴..." #: ../mail/mail-send-recv.c:427 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁" #: ../mail/mail-send-recv.c:444 msgid "Cancel _All" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁 _饜懛饜懁" #: ../mail/mail-send-recv.c:554 msgid "Updating..." msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懄饜憴..." #: ../mail/mail-send-recv.c:554 ../mail/mail-send-recv.c:631 msgid "Waiting..." msgstr "饜憿饜懕饜憫饜懄饜憴..." #, c-format #: ../mail/mail-send-recv.c:874 msgid "Checking for new mail" msgstr "饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-session.c:208 msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s" #, fuzzy #: ../mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Passphrase" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 Passphrase" #, c-format #: ../mail/mail-session.c:213 msgid "Enter Password for %s" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s" #: ../mail/mail-session.c:215 msgid "Enter Password" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶" #: ../mail/mail-session.c:257 msgid "User canceled operation." msgstr "饜懣饜憻饜懠 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../mail/mail-session.c:667 msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "饜懐饜懘 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懇饜憶, 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶." #: ../mail/mail-session.c:673 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "饜懐饜懘 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜憫 饜懣饜憰, 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶." #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-tools.c:119 msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憰饜憪饜懙饜懁 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 `%s': %s" #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-tools.c:149 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "饜憫饜懏饜懖饜懄饜憴 饜憫 movemail 饜懇 饜懐饜應饜懐-mbox 饜憰饜懝饜憰 '%s'" #, c-format #: ../mail/mail-tools.c:255 msgid "Forwarded message - %s" msgstr "饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 - %s" #: ../mail/mail-tools.c:257 msgid "Forwarded message" msgstr "饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-tools.c:297 msgid "Invalid folder: '%s'" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: `%s'" #, c-format #: ../mail/mail-vfolder.c:85 msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懗饜憪 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: %s" #, c-format #: ../mail/mail-vfolder.c:228 msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 '%s:%s'" #, c-format #: ../mail/mail-vfolder.c:235 msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 '%s'" #. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search #. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. #, fuzzy, c-format #: ../mail/mail-vfolder.c:678 msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " "folder\n\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n%s have been updated, because they used just " "removed folder\n\"%s\"." msgstr[0] "" "饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"%s\" 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懄饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\"%s\"." msgstr[1] "" "饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻\n%s 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺饜懕 饜懣饜憰饜憫 饜憽饜懗饜憰饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 " "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\"%s\"." #: ../mail/mail-vfolder.c:1188 msgid "Edit Search Folder" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/mail-vfolder.c:1293 msgid "New Search Folder" msgstr "饜懐饜懣 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "\"饜憲饜懅饜憭 饜憽饜懇饜憴饜憭\" 饜憮饜懕饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "\"饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭\" 饜憮饜懕饜懁饜憶" #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "\"饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭\" 饜憮饜懕饜懁饜憶" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憶 \"{0}\" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懣饜憻 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憶 \"{1}\" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懣饜憻 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n\nYou can choose to ignore " "this folder, overwrite or append its contents, or quit." msgstr "" "饜懇 饜懐饜應饜懐-饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懆饜憫 \"{1}\" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰.\n\n饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憲饜懙饜憻 饜憫 饜懄饜憸饜懐饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠, " "饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫 饜懝 饜懇饜憪饜懅饜懐饜憶 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰, 饜懝 饜憭饜憿饜懄饜憫." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" "饜懇 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懝 \"{1}\". 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫 " "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" "饜懇 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懐饜懕饜懃 \"{0}\". 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴饜憮饜懇饜懁 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懁饜懖饜懐 饜憫 饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憸饜懄饜憹 饜懣饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懇饜懐 饜懖饜憶饜懢 饜憹 饜憿饜應饜憫 " "饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁 饜懄饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫." #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懐 饜懛饜懁 饜懄饜憫饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄饜憻?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懛饜懁 饜懄饜憫饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄饜憻?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懛饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 HTML 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫?" #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰?" #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻?" #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懘饜懐饜懁饜懄 BCC 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫?" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Blank Signature" msgstr "饜憵饜懁饜懆饜憴饜憭 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懆饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\" 饜憫 \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憺 饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\" 饜懆饜憻 饜懄饜憫 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\" 饜憫 \"{1}\"." #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憰饜懝饜憰 \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憰饜懝饜憰 \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憫饜懜饜憸饜懅饜憫 \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憺 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\", 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜應饜憵饜懁饜懇饜懃. 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懕饜憵饜懇饜懁 " "饜憫 饜懣饜憰 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懟 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懄饜憫饜憰 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 \"{0}\" 饜憫 \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜懝 饜懃饜懙饜憹 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憫 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憫 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "饜憲饜懅饜憭 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜懣饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懄饜憻 饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄. 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻 饜懜 饜憭饜懕饜憰 " "饜憰饜懅饜懐饜憰饜懄饜憫饜懄饜憹; 饜懣饜懠 饜憭饜懆饜憪饜憰 饜懁饜應饜憭 饜懃饜懖饜憫 饜憵饜懓 饜應饜懐." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憮饜懖饜懁." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"?" #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do not d_elete" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 d_elete" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do not delete" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not disable" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Enter password." msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜憶饜懅饜憮饜懇饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error while performing operation." msgstr "饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃饜懄饜憴 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while {0}." msgstr "饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜憵饜懗饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫 饜懄饜憫." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜憵饜懗饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜憮饜懖饜懁." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "饜懄饜憮 饜懣 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣, 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠 饜憺饜懓饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠, 饜懛饜懁 饜憹 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懄饜憫饜憰 subfolders' 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 " "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠, 饜懛饜懁 饜憹 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "饜懄饜憮 饜懣 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶, 饜懛饜懁 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\nall proxy information will be " "deleted permanently." msgstr "" "饜懄饜憮 饜懣 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶, 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懐\n饜懛饜懁 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 " "饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "饜懄饜憮 饜懣 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶, 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "" "饜懄饜憮 饜懣 饜憭饜憿饜懄饜憫, 饜憺饜懓饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "饜懄饜憸饜懐饜懝" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶." #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC " "recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your " "message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃饜憻 饜懆饜憶 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懆饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄-饜憫 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懀饜懆饜憹 BCC " "饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰. 饜憺饜懄饜憰 饜懀饜懅饜憶饜懠, 饜懄饜憮 饜懆饜憶饜懇饜憶, 饜憿饜懄饜懁 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懛饜懁 饜憹 饜懣饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕. " "饜憫 饜懇饜憹饜懚饜憶 饜憺饜懄饜憰, 饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懆饜憶 饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜憫: 饜懝 饜憰饜懓饜憰饜懓: 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Missing folder." msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "No sources selected." msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憫饜懙 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰 饜懃饜懕 饜憫饜懕饜憭 饜懇 饜懁饜應饜憴 饜憫饜懖饜懃." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜懣饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜憫饜懏饜懖 饜懇饜憸饜懕饜懐." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懝 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email " "addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憫: 饜憮饜懓饜懁饜憶. 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憵饜懖 " "饜憭饜懁饜懄饜憭饜懄饜憴 饜應饜懐 饜憺 饜憫: 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄 饜憵饜應饜憭饜憰." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n{0}" msgstr "" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憿饜懄饜懁饜懄饜憴 饜懐 饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 HTML 饜懓饜懃饜懕饜懁:\n{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶 饜懇饜懐 饜懣饜懐饜懓饜憭 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please wait." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "饜憪饜懏饜應饜憵饜懁饜懇饜懃 饜懃饜懖饜憸饜懏饜懕饜憫饜懄饜憴 饜懘饜懁饜憶 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "饜憭饜憿饜懡饜懄饜懄饜憴 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憮饜懝 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜憭饜懇饜懐饜懄饜憻饜懃饜憻." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Read receipt requested." msgstr "饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶." #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\" 饜懐 饜懛饜懁 饜憹 饜懄饜憫饜憰 subfolders?" #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Send Receipt" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Signature Already Exists" msgstr "饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Synchronize" msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽?" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be " "renamed, moved, or deleted." msgstr "" "饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懜 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憮饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憮饜懗饜憴饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃饜憶, " "饜懃饜懙饜憹饜憶, 饜懝 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶." #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list " "recipients.\n\nMany email systems add an Apparently-To header to messages " "that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your " "recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or " "CC: recipient. " msgstr "" "饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懣 饜懜 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憫 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰.\n\n饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懓饜懃饜懕饜懁 " "饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃饜憻 饜懆饜憶 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懆饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄-饜憫 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懀饜懆饜憹 BCC 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰. 饜憺饜懄饜憰 " "饜懀饜懅饜憶饜懠, 饜懄饜憮 饜懆饜憶饜懇饜憶, 饜憿饜懄饜懁 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懛饜懁 饜憹 饜懣饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憫 饜懇饜憹饜懚饜憶 饜憺饜懄饜憰, 饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懆饜憶 " "饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜憫: 饜懝 饜憰饜懓饜憰饜懓: 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫. " #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n{0}" msgstr "饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫 饜憿饜應饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憭饜應饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:\n{0}" #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n{0}" msgstr "饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懟 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憭饜應饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻:\n{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "饜憺 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫 饜懐 饜憵饜懓 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\ngo to the Search Folder editor " "to add it explicitly, if required." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懃饜懕 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜懄饜懃饜憪饜懁饜懄饜憰饜懇饜憫饜懁饜懓,\n饜憸饜懘 饜憫 饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憫 饜懆饜憶 饜懄饜憫 " "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懁饜懄饜憰饜懇饜憫饜懁饜懓, 饜懄饜憮 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not " "enabled" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懣 饜憲饜懘饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懅饜懐饜懄 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懐 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懆饜憫 饜懛饜懁." #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶, 饜憵饜懗饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓饜懐 饜憰饜懕饜憹饜憶." #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 路饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐 饜懄饜憫饜憰 subfolders." #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憺 GroupWise 饜憰饜懟饜憹饜懠." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫. 饜懣饜憻 饜憺 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶?" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Unable to read license file." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜憮饜懖饜懁." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Use _Default" msgstr "饜懣饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "饜懣饜憻 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠?" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\nDo you really want to do " "this?" msgstr "" "饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴: 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懆饜憭饜憲饜懌饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憿饜懗饜懐 饜憹 " "饜懣饜懠 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懝 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻.\n饜憶饜懙 饜懣 饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懙 饜憺饜懄饜憰?" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜憮饜懄饜憱饜懇饜懐饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁." #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜懛饜懁 饜憹 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #, fuzzy #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 unsent 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻, 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "饜懣 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懙 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜懐饜懕饜懃." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "You must specify a folder." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\nEither by selecting the " "folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote " "folders, or both." msgstr "" "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懆饜憻 饜懇 饜憰饜懝饜憰.\n饜懖饜憺饜懠 饜憵饜懖 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 " "饜懄饜懐饜憶饜懄饜憹饜懄饜憶饜懣饜懇饜懁饜懄, 饜懐/饜懝 饜憵饜懖 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜懛饜懁 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻, 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻, 饜懝 饜憵饜懘饜憯." #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "饜懣饜懠 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜憫 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憹饜懠 \"{0}\" 饜懆饜憻 \"{0}\" 饜憮饜懕饜懁饜憶." #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Append" msgstr "_饜懇饜憪饜懅饜懐饜憶" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "_Discard changes" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:821 msgid "_Empty Trash" msgstr "_饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Expunge" msgstr "_饜懄饜憭饜憰饜憪饜懇饜懐饜憽" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Open Messages" msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/message-list.c:1112 msgid "Unseen" msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懓饜懐" #: ../mail/message-list.c:1113 msgid "Seen" msgstr "饜憰饜懓饜懐" #: ../mail/message-list.c:1114 msgid "Answered" msgstr "饜懎饜懐饜憰饜懠饜憶" #: ../mail/message-list.c:1115 msgid "Forwarded" msgstr "饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶" #: ../mail/message-list.c:1116 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懇饜懐饜憰饜懓饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/message-list.c:1117 msgid "Multiple Messages" msgstr "饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/message-list.c:1121 msgid "Lowest" msgstr "饜懁饜懘饜懇饜憰饜憫" #: ../mail/message-list.c:1122 msgid "Lower" msgstr "饜懁饜懘饜懠" #: ../mail/message-list.c:1126 msgid "Higher" msgstr "饜懀饜懖饜懠" #: ../mail/message-list.c:1127 msgid "Highest" msgstr "饜懀饜懖饜懇饜憰饜憫" #: ../mail/message-list.c:1737 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1744 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕 %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1753 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "饜憳饜懅饜憰饜憫饜懠饜憶饜懕 %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1765 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1773 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1775 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %饜憿饜懖" #: ../mail/message-list.c:2527 msgid "Select all visible messages" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4212 ../mail/message-list.c:4608 msgid "Generating message list" msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懕饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/message-list.c:4445 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with " "Search->Clear menu item or change it." msgstr "" "饜懐饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憰饜懆饜憫饜懄饜憰饜憮饜懖饜憻 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲 饜憭饜懏饜懖饜憫饜懄饜懏饜懓饜懇. 饜懖饜憺饜懠 饜憭饜懁饜懡 饜憰饜懟饜憲 饜憿饜懄饜憺 饜憰饜懟饜憲->饜憭饜懁饜懡 饜懃饜懅饜懐饜懣 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懝 饜憲饜懕饜懐饜憽 " "饜懄饜憫." #: ../mail/message-list.c:4447 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "饜憺饜懞 饜懜 饜懐饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "饜憶饜懣 饜憵饜懖" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸饜憶" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:545 msgid "Size" msgstr "饜憰饜懖饜憻" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 - 饜憫饜懏饜懄饜懃饜憶" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 msgid "Body contains" msgstr "饜憵饜應饜憶饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 msgid "Message contains" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 msgid "Recipients contain" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "Sender contains" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "Subject contains" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懝 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜懣饜懠 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憮 饜懣饜懠 " "LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜憰 SSL." #, fuzzy #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜懣饜懠 路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憮 饜懣饜懠 " "路饜懁路饜憶路饜懆路饜憪 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜憰 TLS." #, fuzzy #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懖饜憺饜懠 路饜憰路饜憰路饜懁 饜懝 TLS. 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜懐饜憻 " "饜憺饜懆饜憫 饜懣饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憰饜懇饜憭饜憳饜懟, 饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憹饜懇饜懁饜懐饜懟饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄 饜懅饜憭饜憰饜憪饜懁饜懍饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "U_se 饜懄饜懐 饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕 & 饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓饜憻 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 _饜憵饜懌饜憭 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憺 饜憪饜懝饜憫 饜應饜懐 饜憺 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憺饜懆饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憫饜懏饜懖 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫. 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 " "饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶 饜憪饜懝饜憫饜憰 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懇饜憶. 饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜憶饜懃饜懄饜懐饜懄饜憰饜憫饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憿饜應饜憫 饜憪饜懝饜憫 饜懣 饜憱饜懌饜憶 " "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting " "this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憺 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜懣饜憰 饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫 饜懣. 饜懐饜懘饜憫 饜憺饜懆饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憫 \"饜懓饜懃饜懕饜懁 " "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰\" 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懇饜懐饜應饜懐饜懄饜懃饜懇饜憰 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憫 饜懣饜懠 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one " "level beneath your base." msgstr "" "饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憰饜憭饜懘饜憪 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憻 饜懀饜懍 饜憶饜懓饜憪 饜懣 饜憿饜懌饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懍饜懐 饜憺 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憫饜懏饜懓. 饜懇 饜憰饜懟饜憲 " "饜憰饜憭饜懘饜憪 饜憹 \"饜憰饜懗饜憵\" 饜憿饜懄饜懁 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 饜懛饜懁 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲 饜憵饜懕饜憰. 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憰饜憭饜懘饜憪 饜憹 \"饜憿饜懗饜懐\" 饜憿饜懄饜懁 " "饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 饜憺 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻 饜憿饜懗饜懐 饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 饜憵饜懄饜懐饜懓饜憯 饜懣饜懠 饜憵饜懕饜憰." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 msgid "Server Information" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019 msgid "Downloading" msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225 msgid "Address Book Properties" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227 msgid "New Address Book" msgstr "饜懐饜懣 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Autocomplete 饜懁饜懅饜憴饜憯" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "Contact layout style" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁)" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList 路饜懄路饜懃路饜懁 饜憮饜懝 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐 URIs" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList 路饜懄路饜懃路饜懁 饜憮饜懝 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐 URIs." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄." #, fuzzy #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "饜憱饜懘 autocompleted 饜懐饜懕饜懃 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show preview pane" msgstr "饜憱饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" " "(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 " "饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫." #, fuzzy #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憫饜懖饜憪饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜懇饜憫饜懅饜懃饜憪饜憫 饜憫 autocomplete." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懣饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸." #, fuzzy #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憮饜懝饜憰 饜憱饜懘饜懄饜憴 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 autocompleted 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #, fuzzy #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1159 msgid "_Table column:" msgstr "_Table 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃:" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgid "Autocompletion" msgstr "Autocompletion" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 _show 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憹 饜憺 autocompleted 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 msgid "On LDAP Servers" msgstr "饜應饜懐 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠饜憻" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "Create a new contact" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 _饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "Create a new contact list" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 _饜憵饜懌饜憭" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "Create a new address book" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 msgid "Contacts" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #. Translators: This is a save dialog title #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541 msgid "Save as vCard" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 vCard" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_py 饜懛饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 msgid "D_elete Address Book" msgstr "D_elete 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 msgid "Delete the selected address book" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ve 饜懛饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 msgid "_New Address Book" msgstr "_饜懐饜懣 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 msgid "Address _Book Properties" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 _饜憵饜懌饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "饜憱饜懘 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:905 msgid "_Rename..." msgstr "_饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 msgid "Rename the selected address book" msgstr "饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "S_ave 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懆饜憻 vCard" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懆饜憻 饜懇 vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 msgid "Stop loading" msgstr "饜憰饜憫饜應饜憪 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 msgid "_Delete Contact" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Find 饜懄饜懐 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫..." #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 msgid "_New Contact..." msgstr "_饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 msgid "New Contact _List..." msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 _饜懁饜懄饜憰饜憫..." #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 msgid "_Open Contact" msgstr "_Open 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "View the current contact" msgstr "饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 msgid "_Actions" msgstr "_饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028 msgid "_Preview" msgstr "_饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 msgid "_Delete" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805 msgid "_Properties" msgstr "_饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" # not making any attempt at present to translate # timezone names #. Translators: This is an action label #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Save 饜懆饜憻 vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 msgid "Contact _Preview" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 _饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 msgid "Show contact preview window" msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:882 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 msgid "_Classic View" msgstr "_饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:889 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 msgid "_Vertical View" msgstr "_饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懇饜懁饜應饜憴饜憰饜懖饜憶 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:906 msgid "Any Category" msgstr "饜懅饜懐饜懄 饜憭饜懆饜憫饜懅饜憸饜懝饜懓" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 msgid "Unmatched" msgstr "饜懇饜懐饜懃饜懆饜憲饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 #: ../shell/e-shell-content.c:441 msgid "Advanced Search" msgstr "饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懟饜憲" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Print all shown contacts" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜懛饜懁 饜憱饜懘饜懐 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Print selected contacts" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜懇 vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:342 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 msgid "_Forward Contact" msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:377 msgid "_Send Message to List" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137 msgid "Multiple vCards" msgstr "饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 vCards" #, fuzzy, c-format #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 msgid "vCard for %s" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠: `%s'" #, c-format #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 msgid "Contact information" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #, c-format #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 msgid "Contact information for %s" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 %s" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "饜懇饜懐饜應饜懐饜懄饜懃饜懇饜憰饜懁饜懄" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #, fuzzy #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "B_rowse 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懏饜懓饜憲饜憫" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" msgstr "Lo_gin:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #, fuzzy #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" msgstr "饜憿饜懗饜懐" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" msgstr "饜憰饜懟饜憲 _饜憵饜懕饜憰:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" msgstr "饜憰饜懟饜憲 _饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懄饜憻 饜憺 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懟饜憲饜憫 饜憮饜懝. 饜懄饜憮 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶, 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懟饜憲 " "饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃饜憶 饜應饜懐 饜憺 饜憫饜懖饜憪 \"饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐\"." #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #, fuzzy #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Sub" msgstr "饜憰饜懗饜憵" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" msgstr "饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憵饜懕饜憰饜懇饜憻" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "饜懣饜憻饜懄饜憴 饜憶饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴饜憸饜憿饜懄饜憱饜憫 饜懐饜懕饜懃 (DN)" #, fuzzy #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using email address" msgstr "饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "_Download limit:" msgstr "_饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懟饜憲 饜憵饜懕饜憰饜懇饜憻" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Login method:" msgstr "_饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_饜憪饜懝饜憫:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "_饜憰饜懟饜憲 饜憰饜憭饜懘饜憪:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" msgstr "_饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_饜懣饜憻 饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "饜憭饜懜饜憶饜憻" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mport" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 msgid "Select a Calendar" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 msgid "Select a Task List" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mport 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mport 饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143 msgid "On The Web" msgstr "饜應饜懐 饜憺 饜憿饜懅饜憵" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 msgid "Weather" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕饜憻 & 饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓饜憻" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Create a new appointment" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "饜懛饜懁 饜憶饜懕 A_ppointment" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懛饜懁-饜憶饜懕 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "M_eeting" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462 msgid "Create a new meeting request" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 msgid "Create a new calendar" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #, c-format #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:168 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163 msgid "Error on %s\n%s" msgstr "饜懟饜懠 饜應饜懐 %s\n%s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:227 msgid "Loading calendars" msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:633 msgid "Calendar Selector" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 Selector" #. Translators: The string field is a URI. #, c-format #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:974 msgid "Opening calendar at %s" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懆饜憫 %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 msgid "Print" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懏饜懕饜憰 饜懛饜懁 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憺饜懆饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃. 饜懄饜憮 " "饜懣 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣, 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠 饜憺饜懓饜憻 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "饜憪饜懟饜憽 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憺饜懆饜懐" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 msgid "Copying Items" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796 msgid "Moving Items" msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098 msgid "event" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:612 msgid "Save as iCalendar" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 msgid "_Copy..." msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄..." #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 msgid "D_elete Calendar" msgstr "D_elete 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 msgid "Go Back" msgstr "饜憸饜懘 饜憵饜懆饜憭" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 msgid "Go Forward" msgstr "饜憸饜懘 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280 msgid "Select today" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憫饜懌饜憶饜懕" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 msgid "Select _Date" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 _饜憶饜懕饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 msgid "Select a specific date" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜憶饜懕饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 msgid "_New Calendar" msgstr "_饜懐饜懣 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 msgid "Purg_e" msgstr "Purg_e" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "饜憪饜懟饜憽 饜懘饜懁饜憶 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴饜憻" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728 msgid "Re_fresh" msgstr "Re_fresh" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "饜憱饜懘 _饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_y 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴..." #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Delete 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Delete selected appointments" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 _饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Delete this occurrence" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懛饜懁 Occ_urrences" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Delete all occurrences" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰饜懄饜憻" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 msgid "New All Day _Event..." msgstr "饜懐饜懣 饜懛饜懁 饜憶饜懕 _饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Create a new all day event" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懛饜懁 饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Forward 饜懆饜憻 iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 msgid "New _Meeting..." msgstr "饜懐饜懣 _饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Create a new meeting" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ve 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "New _Appointment..." msgstr "饜懐饜懣 _饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "饜懃饜懕饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 _饜懃饜懙饜憹饜懇饜憵饜懇饜懁" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "_Open Appointment" msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 msgid "View the current appointment" msgstr "饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Reply" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_饜憱饜懅饜憶饜懣饜懁 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴..." #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "饜憭饜懎饜懐饜憹饜懟饜憫饜憰 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_ert 饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫..." #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "饜憭饜懎饜懐饜憹饜懟饜憫饜憰 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "Quit" msgstr "饜憭饜憿饜懄饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 msgid "Day" msgstr "饜憶饜懕" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "Show one day" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懗饜懐 饜憶饜懕" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584 msgid "List" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "Show as list" msgstr "饜憱饜懘 饜懆饜憻 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591 msgid "Month" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Show one month" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懗饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 msgid "Week" msgstr "饜憿饜懓饜憭" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Show one week" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懗饜懐 饜憿饜懓饜憭" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 msgid "Show one work week" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懗饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 msgid "Active Appointments" msgstr "饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 7 饜憶饜懕饜憻' 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965 msgid "Description contains" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972 msgid "Summary contains" msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 msgid "Print this calendar" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 msgid "Go To" msgstr "饜憸饜懘 饜憫" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492 msgid "memo" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "New _Memo" msgstr "饜懐饜懣 _饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 msgid "Create a new memo" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631 msgid "_Open Memo" msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 msgid "View the selected memo" msgstr "饜憹饜懣 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777 msgid "Open _Web Page" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 _饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 msgid "Print the selected memo" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:610 msgid "task" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:672 msgid "_Assign Task" msgstr "_饜懇饜憰饜懖饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懆饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懆饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763 msgid "New _Task" msgstr "饜懐饜懣 _饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 msgid "Create a new task" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 msgid "_Open Task" msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 msgid "View the selected task" msgstr "饜憹饜懣 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Save 饜懆饜憻 iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 msgid "Print the selected task" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_饜憱饜懞饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 msgid "Create a new shared memo" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憱饜懞饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 Li_st" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "Create a new memo list" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222 msgid "Loading memos" msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:587 msgid "Memo List Selector" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 Selector" #. Translators: The string field is a URI. #, c-format #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:892 msgid "Opening memos at %s" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜懆饜憫 %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554 msgid "_Delete Memo" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Find 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘..." #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 msgid "D_elete Memo List" msgstr "D_elete 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "_New Memo List" msgstr "_饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "饜憱饜懘 _饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696 msgid "Memo _Preview" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 _饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698 msgid "Show memo preview pane" msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懇饜懁饜應饜憴饜憰饜懖饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 msgid "Print the list of memos" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶" #, c-format #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d 饜懃饜懅饜懃饜懘" msgstr[1] "%d 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #, c-format #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 msgid "%d selected" msgstr "%d 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 msgid "Delete Memos" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 msgid "Delete Memo" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_饜憫饜懎饜憰饜憭" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Assigne_d 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331 msgid "Create a new assigned task" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Tas_k 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 msgid "Create a new task list" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222 msgid "Loading tasks" msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:587 msgid "Task List Selector" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 Selector" #. Translators: The string field is a URI. #, c-format #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:892 msgid "Opening tasks at %s" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懆饜憫 %s" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 msgid "Print Tasks" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:554 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n\nReally erase these " "tasks?" msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懏饜懕饜憰 饜懛饜懁 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜懆饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶. 饜懄饜憮 饜懣 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣, 饜懣 " "饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠 饜憺饜懓饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰.\n\n饜懏饜懢饜懁饜懄 饜懄饜懏饜懕饜憰 饜憺饜懓饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:679 msgid "_Delete Task" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Find 饜懄饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭..." #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700 msgid "Copy..." msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄..." #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707 msgid "D_elete Task List" msgstr "D_elete 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 msgid "Delete the selected task list" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714 msgid "_New Task List" msgstr "_饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 msgid "Rename the selected task list" msgstr "饜懏饜懓饜懐饜懕饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "饜憱饜懘 _饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Mar_k 饜懆饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 msgid "Delete completed tasks" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:861 msgid "Task _Preview" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 _饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:863 msgid "Show task preview pane" msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:884 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懇饜懁饜應饜憴饜憰饜懖饜憶 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899 msgid "Active Tasks" msgstr "饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 msgid "Completed Tasks" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 7 饜憶饜懕饜憻' 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:927 msgid "Overdue Tasks" msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 msgid "Print the list of tasks" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 msgid "Expunging" msgstr "Expunging" #, c-format #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d 饜憫饜懎饜憰饜憭" msgstr[1] "%d 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 msgid "Delete Tasks" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #, fuzzy #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 msgid "Delete Task" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭" #. Translators: This is only for multiple messages. #, c-format #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333 msgid "%d attached messages" msgstr "%d 饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:164 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:166 msgid "Compose a new mail message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "饜懃饜懕饜懁 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176 msgid "Create a new mail folder" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 msgid "Mail Accounts" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:203 msgid "Mail Preferences" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211 msgid "Composer Preferences" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:219 msgid "Network Preferences" msgstr "饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:814 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 msgid "_Disable Account" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:816 msgid "Disable this account" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:823 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懛饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:828 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_reate 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憰饜懟饜憲..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:835 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:837 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憹 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:842 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Fl_ush Outbox" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:849 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:851 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:858 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:863 msgid "E_xpunge" msgstr "E_xpunge" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:865 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:870 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Mar_k 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:872 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:877 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_饜懃饜懙饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:879 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:884 msgid "_New..." msgstr "_饜懐饜懣..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:886 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:893 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:900 msgid "Refresh the folder" msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:907 msgid "Change the name of this folder" msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:912 msgid "Select Message _Thread" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 _饜憯饜懏饜懅饜憶" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:914 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜憯饜懏饜懅饜憶 饜懆饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:919 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 S_ubthread" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:921 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻 饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:926 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:928 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:933 msgid "Empty _Trash" msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 _饜憫饜懏饜懆饜憱" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:935 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:940 msgid "_New Label" msgstr "_饜懐饜懣 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:949 msgid "N_one" msgstr "N_one" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:977 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰 饜懛饜懁 _饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979 msgid "Collapse all message threads" msgstr "饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:984 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpand 饜懛饜懁 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986 msgid "Expand all message threads" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:991 msgid "_Message Filters" msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懝 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懏饜懙饜懁饜憻 饜憮饜懝 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:998 msgid "Search F_olders" msgstr "饜憰饜懟饜憲 F_olders" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懝 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憶饜懅饜憮饜懇饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1005 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1007 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜懝 饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠饜憻" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014 msgid "F_older" msgstr "F_older" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021 msgid "_Label" msgstr "_饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061 msgid "_New Folder..." msgstr "_饜懐饜懣 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1085 msgid "Show Message _Preview" msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 _饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087 msgid "Show message preview pane" msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "饜憱饜懘 _Deleted 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜懁饜懖饜懐 饜憯饜懏饜懙 饜憺饜懅饜懃" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 msgid "_Group By Threads" msgstr "_饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憵饜懖 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103 msgid "Threaded message list" msgstr "饜憯饜懏饜懅饜憶饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懇饜懁饜應饜憴饜憰饜懖饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139 msgid "All Messages" msgstr "饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146 msgid "Important Messages" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 5 饜憶饜懕饜憻' 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160 msgid "Messages Not Junk" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167 msgid "Messages with Attachments" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174 msgid "No Label" msgstr "饜懐饜懘 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1181 msgid "Read Messages" msgstr "饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1188 msgid "Recent Messages" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 msgid "Unread Messages" msgstr "饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懝 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 msgid "All Accounts" msgstr "饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 msgid "Current Account" msgstr "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 msgid "Current Folder" msgstr "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, c-format #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:881 msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶, " msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶, " #, c-format #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:892 msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" msgstr[1] "%d 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #, c-format #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:905 msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d 饜憽饜懇饜憴饜憭" msgstr[1] "%d 饜憽饜懇饜憴饜憭" #, c-format #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:911 msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" msgstr[1] "%d 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰" #, fuzzy, c-format #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:917 msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d 饜憰饜懅饜懐饜憫" msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜懐饜憫" #, c-format #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:923 msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d 饜憰饜懅饜懐饜憫" msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜懐饜憫" #, c-format #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:935 msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶, " msgstr[1] "%d 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶, " #, c-format #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:938 msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁" msgstr[1] "%d 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548 msgid "All Account Search" msgstr "饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685 msgid "Account Search" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲" #, fuzzy #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873 msgid "Proxy _Logout" msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 _Logout" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:472 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 msgid "Enabled" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:476 msgid "Language(s)" msgstr "饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽(饜憻)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Every time" msgstr "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憫饜懖饜懃" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Once per day" msgstr "饜憿饜懗饜懐饜憰 饜憪饜懟 饜憶饜懕" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 msgid "Once per week" msgstr "饜憿饜懗饜懐饜憰 饜憪饜懟 饜憿饜懓饜憭" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 msgid "Once per month" msgstr "饜憿饜懗饜懐饜憰 饜憪饜懟 饜懃饜懗饜懐饜憯" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:224 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "饜懆饜憶 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懀饜懅饜憶饜懠" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:232 msgid "Header Name:" msgstr "饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:233 msgid "Header Value Contains:" msgstr "饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:333 msgid "Header" msgstr "饜懀饜懅饜憶饜懠" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:337 msgid "Contains Value" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憹饜懆饜懁饜懣" #. May be a better text #, c-format #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:801 msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "%s 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懐 饜憺 饜憵饜懖饜懐饜懠饜懄 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶." #. May be a better text #, c-format #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:738 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:810 msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "%s 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憪饜懆饜憭饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶." #, fuzzy #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:774 msgid "No junk plugin available" msgstr "饜懐饜懘 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #, fuzzy #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1161 msgid "_Date header:" msgstr "_Date 饜懀饜懅饜憶饜懠:" #, fuzzy #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1162 msgid "Show _original header value" msgstr "饜憱饜懘 _original 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "饜懀饜懇饜懁饜懘 路饜憪饜懖饜憯饜應饜懐" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "路饜憪饜懖饜憯饜應饜懐 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憶饜懟 饜憫饜懅饜憰饜憫饜憰" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "路饜憪饜懖饜憯饜應饜懐 饜憫饜懅饜憰饜憫 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐" #, fuzzy #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "饜憫饜懅饜憰饜憫 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憮饜懝 饜憪饜懖饜憯饜懎饜懐 EPlugin 饜懁饜懘饜憶饜懟." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "饜懆饜憶 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懁饜懙饜憻 饜憮饜懝 饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憫 饜懁饜懌饜憭 饜憮饜懝 饜懄饜懐 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:509 #: ../plugins/templates/templates.c:409 msgid "Keywords" msgstr "饜憭饜懓饜憿饜懟饜憶饜憻" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懆饜憻 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜憰饜懗饜懃 饜憭饜懓饜憿饜懟饜憶饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜憰饜懇饜憽饜懅饜憰饜憫 饜憺饜懆饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憱饜懌饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇饜懐 " "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫, 饜憵饜懗饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憿饜懗饜懐." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Message has no attachments" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add attachment..." msgstr "_饜懆饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜憻 饜懣 饜憿饜懅饜懐 饜懣 饜憮饜懠饜憸饜應饜憫 饜憫 饜懆饜憶 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憫 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #, fuzzy #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Audio" msgstr "Inline 饜懛饜憶饜懄饜懘" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜懛饜憶饜懄饜懘 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" "饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懣饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪. 饜懄饜憫 饜憭饜懆饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜懛饜懁 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜憻, 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻, 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰, " "饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻, 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰. 饜懄饜憫 饜懛饜懁饜憰饜懘 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憻 饜懛饜懁 饜懣饜懠 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻, 饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻 饜懅饜憫饜憰." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懜饜憭饜懖饜憹 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝:" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 msgid "Choose a file to restore" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 msgid "Restore from backup" msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪" #, fuzzy #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 msgid "_Backup Evolution Settings..." msgstr "_Backup 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憫 饜懇饜懐 饜懜饜憭饜懖饜憹 饜憮饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 msgid "R_estore Evolution Settings..." msgstr "R_estore 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇饜懐 饜懜饜憭饜懖饜憹 饜憮饜懖饜懁" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "饜憲饜懅饜憭 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 msgid "Restart Evolution" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "饜憿饜懄饜憺 饜憸饜懏饜懆饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憮饜懕饜憰" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "饜憱饜懗饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 (饜懃饜懕饜懁饜憻, 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰, 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠, 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰, 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 msgid "Backup complete" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 msgid "Restarting Evolution" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "饜憵饜懆饜憭 饜懗饜憪 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 msgid "Extracting files from backup" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 msgid "Ensuring local sources" msgstr "饜懄饜懐饜憱饜懌饜懠饜懄饜憴 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻" #, c-format #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 饜懗饜憪 饜憫 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #, c-format #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 msgid "Evolution Backup" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 msgid "Evolution Restore" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:494 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 饜懗饜憪 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:495 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫 饜憿饜懖饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憵饜懆饜憭饜懄饜憴 饜懗饜憪 饜懣饜懠 饜憶饜懕饜憫饜懇." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:498 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫 饜憿饜懖饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜懄饜憴 饜懣饜懠 饜憶饜懕饜憫饜懇." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕 饜憫饜懕饜憭 饜懇 饜憿饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憪饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜應饜懐 饜憺 饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and Restore" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜懣饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懁饜懘饜憰 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁?" #, fuzzy #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懣 " "饜憰饜懕饜憹 饜懐 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜懛饜懁 饜懣饜懠 unsaved 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶饜懄饜憴. 饜懄饜憮 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 " "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憫饜應饜憸饜懇饜懁 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "饜懄饜懐饜憰饜懇饜憮饜懄饜憱饜懇饜懐饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懖饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁." #, fuzzy #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not " "running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you " "proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懛饜懁 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜憺饜懅饜懃 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懣饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪. " "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝 饜憭饜懆饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懣 " "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜懛饜懁 饜懣饜懠 unsaved 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懣 饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憶. 饜懄饜憮 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 " "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憫饜應饜憸饜懇饜懁 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 _饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁饜憻" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懝 饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #. Enable Gaim Checkbox #, fuzzy #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "_Synchronize 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懘 饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 Pidgin 饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懝 Pidgin 饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懁饜懄饜憰饜憫" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻 饜憿饜懄饜憺 _饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐饜懍" #, fuzzy #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #, fuzzy #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n\nAutomatically fills " "your address book with names and email addresses as you reply to messages. " "Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" "饜憫饜懕饜憭饜憰 饜憺 gruntwork 饜懍饜憫 饜憹 饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽饜懄饜憴 饜懣饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭.\n\n饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜憮饜懄饜懁饜憻 饜懣饜懠 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 " "饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懣 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻. 饜懛饜懁饜憰饜懘 饜憮饜懄饜懁饜憻 饜懄饜懐 饜懄饜懃 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 " "饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懣饜懠 饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:153 msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "Bogofilter 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜懄饜憫 饜憮饜懟饜憰饜憫." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #, c-format #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:157 msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "饜懟饜懠 饜應饜憭饜懟饜憶 饜憿饜懖饜懁 饜憰饜憪饜懎饜懐饜懄饜憴 %s: %s." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "Bogofilter 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憪饜應饜懐饜憶, 饜憭饜懄饜懁饜懄饜憴..." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "饜憿饜懕饜憫 饜憮饜懝 Bogofilter 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜懄饜懐饜憫饜懠饜懗饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憫饜懟饜懃饜懇饜懐饜懕饜憫饜懄饜憴..." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:210 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "饜憪饜懖饜憪 饜憫 Bogofilter 饜憮饜懕饜懁饜憶, 饜懟饜懠 饜憭饜懘饜憶: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:394 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 _路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶" #, fuzzy #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶 UTF-8 饜憫 饜憳饜懙饜懐饜懇饜憮饜懖 饜憰饜憪饜懆饜懃/饜懀饜懆饜懃 饜憫饜懘饜憭饜懇饜懐饜憻 饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 " "饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懏饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憰饜懅饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "Bogofilter 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠" #, fuzzy #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Bogofilter 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 Bogofilter." #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶. 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜憭饜懇饜懏饜懅饜憭饜憫 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐." #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 路饜懣路饜懏路饜懁 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 msgid "Server returned unexpected data.\n%d - %s" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憶 饜懗饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懕饜憫饜懇.\n%d - %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 msgid "Unknown error" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠" #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 msgid "Failed to parse server response." msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憪饜懜饜憰 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰." #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 msgid "Events" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 msgid "User's calendars" msgstr "饜懣饜憻饜懠'饜憻 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻" #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 msgid "Failed to get server URL." msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠 路饜懣路饜懏路饜懁." #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懣饜憻饜懠'饜憻 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻..." #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懅饜懐饜懄 饜懣饜憻饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懇饜憫饜懅饜懃饜憪饜憫 饜憮饜懕饜懁饜憶: %s" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懇饜憫饜懅饜懃饜憪饜憫 饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憭饜懘饜憶 %d" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s (饜懣饜憻饜懠 %s)" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁: %s:\n %s" #. fetch content #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 msgid "Searching folder content..." msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫..." #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 msgid "List of available calendars:" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻:" #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 msgid "Supports" msgstr "饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜憰" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憪饜懖饜憪: %s" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 路饜懣路饜懏路饜懁 '%s' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 路饜懣路饜懏路饜懁" #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "饜憵饜懏饜懍饜憻 饜憮饜懝 饜懇 CalDAV 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 msgid "Use _SSL" msgstr "饜懣饜憻 _SSL" #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Brows_e 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憮饜懝 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 msgid "Re_fresh:" msgstr "Re_fresh:" #, fuzzy #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "饜懆饜憶 CalDAV 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #, fuzzy #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "CalDAV 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 msgid "_Customize options" msgstr "_饜憭饜懇饜憰饜憫饜懇饜懃饜懖饜憻 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 msgid "File _name:" msgstr "饜憮饜懖饜懁 _饜懐饜懕饜懃:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 msgid "Choose calendar file" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憮饜懖饜懁" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 msgid "On open" msgstr "饜應饜懐 饜懘饜憪饜懇饜懐" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 msgid "On file change" msgstr "饜應饜懐 饜憮饜懖饜懁 饜憲饜懕饜懐饜憽" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 msgid "Periodically" msgstr "饜憪饜懓饜懏饜懓饜懎饜憶饜懄饜憭饜懇饜懁饜懓" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "Force read _only" msgstr "饜憮饜懝饜憰 饜懏饜懅饜憶 _饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "饜懆饜憶 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 msgid "_Secure connection" msgstr "_饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 msgid "Userna_me:" msgstr "Userna_me:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "饜懆饜憶 饜憿饜懅饜憵 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Fog" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憮饜應饜憸" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憭饜懁饜懚饜憶饜懓" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憭饜懁饜懚饜憶饜懓 饜懐饜懖饜憫" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Overcast" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜懘饜憹饜懟饜憭饜懆饜憰饜憫" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Showers" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憱饜懍饜懠饜憻" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Snow" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憰饜懐饜懘" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Sunny" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憰饜懗饜懐饜懄" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憭饜懁饜懡 饜懐饜懖饜憫" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠: 饜憯饜懇饜懐饜憶饜懟饜憰饜憫饜應饜懏饜懃饜憻" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222 msgid "Select a location" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #. Translators: "None" location for a weather calendar #, fuzzy #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448 msgid "_Units:" msgstr "_饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰:" #, fuzzy #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "饜懃饜懅饜憫饜懏饜懄饜憭 (饜憰饜懅饜懁饜憰饜懓饜懇饜憰, cm, 饜懅饜憫饜憰)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懡饜懄饜懇饜懁 (路饜憮饜懅饜懏饜懇饜懐饜懀饜懖饜憫, 饜懄饜懐饜憲饜懇饜憻, 饜懅饜憫饜憰)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "饜懆饜憶 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻" #, fuzzy #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 msgid "Contacts map" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懃饜懆饜憪" #, fuzzy #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 msgid "Show a map of all the contacts" msgstr "饜憱饜懘 饜懇 饜懃饜懆饜憪 饜憹 饜懛饜懁 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." msgstr "饜懆饜憶 饜懇 饜懃饜懆饜憪 饜憱饜懘饜懄饜憴 饜憺 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁." #, fuzzy #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 msgid "Map for contacts" msgstr "饜懃饜懆饜憪 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憿饜懅饜憺饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懕饜懁饜懠" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憫饜懖饜懃 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰, 饜憲饜懅饜憭 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懕饜懁饜懠." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憿饜懅饜憺饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 饜應饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懃饜懕饜憭 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懣饜懠 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:83 msgid "Mark as _default address book" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #, fuzzy #: ../plugins/default-source/default-source.c:96 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "A_utocomplete 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../plugins/default-source/default-source.c:106 msgid "Mark as _default task list" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/default-source/default-source.c:107 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懣饜懠 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫." #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "饜憺 饜憭饜懓 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憻 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 " "饜憮饜懝 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懐 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻: 饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憮饜應饜懁饜懘饜憶 饜憵饜懖 \"=\" 饜懐 饜憺 " "饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜憰饜懅饜憪饜懠饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懖 \";\"" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgid "Security:" msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 msgid "Unclassified" msgstr "饜懇饜懐饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgid "Protected" msgstr "饜憪饜懏饜懇饜憫饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "Secret" msgstr "饜憰饜懓饜憭饜懏饜懇饜憫" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgid "Top secret" msgstr "饜憫饜應饜憪 饜憰饜懓饜憭饜懏饜懇饜憫" #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, #. indicating the header will not be added to a mail message #, fuzzy #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 msgid "_Custom Header" msgstr "_饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:896 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\nName of the Custom " "Header key values separated by \";\"." msgstr "" "饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憭饜懓 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懄饜憻:\n饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憭饜懓 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 " "饜憰饜懅饜憪饜懠饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懖 \";\"." #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:950 msgid "Key" msgstr "饜憭饜懓" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:961 #: ../plugins/templates/templates.c:415 msgid "Values" msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "饜懆饜憶 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憿饜懅饜懐 饜憭饜懓 饜懄饜憻 饜憪饜懏饜懅饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懄饜憻 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝." #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫饜懇饜憶 饜憫 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝: " #, fuzzy #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 msgid "For Emacs use \"xemacs\"\nFor VI use \"gvim -f\"" msgstr "饜憮饜懝 Emacs 饜懣饜憰 \"xemacs\"\n饜憮饜懝 饜憹饜懖 饜懣饜憻 \"gvim -饜懅饜憮\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 msgid "Compose in External Editor" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懄饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "饜懣饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜憪饜懁饜懕饜懐-饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憮饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜懐饜應饜憫 launchable" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懠饜懠饜懄 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁. 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懖 饜懁饜懕饜憫饜懠." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "External editor still running" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憰饜憫饜懄饜懁 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" "饜憺 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜懄饜憻 饜憰饜憫饜懄饜懁 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴. 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憭饜懁饜懘饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜懁饜應饜憴 饜懆饜憻 " "饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜懄饜憻 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" "饜憺 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憰饜懅饜憫 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懁饜應饜懐饜憲饜憫. 饜憫饜懏饜懖 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懇 " "饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝." #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜憮饜懕饜憰 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜憮饜懕饜憰 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憫 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫. 饜憺 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 " "饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰, 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜懐饜懗饜憯饜懄饜憴 饜懀饜懆饜憪饜懇饜懐饜憻." #: ../plugins/face/face.c:286 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 PNG 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 (饜憺 饜憵饜懅饜憰饜憫 48*48 饜憹 饜憰饜懖饜憻 < 720 饜憵饜懖饜憫饜憰)" #: ../plugins/face/face.c:296 msgid "Image files" msgstr "饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../plugins/face/face.c:355 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜憮饜懕饜憰 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫" #: ../plugins/face/face.c:366 msgid "Load new _Face picture" msgstr "饜懁饜懘饜憶 饜懐饜懣 _饜憮饜懕饜憰 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠" #: ../plugins/face/face.c:422 msgid "Include _Face" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 _饜憮饜懕饜憰" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲 饜懇 饜憰饜懃饜懛饜懁 饜憪饜懄饜憭饜憲饜懠 饜憹 饜懣饜懠 饜憮饜懕饜憰 饜憫 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜懏饜懅饜憶" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "Invalid Image Size" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憰饜懖饜憻" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Not an image" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憹 饜憰饜懖饜憻 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "The file cannot be read" msgstr "饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懅饜憶" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜懣 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懌饜憭 饜懁饜懖饜憭 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 .路饜憪路饜懐路饜憸 饜懄饜懃饜懄饜憽. 饜懟饜懠: {0}" #, fuzzy #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 msgid "Google" msgstr "Google" #, fuzzy #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 msgid "Server" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠" #, c-format #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜懣饜憻饜懠 %s 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 msgid "Cannot read data from Google server.\n%s" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憶 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懏饜應饜懃 Google 饜憰饜懟饜憹饜懠.\n%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:718 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:934 msgid "Unknown error." msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠." #, fuzzy #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634 msgid "Cal_endar:" msgstr "Cal_endar:" #, fuzzy #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 msgid "Retrieve _List" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 _List" #, fuzzy #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "饜懆饜憶 Google 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #, fuzzy #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "Google 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 msgid "Checklist" msgstr "饜憲饜懅饜憭饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "饜懐饜懣 _饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 msgid "_Proxy Login..." msgstr "_饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 msgid "Track Message Status..." msgstr "饜憫饜懏饜懆饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 msgid "Retract Mail" msgstr "饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫 饜懃饜懕饜懁" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 msgid "Accept Tentatively" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "Rese_nd 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴..." #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:349 msgid "Create folder" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, c-format #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n\nMessage from " "'%s'\n\n\n%s\n\n\nClick 'Apply' to install the shared folder\n\n" msgstr "" "饜憺 饜懣饜憻饜懠 '%s' 饜懀饜懆饜憻 饜憱饜懞饜憶 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憿饜懄饜憺 饜懣\n\n饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懏饜應饜懃 '%s'\n\n\n%s\n\n\n饜憭饜懁饜懄饜憭 '饜懇饜憪饜懁饜懖' " "饜憫 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜憺 饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠\n\n" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:231 msgid "Install the shared folder" msgstr "饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜憺 饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:235 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 msgid "Junk Settings" msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 msgid "Email:" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁:" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 msgid "Junk List:" msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 msgid "_Disable" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "_饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 msgid "Message Retract" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure " "you want to do this?" msgstr "" "饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懃饜懕 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懄饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫'饜憰 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰. 饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懙 " "饜憺饜懄饜憰?" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 msgid "Message retracted successfully" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰饜憮饜懇饜懁饜懄" #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 msgid "Insert Send options" msgstr "饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "饜懆饜憶 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 GroupWise 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." msgstr "饜憮饜懖饜懐-饜憫饜懣饜懐 饜懣饜懠 GroupWise 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" msgstr "GroupWise 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 msgid "Message retract failed" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫 饜憮饜懕饜懁饜憶" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫饜懇饜憶." #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 "{0}" 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜懣饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫饜懏饜懓." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懣饜憻饜懠" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 饜懆饜憻 "{0}" 饜憿饜應饜憻 饜懇饜懐饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰饜憮饜懇饜懁. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懐 饜憫饜懏饜懖 " "饜懇饜憸饜懕饜懐." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜憫 饜懣饜憻饜懠 "{0}"" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 msgid "Specify User" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懣饜憻饜懠" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懣饜憻饜懠." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懣饜憻饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憸饜懄饜憹 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懏饜懖饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憱饜懞 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懣饜憻饜懠 "{0}"" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜懣饜憻饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜憿饜懄饜憲 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 msgid "Do you want to resend the meeting?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 resend 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴?" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 resend 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 msgid "Do you want to retract the original item?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懓饜憫饜懏饜懆饜憭饜憫 饜憺 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懖饜憫饜懇饜懃?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." msgstr "饜憺 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫'饜憰 饜懃饜懕饜懁饜憵饜應饜憭饜憰." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜憺 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻. 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜懏饜懙饜懁 饜懐饜懓饜憶饜憻 饜憫 饜憵饜懓 " "饜懏饜懓-饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶." #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 msgid "Would you like to accept it?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懄饜憫?" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 msgid "Would you like to decline it?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐 饜懄饜憫?" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "C_ustomize 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "Con_tacts..." msgstr "Con_tacts..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "饜憱饜懞饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "饜憺 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐.\n" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 msgid "Users:" msgstr "饜懣饜憻饜懠饜憻:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "_饜懐饜應饜憫 饜憱饜懞饜憶" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "_饜憱饜懞饜憶 饜憿饜懄饜憺..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_饜憱饜懞饜懄饜憴" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 msgid "Access Rights" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜懏饜懖饜憫饜憰" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 msgid "Add/Edit" msgstr "饜懆饜憶/饜懅饜憶饜懄饜憫" #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 msgid "Con_tacts" msgstr "Con_tacts" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻/饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻/饜懏饜懙饜懁饜憻/" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "饜懏饜懅饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜懃饜懜饜憭饜憫 _饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懐饜懘饜憫饜憰" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜懃饜懖 _饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜懃饜懖 _饜懐饜懘饜憫饜懇饜憮饜懇饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 msgid "_Write" msgstr "_饜懏饜懖饜憫" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 msgid "permission to read|_Read" msgstr "_饜懏饜懓饜憶" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 msgid "Proxy" msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 msgid "Account Name" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐" #, c-format #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s饜懅饜懐饜憫饜懟 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s (饜懣饜憻饜懠 %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憫饜懆饜憵 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憫饜懆饜憵 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懅饜懐 饜憺 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #, fuzzy #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701 msgctxt "GW" msgid "Proxy" msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:929 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701 msgid "Add User" msgstr "饜懆饜憶 饜懣饜憻饜懠" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 msgid "Advanced send options" msgstr "饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:315 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736 msgid "Users" msgstr "饜懣饜憻饜懠饜憻" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜懐 饜憰饜懅饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:416 msgid "Sharing" msgstr "饜憱饜懞饜懄饜憴" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 msgid "Custom Notification" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741 msgid "Add " msgstr "饜懆饜憶 " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 msgid "Message Status" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 msgid "Subject:" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 msgid "From:" msgstr "饜憮饜懏饜應饜懃:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 msgid "Creation date:" msgstr "饜憭饜懏饜懓饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 msgid "Recipient: " msgstr "饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 msgid "Delivered: " msgstr "饜憶饜懇饜懁饜懄饜憹饜懠饜憶: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 msgid "Opened: " msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 msgid "Accepted: " msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 msgid "Deleted: " msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 msgid "Declined: " msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 msgid "Completed: " msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 msgid "Undelivered: " msgstr "饜懇饜懐饜憶饜懄饜懁饜懄饜憹饜懟饜憶: " #, fuzzy #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Inline 饜懄饜懃饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "饜憹饜懣 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "IMAP 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "饜憵饜懕饜憰饜懄饜憭 饜懐 _饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 (饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫)" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \nYou can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" "饜憸饜懄饜憹 饜憺 饜懅饜憭饜憰饜憫饜懏饜懇 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憮饜懅饜憲 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜懇饜憵饜懗饜憹 饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻. \n饜懣 饜憭饜懆饜懐 " "饜懄饜憸饜懐饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憮 饜懣 饜憲饜懙饜憻 \"饜懛饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻\"." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \nThe more headers you have the more " "time it will take to download." msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懣饜懠 IMAP 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻. \n饜憺 饜懃饜懝 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憺 饜懃饜懝 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憫饜懕饜憭 饜憫 " "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \nUse this if you do not have filters based on " "mailing lists" msgstr "" "_饜憵饜懕饜憰饜懄饜憭 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 - (饜憮饜懆饜憰饜憫饜懇饜憰饜憫) \n饜懣饜憰 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憮 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "_饜憮饜懅饜憲 饜懛饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "饜憮饜懖饜懐-饜憫饜懣饜懐 饜懣饜懠 IMAP 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰." #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "IMAP 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懁饜懘饜憶 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s'" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:648 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:684 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "饜憮饜懍饜懐饜憶 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s'" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懅饜懐饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜懅饜懐饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐 饜懅饜懐饜懄 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懄饜懐 饜懅饜懐饜懄 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872 msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫.." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:875 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1056 msgid "Unable to parse item" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懜饜憰 饜懖饜憫饜懇饜懃" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1143 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s'. %s" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1155 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜懆饜憻 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜懆饜憻 饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1164 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1169 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s' 饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憺 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫 %s " #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1270 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懇 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰 饜憫 饜憺 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫" #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1272 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 cancelation 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰 饜憫 饜憺 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1383 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶" #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412 msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416 msgid "Attendee status updated" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1442 msgid "Meeting information sent" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憫" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1445 msgid "Task information sent" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憫" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 msgid "Memo information sent" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憫" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1457 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1460 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐, 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528 msgid "calendar.ics" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠.ics" #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1533 msgid "Save Calendar" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶" #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懁饜懕饜懃饜憻 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 iCalendar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1638 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1666 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1772 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懗饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懐饜懘 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰, 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懝 " "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1680 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜懛饜懁 饜憹 饜憺饜懓饜憻 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻, 饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2451 msgid "This meeting recurs" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憭饜懟饜憻" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2454 msgid "This task recurs" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懏饜懄饜憭饜懟饜憻" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457 msgid "This memo recurs" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懏饜懄饜憭饜懟饜憻" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憴" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2701 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2734 msgid "Conflict Search" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫 饜憰饜懟饜憲" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2716 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫饜憰" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕 %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕 %H:%M:%s" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕 %l:%M:%s %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘 %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘 %H:%M:%s" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘 %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘 %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%s %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%s" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%s %p" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憪饜應饜懐饜憶 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 %s" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 msgid "Received on behalf of %s" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 %s" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懣:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懆饜憭 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懆饜憭 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜憺 饜懇饜憰饜懖饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憹 %s 饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜懣 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜懣 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懆饜憭 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懆饜憭 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懇饜憰饜懖饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懇饜憰饜懖饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s 饜憯饜懏饜懙 %s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憱饜懞饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘:" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憱饜懞饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘:" #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" msgstr "饜懛饜懁 饜憶饜懕:" #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 msgid "Start day:" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 msgid "Start time:" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃:" #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 msgid "End day:" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 msgid "End time:" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Open Calendar" msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Decline" msgstr "_饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐" #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 msgid "A_ccept" msgstr "A_ccept" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline all" msgstr "_饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐 饜懛饜懁" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 msgid "_Tentative all" msgstr "_饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹 饜懛饜懁" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "_Tentative" msgstr "_饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹" #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 msgid "A_ccept all" msgstr "A_ccept 饜懛饜懁" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 msgid "_Send Information" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 msgid "_Update" msgstr "_饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138 msgid "Comment:" msgstr "饜憭饜懗饜懃饜懃饜懇饜懐饜憫:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 msgid "Send _reply to sender" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 _饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 _饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜憰 饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_饜懇饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 msgid "Show time as _free" msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃 饜懆饜憻 _饜憮饜懏饜懓" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_饜憪饜懏饜懄饜憻饜懟饜憹 饜懃饜懖 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_饜懄饜懐饜懀饜懅饜懏饜懇饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 msgid "_Tasks:" msgstr "_饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 msgid "_Memos:" msgstr "_饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 \"text/calendar\" MIME 饜憪饜懜饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫饜懠" #, fuzzy #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" ""{0}" 饜懀饜懆饜憻 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懆饜憶 饜憺 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫 " ""{1}"?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓. 饜懆饜憶 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓?" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "饜憵饜懓饜憪 饜懝 饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 D-Bus 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懕饜憫饜憰 饜懇 D-Bus 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "饜懄饜憮 \"饜憫饜懏饜懙\", 饜憺饜懅饜懐 饜憵饜懓饜憪, 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹." #, fuzzy #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 Inbox 饜懘饜懐饜懁饜懄." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜憯饜懓饜懃饜憶 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹, 饜懄饜憮 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憵饜懓饜憪 饜懃饜懘饜憶." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "饜憪饜應饜憪饜懗饜憪 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懌饜憸饜懅饜憺饜懠 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "饜憱饜懘 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file name to be played." msgstr "饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懁饜懕饜憶." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懁饜懕饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹, 饜懄饜憮 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憵饜懓饜憪 饜懃饜懘饜憶." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Use sound theme" msgstr "饜懣饜憻 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憯饜懓饜懃" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜懝 饜憵饜懓饜憪 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懘饜憹饜懠 饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懝 饜懐饜應饜憫." #, fuzzy #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 Inbox 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懘饜懐饜懁饜懄." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:346 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐'饜憰 饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder #, c-format #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:499 msgid "You have received %d new message\nin %s." msgid_plural "You have received %d new messages\nin %s." msgstr[0] "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 %d 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽\n饜懄饜懐 %s." msgstr[1] "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 %d 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懅饜憻\n饜懄饜懐 %s." #. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com" #, c-format #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510 msgid "From: %s" msgstr "饜憮饜懏饜應饜懃: %s" #. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again" #, c-format #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:522 msgid "Subject: %s" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫: %s" #, c-format #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:531 msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 %d 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." msgstr[1] "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶 %d 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懅饜憻." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:549 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:554 msgid "New email" msgstr "饜懐饜懣 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:608 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "饜憱饜懘 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 _饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇" #, fuzzy #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:636 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "B_link 饜懖饜憭饜應饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "饜憪饜應饜憪饜懗饜憪 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懌饜憸饜懅饜憺饜懠 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:831 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:860 msgid "_Beep" msgstr "_饜憵饜懓饜憪" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:873 msgid "Use sound _theme" msgstr "饜懣饜憻 饜憰饜懍饜懐饜憶 _饜憯饜懓饜懃" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 msgid "Play _file:" msgstr "饜憪饜懁饜懕 _饜憮饜懖饜懁:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:903 msgid "Select sound file" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜憮饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:961 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 _Inbox 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:970 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懕饜憫 饜懇 _D-Bus 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖饜憻 饜懣 饜憿饜懅饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懠饜懖饜憹." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #, c-format #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 msgid "Created from a mail by %s" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懖 %s" #, c-format #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489 msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old " "event?" msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 '%s' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憺 饜懘饜懁饜憶 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫?" #, c-format #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492 msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old " "task?" msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭 '%s' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憺 饜懘饜懁饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭?" #, c-format #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495 msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old " "memo?" msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懃饜懅饜懃饜懘 '%s' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憺 饜懘饜懁饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜懗饜懃 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 " "饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜懗饜懃 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 " "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:518 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜懗饜懃 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 " "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:536 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like " "to create new events anyway?" msgstr[0] "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 " "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" msgstr[1] "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 " "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:542 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like " "to create new task anyway?" msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like " "to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 " "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" msgstr[1] "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 " "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like " "to create new memo anyway?" msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like " "to create new memos anyway?" msgstr[0] "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 " "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" msgstr[1] "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憮饜懝 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 " "饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607 msgid "[No Summary]" msgstr "[饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憰饜懟饜憹饜懠" #, c-format #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:689 msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜應饜憭饜懟饜憶 饜憶饜憳饜懌饜懠饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴: %s" #, c-format #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:718 msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懝饜憰 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄, 饜憺饜懗饜憰 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憺饜懞. 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懗饜憺饜懠 饜憰饜懝饜憰, 饜憪饜懁饜懓饜憻." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:728 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懝饜憰 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄, 饜憺饜懗饜憰 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憺饜懞. 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懗饜憺饜懠 饜憰饜懝饜憰, 饜憪饜懁饜懓饜憻." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:731 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懝饜憰 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄, 饜憺饜懗饜憰 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憺饜懞. 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懗饜憺饜懠 饜憰饜懝饜憰, 饜憪饜懁饜懓饜憻." #, c-format #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:934 msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜憰饜懝饜憰 饜懁饜懄饜憰饜憫. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1053 msgid "Create an _Event" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇饜懐 _饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1055 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060 msgid "Create a Mem_o" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 Mem_o" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067 msgid "Create a _Task" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 _饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 msgid "Create a _Meeting" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 _饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1079 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憹饜懟饜憫 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286 msgid "Get List _Archive" msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 _饜懜饜憭饜懖饜憹" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜懇饜懐 饜懜饜憭饜懖饜憹 饜憹 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 _饜懣饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜懣饜憰饜懄饜憽 饜憹 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 msgid "Contact List _Owner" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 _饜懘饜懐饜懠" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憺 饜懘饜懐饜懠 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 msgid "_Post Message to List" msgstr "_饜憪饜懘饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "饜憪饜懘饜憰饜憫 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜懄饜懁饜應饜憴饜憻 饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:330 msgid "Mailing _List" msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 _饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜憭饜應饜懃饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻 (饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵, 饜懇饜懐饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵, 饜懅饜憫饜憰.)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n\nYou should receive an " "answer from the mailing list shortly after the message has been sent." msgstr "" "饜懇饜懐 饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜憺 URL \"{0}\". 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜懖饜憺饜懠 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 " "饜懛饜憫饜懇饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭饜懁饜懄, 饜懝 饜憰饜懓 饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜懄饜憫 饜憮饜懟饜憰饜憫.\n\n饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懇饜懐 饜懎饜懐饜憰饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 " "饜憱饜懝饜憫饜懁饜懄 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憫." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懀饜懅饜憶饜懠" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "饜懐饜懘 饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍饜憶" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜懁饜懍饜憶. 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁饜懄, 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫. " "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懘饜懐饜懠 饜憮饜懝 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not contain " "any action that could be processed.\n\nHeader: {0}" msgstr "" "饜憺 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃饜憶. 饜憺 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懅饜懐饜懄 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憺饜懆饜憫 " "饜憭饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜憫.\n\n饜懀饜懅饜憶饜懠: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be " "processed.\n\nHeader: {1}" msgstr "饜憺 {0} 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懐 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜憫.\n\n饜懀饜懅饜憶饜懠: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this action." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜憺 饜懀饜懅饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #, fuzzy #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "饜懛饜懁饜憰饜懘 路饜懃饜懜饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 subfolders?" #, fuzzy #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 路饜懃饜懜饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懘饜懐饜懁饜懄, 饜懝 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 " "饜懆饜憻 饜憿饜懅饜懁 饜懆饜憻 饜懛饜懁 subfolders?" #, fuzzy #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:175 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "饜懄饜懐 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐 _Subfolders" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:189 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "饜懄饜懐 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懘饜懐饜懁饜懄" #, fuzzy #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:412 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "路饜懃饜懜饜憭 Me_ssages 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懏饜懅饜憶" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "Manage your Evolution plugins." msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽 饜懣饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 msgid "Plugin Manager" msgstr "饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 msgid "Author(s)" msgstr "饜懛饜憯饜懠(饜憻)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "饜懐饜懘饜憫: 饜憰饜懗饜懃 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憫饜懕饜憭 饜懄饜憮饜懅饜憭饜憫 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 msgid "Overview" msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憹饜憳饜懙" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 msgid "Plugin" msgstr "饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 msgid "_Plugins" msgstr "_饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懐 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懘饜憶" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "饜憹饜懣 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫, 饜懓饜憹饜懇饜懐 饜懄饜憮 饜憺饜懕 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 HTML 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Show HTML if present" msgstr "饜憱饜懘 HTML 饜懄饜憮 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憫" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "饜懁饜懅饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憵饜懅饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜憫 饜憱饜懘." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "Show plain text if present" msgstr "饜憱饜懘 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜憮 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憫" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫, 饜懄饜憮 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憫, 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜懁饜懅饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憵饜懅饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜憫 饜憱饜懘." #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "Only ever show plain text" msgstr "饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懅饜憹饜懠 饜憱饜懘 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜憱饜懘 饜憪饜懁饜懕饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜懐 饜懃饜懕饜憭 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懜饜憫饜憰, 饜懄饜憮 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶." #, fuzzy #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "饜憱饜懘 s_uppressed 路饜懀路饜憫路饜懃路饜懁 饜憪饜懜饜憫饜憰 饜懆饜憻 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML _饜懃饜懘饜憶" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憮饜懖饜懁饜懠" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憮饜懖饜懁 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 (饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憹饜懅饜懁饜懇饜憪饜懠饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄)." #, fuzzy #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 PST 饜憮饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 PST 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫" #, fuzzy #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 (.pst)" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:296 msgid "_Mail" msgstr "_饜懃饜懕饜懁" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308 msgid "Destination folder:" msgstr "饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:314 msgid "_Address Book" msgstr "_饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #. Appointments #, fuzzy #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:321 msgid "A_ppointments" msgstr "A_ppointments" #. Tasks #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:327 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:333 msgid "_Journal entries" msgstr "_饜憽饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄饜憻" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:348 msgid "Importing Outlook data" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭 饜憶饜懕饜憫饜懇" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 msgid "Calendar Publishing" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憺 饜憿饜懅饜憵." #, c-format #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 msgid "Could not open %s:" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 %s:" #, c-format #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 %s: 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠" #, c-format #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "饜憺饜懞 饜憿饜應饜憻 饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜憿饜懖饜懁 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴 饜憫 %s:" #, c-format #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴 饜憫 %s 饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱饜憫 饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰饜憮饜懇饜懁饜懄" #, c-format #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 msgid "Mount of %s failed:" msgstr "饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 %s 饜憮饜懕饜懁饜憶:" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "E_nable" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 msgid "Could not create publish thread." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜憯饜懏饜懅饜憶." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Custom Location" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "饜憶饜懕饜懁饜懄" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (饜憿饜懄饜憺 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐)" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "饜懃饜懆饜懐饜憳饜懌饜懇饜懁 (饜憹饜懖饜懇 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懃饜懅饜懐饜懣)" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Public FTP" msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴 _饜憮饜懏饜懓饜憭饜憿饜懇饜懐饜憰饜懓:" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 FTP (SSH)" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 WebDAV (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懄饜憰 _饜憫饜懖饜憪:" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Sources" msgstr "饜憰饜懝饜憰饜懇饜憻" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "饜憫饜懖饜懃 _饜憶饜懌饜懏饜懕饜憱饜懇饜懐:" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (路饜懀路饜憫路饜憫路饜憪)" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Weekly" msgstr "饜憿饜懓饜憭饜懁饜懓" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Windows share" msgstr "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜憱饜懞" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "_饜憮饜懖饜懁:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" msgstr "_饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜懆饜憻:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "_饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "_饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃:" #, fuzzy #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "iCal" msgstr "iCal" #, c-format #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠: 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476 msgid "New Location" msgstr "饜懐饜懣 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 msgid "Edit Location" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:120 msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "SpamAssassin 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶, 饜憭饜懘饜憶: %d" #, c-format #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:128 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:136 msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憪饜懖饜憪: %s" #, c-format #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:175 msgid "Error after fork: %s" msgstr "饜懟饜懠 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憮饜懝饜憭: %s" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:230 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "SpamAssassin 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懓饜憰饜憪饜應饜懐饜憶, 饜憭饜懄饜懁饜懄饜憴..." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "饜憿饜懕饜憫 饜憮饜懝 SpamAssassin 饜憲饜懖饜懁饜憶 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜懄饜懐饜憫饜懠饜懗饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憫饜懟饜懃饜懇饜懐饜懕饜憫饜懄饜憴..." #, fuzzy, c-format #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:241 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "饜憪饜懖饜憪 饜憫 SpamAssassin 饜憮饜懕饜懁饜憶, 饜懟饜懠 饜憭饜懘饜憶: %d" #, fuzzy, c-format #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:504 msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "SpamAssassin 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜懄饜憫 饜憮饜懟饜憰饜憫." #, fuzzy #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:924 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懃饜懕饜憭 SpamAssassin 饜懃饜懝 饜懏饜懄饜懁饜懖饜懇饜憵饜懇饜懁, 饜憵饜懗饜憫 饜憰饜懁饜懘饜懠" #, fuzzy #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:932 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclude 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憫饜懅饜憰饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 SpamAssassin." #, fuzzy #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin Junk Filter" msgstr "SpamAssassin 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠" #, fuzzy #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "SpamAssassin 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #, fuzzy #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Description List" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Categories List" msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Comment List" msgstr "饜憭饜懗饜懃饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Contact List" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Start" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "End" msgstr "饜懅饜懐饜憶" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "percent Done" msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憶饜懗饜懐" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Attendees List" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 msgid "Modified" msgstr "饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶" #, fuzzy #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "A_dvanced 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憮饜懝 饜憺 CSV 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #, fuzzy #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 msgid "Prepend a _header" msgstr "Prepend 饜懇 _header" #, fuzzy #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 msgid "_Value delimiter:" msgstr "_Value delimiter:" #, fuzzy #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "_Record delimiter:" msgstr "_Record delimiter:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "_饜懅饜懐饜憭饜懆饜憪饜憰饜懇饜懁饜懕饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜憿饜懄饜憺:" #, fuzzy #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "饜憭饜應饜懃饜懇 饜憰饜懅饜憪饜懠饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 (.csv)" #, fuzzy #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懝 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #, fuzzy #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #, fuzzy #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 msgid "_Format:" msgstr "_饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." msgstr "饜憸饜懖饜憶饜憻 饜懣 饜憯饜懏饜懙 饜懣饜懠 饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Setup Assistant" msgstr "饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懗饜憪 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:122 msgid "Welcome" msgstr "饜憿饜懅饜懁饜憭饜懇饜懃" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:125 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to " "your email accounts, and to import files from other applications. \n\nPlease " "click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "饜憿饜懅饜懁饜憭饜懇饜懃 饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憮饜懣 饜憰饜憭饜懏饜懓饜懐饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懇饜懁饜懍 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫 饜憫 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁 " "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰, 饜懐 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻. \n\n饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺 \"饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶\" 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 " "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:160 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憿饜懌饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫:" #, c-format #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:175 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542 msgid "From %s:" msgstr "饜憮饜懏饜應饜懃 %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:192 msgid "Importing files" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:258 msgid "Importing data." msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懕饜憫饜懇." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:264 msgid "Please wait" msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憿饜懕饜憫" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Sort mail message threads by subject." msgstr "饜憰饜懝饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憵饜懖 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶饜懄饜憴" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "饜憯饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憵饜懖 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #, fuzzy #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "F_all 饜憵饜懆饜憭 饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憵饜懖 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懓饜憿饜懟饜憶/饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憪饜懞饜憻 饜憮饜懝 饜憺 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫饜憰 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憫 饜憰饜懗饜憵饜憰饜憫饜懄饜憫饜懣饜憫 饜懄饜懐 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄." #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐" #: ../plugins/templates/templates.c:615 msgid "No Title" msgstr "饜懐饜懘 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁" #: ../plugins/templates/templates.c:686 msgid "Save as _Template" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 _饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫" #: ../plugins/templates/templates.c:688 msgid "Save as Template" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫" #, fuzzy #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "饜憶饜懓饜憭饜懘饜憶 TNEF (winmail.饜憶饜懆饜憫) 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懃饜懖饜憭饜懏饜懘饜憰饜應饜憮饜憫 饜懍饜憫饜懁饜懌饜憭." #, fuzzy #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" msgstr "TNEF 饜憶饜懓饜憭饜懘饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "Inline vCards" #, fuzzy #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "饜憱饜懘 vCards 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懄饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #, fuzzy #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:164 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:249 msgid "Show Full vCard" msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懌饜懁 vCard" #, fuzzy #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:167 msgid "Show Compact vCard" msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懆饜憭饜憫 vCard" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:228 msgid "There is one other contact." msgstr "饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜憿饜懗饜懐 饜懗饜憺饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #, c-format #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:237 msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "饜憺饜懞 饜懄饜憻 %d 饜懗饜憺饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." msgstr[1] "饜憺饜懞 饜懄饜憻 %d 饜懗饜憺饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:258 msgid "Save in Address Book" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #, fuzzy #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "饜懆饜憶 WebDAV 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #, fuzzy #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "WebDAV 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 msgid "URL:" msgstr "URL:" #, fuzzy #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "_Avoid IfMatch (饜懐饜懓饜憶饜懇饜憶 饜應饜懐 饜懇饜憪饜懆饜憲饜懓 < 2.2.8)" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 URL" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懖饜憶饜憵饜懎饜懏 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window X coordinate" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 X 饜憭饜懘饜懝饜憶饜懇饜懐饜懕饜憫" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window Y coordinate" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 Y 饜憭饜懘饜懝饜憶饜懇饜懐饜懕饜憫" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憰饜憫饜懕饜憫" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯" #, fuzzy #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "Enable express mode" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憰 饜懃饜懘饜憶" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴 HTTP/饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜懘饜憹饜懠 饜憺 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫." #, fuzzy #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜懇 饜懃饜懗饜憲 饜憰饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜憮饜懖饜憶 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憮饜懕饜憰." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懀饜懘饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懝饜憫" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID 饜懝 饜懕饜懁饜懓饜懇饜憰 饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憫 饜憵饜懓 饜憱饜懘饜懐 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懆饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫-饜懗饜憪." #, fuzzy #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the " "\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " "the password is retrieved from either gnome-keyring or the " "~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" "饜懄饜憮 饜憫饜懏饜懙, 饜憺饜懅饜懐 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐. 饜憺 饜懣饜憻饜懠饜懐饜懕饜懃 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜憶 " "饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 \"/饜懆饜憪饜憰/饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐/饜憱饜懅饜懁/network_config/authentication_user\" GConf 饜憭饜懓, 饜懐 饜憺 " "饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懖饜憺饜懠 饜懐饜懘饜懃-饜憭饜懓饜懏饜懄饜憴 饜懝 饜憺 ~/.gnome2_private/饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 " "饜憮饜懖饜懁." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" msgstr "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣" #, fuzzy #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 chooser 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 GtkFileChooser 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸饜憻." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憵饜懜 饜憿饜懄饜憽饜懇饜憫饜憰. \"0\" 饜懄饜憻 饜懖饜憭饜應饜懐 饜憹饜懣, \"1\" 饜懄饜憻 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懇饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憪饜懎饜憺饜憻 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "饜懐饜應饜懐-饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懀饜懘饜憰饜憫饜憰" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憫 饜憪饜懎饜憰 饜懆饜憻 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懙饜懄饜憴 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄饜懄饜憴." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懘饜憶" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "路饜憰饜應饜憭饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懀饜懘饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "路饜憰饜應饜憭饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懝饜憫" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜懀饜懘饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憪饜懝饜憫" #, fuzzy #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " "url\" respectively." msgstr "" "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懘饜憶. 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜 0, 1, 2, 饜懐 3 饜懏饜懅饜憪饜懏饜懇饜憻饜懅饜懐饜憫饜懄饜憴 " "\"饜懣饜憻 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻\", \"饜懐饜懘 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄\", \"饜懣饜憰 饜懃饜懆饜懐饜憳饜懌饜懇饜懁 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐\" 饜懐 " "\"饜懣饜憰 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懇饜憶 饜懄饜懐 饜憺 autoconfig 路饜懣路饜懏路饜懁\" 饜懏饜懄饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憹饜懁饜懄." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" msgstr "饜憰饜懖饜憶饜憵饜懎饜懏 饜懄饜憻 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "饜憰饜憭饜懄饜憪 饜憶饜懄饜憹饜懅饜懁饜懇饜憪饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:305 msgid "Start in offline mode" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懄饜懐 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶" #, fuzzy #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Statusbar 饜懄饜憻 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "饜憺 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜憿饜懄饜憺 饜懃饜懕饜憽饜懠/饜懃饜懖饜懐饜懠/饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 (饜憮饜懝 " "饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁 \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 X 饜憭饜懘饜懝饜憶饜懇饜懐饜懕饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 Y 饜憭饜懘饜懝饜憶饜懇饜懐饜懕饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憮饜懝 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜懝 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懖饜憶饜憵饜懎饜懏, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with " "major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懇饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜憿饜懄饜憺 饜懃饜懕饜憽饜懠/饜懃饜懖饜懐饜懠/饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 " "饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 (饜憮饜懝 饜懄饜憸饜憻饜懎饜懃饜憪饜懇饜懁 \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 HTTP 饜憯饜懏饜懙." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠 HTTP 饜憯饜懏饜懙." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 路饜憰饜應饜憭饜憰 饜憯饜懏饜懙." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by " "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." msgstr "" "饜憺 饜憪饜懝饜憫 饜應饜懐 饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懖 \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" " "饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憯饜懏饜懙." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The port on the machine defined by " "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." msgstr "" "饜憺 饜憪饜懝饜憫 饜應饜懐 饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懖 " "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憯饜懏饜懙." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "The port on the machine defined by " "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." msgstr "" "饜憺 饜憪饜懝饜憫 饜應饜懐 饜憺 饜懃饜懇饜憱饜懓饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懖 " "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憯饜懏饜懙." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by " "the GNOME toolbar setting." msgstr "" "饜憺 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憹 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻. 饜憭饜懆饜懐 饜憵饜懓 \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". " "饜懄饜憮 \"toolbar\" 饜懄饜憻 饜憰饜懅饜憫, 饜憺 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憹 饜憺 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜懄饜憻 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憶 饜憵饜懖 饜憺 路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴." #, fuzzy #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懓 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懀饜懘饜憰饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憲 饜懜 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄, 饜懏饜懎饜憺饜懠 饜憺饜懆饜懐 饜憹饜懖饜懇 饜憺 " "饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 (饜懄饜憮 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹). 饜憺 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜憭饜懆饜懐 饜憵饜懓 hostnames, 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐饜憻 (饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜懄饜憱饜懇饜懁 " "饜憿饜懖饜懁饜憶饜憭饜懎饜懏饜憶 饜懁饜懖饜憭 *.饜憮饜懙.饜憭饜應饜懃), 路饜懄路饜憪 饜懀饜懘饜憰饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 (饜憵饜懘饜憯 IPv4 饜懐 IPv6) 饜懐 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 " "饜憿饜懄饜憺 饜懇 netmask (饜憰饜懗饜懃饜憯饜懄饜憴 饜懁饜懖饜憭 192.168.0.0/24)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar is visible" msgstr "饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜懄饜憻 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL 饜憺饜懆饜憫 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜憻 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "饜懣饜憻 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "饜懣饜憻饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜憫 饜憪饜懎饜憰 饜懆饜憻 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懙饜懄饜憴 HTTP 饜憪饜懏饜應饜憭饜憰饜懄饜懄饜憴." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜懖饜憶饜憵饜懎饜懏 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜懄饜懐 饜憶饜懄饜憹饜懅饜懁饜懇饜憪饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐饜憻 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憰饜憭饜懄饜憪饜憫." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" msgstr "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Window buttons are visible" msgstr "饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜懜 饜憹饜懄饜憰饜懄饜憵饜懇饜懁" #: ../shell/e-shell-content.c:502 ../shell/e-shell-content.c:503 msgid "Searches" msgstr "饜憰饜懟饜憲饜懇饜憻" #: ../shell/e-shell-content.c:545 msgid "Save Search" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懟饜憲" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #, fuzzy #: ../shell/e-shell-searchbar.c:918 msgid "Sho_w:" msgstr "Sho_w:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #, fuzzy #: ../shell/e-shell-searchbar.c:949 msgid "Sear_ch:" msgstr "Sear_ch:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010 msgid "i_n" msgstr "饜懄_饜懐" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-utils.c:253 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-utils.c:255 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-utils.c:276 msgid "All Files (*)" msgstr "饜懛饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憻 (*)" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "路饜憫饜應饜懃饜懇饜憰 路饜憯饜懟饜懃饜懇饜懐" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜憵饜憰饜懖饜憫" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "路饜憵饜懗饜憸 路饜憵饜懇饜憶饜懓 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "路饜憵饜懗饜憸 路饜憵饜懇饜憶饜懓 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懗饜懐." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1347 msgid "GNOME Pilot is not installed." msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1349 msgid "GNOME Pilot could not be run." msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懗饜懐." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443 msgid "Show information about Evolution" msgstr "饜憱饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憵饜懍饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 msgid "_Close Window" msgstr "_饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 msgid "_Contents" msgstr "_饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憸饜懖饜憶" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 _FAQ" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憮饜懏饜懓饜憭饜憿饜懅饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懎饜憰饜憭饜憫 饜憭饜憿饜懅饜憰饜憲饜懇饜懐饜憻 webpage" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憶 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 msgid "I_mport..." msgstr "I_mport..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 msgid "Import data from other programs" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 msgid "New _Window" msgstr "饜懐饜懣 _饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懣" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520 msgid "Configure Evolution" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 msgid "_Quick Reference" msgstr "_饜憭饜憿饜懄饜憭 饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "饜憱饜懘 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐'饜憰 饜憰饜懝饜憫饜憭饜懗饜憫 饜憭饜懓饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534 msgid "Exit the program" msgstr "饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫 饜憺 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懟饜憲..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憰饜憫饜懏饜懗饜憭饜憫 饜懇 饜懃饜懝 饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懟饜憲" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "饜憭饜懁饜懡 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憰饜懟饜憲饜懇饜憻..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 msgid "Manage your saved searches" msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽 饜懣饜懠 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憰饜懟饜憲饜懇饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562 msgid "Click here to change the search type" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜憫饜懖饜憪" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 msgid "_Find Now" msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懐饜懍" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 msgid "_Save Search..." msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜憰饜懟饜憲..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 msgid "Save the current search parameters" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憲 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 msgid "Send / _Receive" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 / _饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憭饜懣饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜懐 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 饜懐饜懣 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "饜憰饜懇饜憵饜懃饜懄饜憫 _饜憵饜懗饜憸 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜懃饜懄饜憫 饜懇 饜憵饜懗饜憸 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懣饜憻饜懄饜憴 路饜憵饜懗饜憸 路饜憵饜懇饜憶饜懓" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 msgid "GNOME Pilot _Synchronization..." msgstr "饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫 _Synchronization..." #, fuzzy #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 msgid "Set up GNOME Pilot configuration" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜懗饜憪 饜懐饜懘饜懃 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 msgid "_Work Offline" msgstr "_饜憿饜懟饜憭 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "饜憪饜懌饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 msgid "_Work Online" msgstr "_饜憿饜懟饜憭 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "饜憪饜懌饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1646 msgid "Lay_out" msgstr "Lay_out" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1653 msgid "_New" msgstr "_饜懐饜懣" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1660 msgid "_Search" msgstr "_饜憰饜懟饜憲" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "_饜憰饜憿饜懄饜憲饜懟 饜懇饜憪饜懡饜懇饜懐饜憰" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681 msgid "_Window" msgstr "_饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1710 msgid "Show Side _Bar" msgstr "饜憱饜懘 饜憰饜懖饜憶 _饜憵饜懜" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1712 msgid "Show the side bar" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1718 msgid "Show _Buttons" msgstr "饜憱饜懘 _饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜憿饜懄饜憲饜懟 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1726 msgid "Show _Status Bar" msgstr "饜憱饜懘 _饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1728 msgid "Show the status bar" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "饜憱饜懘 _饜憫饜懙饜懁 饜憵饜懜" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736 msgid "Show the tool bar" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憫饜懙饜懁 饜憵饜懜" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 msgid "_Icons Only" msgstr "_饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1765 msgid "_Text Only" msgstr "_饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 msgid "Icons _and Text" msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 _饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懖饜憭饜應饜懐饜憻 饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Tool_bar 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐饜憻 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜憺 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憫饜懙饜懁饜憵饜懜 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1789 msgid "Define Views..." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜憹饜懣饜憻..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791 msgid "Create or edit views" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懝 饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憹饜懣饜憻" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1796 msgid "Save Custom View..." msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹饜懣..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 msgid "Save current custom view" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹饜懣" #, fuzzy #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 msgid "C_urrent View" msgstr "C_urrent 饜憹饜懣" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 msgid "Custom View" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憹饜懣" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1817 msgid "Current view is a customized view" msgstr "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣 饜懄饜憻 饜懇 饜憭饜懇饜憰饜憫饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶 饜憹饜懣" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1827 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽 饜憺 饜憪饜懕饜憽 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懠" #, c-format #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2204 msgid "Switch to %s" msgstr "饜憰饜憿饜懄饜憲 饜憫 %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2417 msgid "Execute these search parameters" msgstr "饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜憰饜懟饜憲 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻" #. Translators: This is used for the main window title. #, c-format #: ../shell/e-shell-window-private.c:573 msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #: ../shell/e-shell-window.c:382 msgid "New" msgstr "饜懐饜懣" #: ../shell/e-shell.c:218 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憪饜懞饜懄饜憴 饜憫 饜憸饜懘 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐..." #: ../shell/e-shell.c:268 msgid "Preparing to go online..." msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憪饜懞饜懄饜憴 饜憫 饜憸饜懘 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐..." #: ../shell/e-shell.c:336 msgid "Preparing to quit..." msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憪饜懞饜懄饜憴 饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憫..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #, no-c-format #: ../shell/main.c:164 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\nof the " "Evolution groupware suite.\n\nThis version of Evolution is not yet complete. " "It is getting close,\nbut some features are either unfinished or do not work " "properly.\n\nIf you want a stable version of Evolution, we urge you to " "uninstall\nthis version, and install version %s instead.\n\nIf you find bugs, " "please report them to us at bugzilla.gnome.org.\nThis product comes with no " "warranty and is not intended for\nindividuals prone to violent fits of " "anger.\n\nWe hope that you enjoy the results of our hard work, and " "we\neagerly await your contributions!\n" msgstr "" "饜懀饜懖. 饜憯饜懆饜憴饜憭饜憰 饜憮饜懝 饜憫饜懕饜憭饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懏饜懄饜懁饜懓饜憰\n饜憹 饜憺 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憸饜懏饜懙饜憪饜憿饜懅饜懏 " "饜憰饜憿饜懓饜憫.\n\n饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫. 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憭饜懁饜懘饜憻,\n饜憵饜懗饜憫 饜憰饜懗饜懃 " "饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻 饜懜 饜懖饜憺饜懠 饜懇饜懐饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱饜憫 饜懝 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄.\n\n饜懄饜憮 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜懇 饜憰饜憫饜懆饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 " "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜憿饜懓 饜懟饜憽 饜懣 饜憫 uninstall\n饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐, 饜懐 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 %s 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶.\n\n饜懄饜憮 饜懣 " "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懗饜憸饜憻, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憺饜懅饜懃 饜憫 饜懗饜憰 饜懆饜憫 bugzilla.饜懐饜懘饜懃.饜懝饜憸.\n饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜應饜憶饜懇饜憭饜憫 饜憭饜懗饜懃饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 " "饜憿饜應饜懏饜懇饜懐饜憫饜懓 饜懐 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懅饜懐饜憶饜懇饜憶 饜憮饜懝\n饜懄饜懐饜憶饜懄饜憹饜懄饜憶饜懣饜懇饜懁饜憻 饜憪饜懏饜懘饜懐 饜憫 饜憹饜懖饜懇饜懁饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懄饜憫饜憰 饜憹 饜懆饜憴饜憸饜懠.\n\n饜憿饜懓 " "饜懀饜懘饜憪 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜懄饜懐饜憽饜懚 饜憺 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫饜憰 饜憹 饜懍饜懠 饜懀饜懜饜憶 饜憿饜懟饜憭, 饜懐 饜憿饜懓\n饜懓饜憸饜懠饜懁饜懄 饜懇饜憿饜懕饜憫 饜懣饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懏饜懄饜憵饜懣饜憱饜懇饜懐饜憻!\n" #: ../shell/main.c:188 msgid "Thanks\nThe Evolution Team\n" msgstr "饜憯饜懆饜憴饜憭饜憰\n饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懓饜懃\n" #: ../shell/main.c:195 msgid "Do not tell me again" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憫饜懅饜懁 饜懃饜懓 饜懇饜憸饜懕饜懐" #: ../shell/main.c:301 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懆饜憭饜憫饜懇饜憹饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憺 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../shell/main.c:303 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懖 饜憺 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜憽饜懄饜應饜懃饜懇饜憫饜懏饜懄 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../shell/main.c:307 msgid "Start in online mode" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懄饜懐 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶" #, fuzzy #: ../shell/main.c:309 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懄饜懐 \"饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憰\" 饜懃饜懘饜憶" #: ../shell/main.c:312 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "饜憮饜應饜懏饜憰饜懇饜憵饜懁饜懓 饜憱饜懗饜憫 饜憶饜懍饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #: ../shell/main.c:315 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸饜懄饜憴 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憹 饜懛饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜懇 饜憮饜懖饜懁." #: ../shell/main.c:317 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憹 饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻." #: ../shell/main.c:319 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憹 饜懃饜懕饜懁, 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰." #, fuzzy #: ../shell/main.c:323 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 URIs 饜懝 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憰饜憫 饜憹 饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #, fuzzy #: ../shell/main.c:325 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懇 饜懏饜懗饜懐饜懄饜憴 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憫" #, fuzzy #: ../shell/main.c:449 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- 饜憺 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 PIM 饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫" #, c-format #: ../shell/main.c:475 msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n Use %s --help for more " "information.\n" msgstr "" "%s: --饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懐 --饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜憫饜懌饜憸饜懅饜憺饜懠.\n 饜懣饜憻 %s --饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憮饜懝 饜懃饜懝 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憶 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻?" #, fuzzy #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懗饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 {0}" #, fuzzy #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue Anyway" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕" #, fuzzy #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading " "to Evolution 3." msgstr "" "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜憰 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜憴 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 {0}. 饜懀饜懍饜懅饜憹饜懠 饜懆饜憻 饜懇 " "workaround 饜懣 饜懃饜懖饜憫 饜憫饜懏饜懖 饜憮饜懟饜憰饜憫 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜憴 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 2, 饜懐 饜憺饜懅饜懐 饜懇饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜憴 饜憫 饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 3." #, fuzzy #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜懣饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憭饜懁饜懡 饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憶 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻. 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 reprompted 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 " "饜憺饜懕 饜懜 饜懐饜懓饜憶饜懇饜憶." #, fuzzy #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Quit Now" msgstr "饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懐饜懍" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "饜懗饜憪饜憸饜懏饜懕饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶:" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "_饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "{0}\n\nIf you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "{0}\n\n饜懄饜憮 饜懣 饜憲饜懙饜憻 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣, 饜懣 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜憫 饜憰饜懗饜懃 饜憹 饜懣饜懠 饜懘饜懁饜憶 饜憶饜懕饜憫饜懇.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "_饜憫饜懅饜憰饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgid "Create a new test item" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懅饜憰饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "饜憫饜懅饜憰饜憫 _饜憰饜懝饜憰" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 msgid "Create a new test source" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憫饜懅饜憰饜憫 饜憰饜懝饜憰" #, c-format #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 .饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憮饜懖饜懁" #, c-format #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜憮饜懖饜懁 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 '%s'" #, c-format #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 msgid "Starting %s" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜懄饜憴 %s" #, c-format #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜應饜懐 饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐" #, c-format #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "饜懇饜懐饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懖饜憻饜憶 饜懁饜懛饜懐饜憲 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐: %d" #, fuzzy, c-format #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "饜憭饜懎饜懐饜憫 饜憪饜懎饜憰 饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫 URIs 饜憫 饜懇 '饜憫饜懖饜憪=饜懁饜懄饜憴饜憭' 饜憶饜懅饜憰饜憭饜憫饜應饜憪 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄" #, fuzzy, c-format #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 msgid "Not a launchable item" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懇 launchable 饜懖饜憫饜懇饜懃" #: ../smclient/eggsmclient.c:227 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憮饜懖饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "FILE" msgstr "饜憮饜懖饜懁" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻:" #: ../smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "饜憱饜懘 饜憰饜懅饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, c-format #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 msgid "Certificate '%s' is a CA certificate.\n\nEdit trust settings:" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 '%s' 饜懄饜憻 饜懇 饜憭饜懇 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫.\n\n饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫, 饜憺饜懅饜懐 饜懣 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 " "饜應饜憯饜懇饜懐饜憫饜懄饜憰饜懄饜憫饜懓 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懀饜懡" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫, 饜憺饜懅饜懐 饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 " "饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜應饜憯饜懇饜懐饜憫饜懄饜憰饜懄饜憫饜懓 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懗饜憺饜懠饜憿饜懖饜憻 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懀饜懡" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:135 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:382 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:610 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 msgid "All PKCS12 files" msgstr "饜懛饜懁 PKCS12 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:150 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:397 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:624 msgid "All files" msgstr "饜懛饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:487 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:712 msgid "Certificate Name" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懐饜懕饜懃" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:505 msgid "Purposes" msgstr "饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰饜懇饜憻" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "饜憰饜懄饜懏饜懓饜懇饜懁 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:300 msgid "Expires" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懖饜懟饜憻" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:391 msgid "All email certificate files" msgstr "饜懛饜懁 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:496 msgid "E-Mail Address" msgstr "饜懅-饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:619 msgid "All CA certificate files" msgstr "饜懛饜懁 饜憭饜懇 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052 msgid "Certificates" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰" #, c-format #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憹饜懣饜懠: %s" #, fuzzy, c-format #: ../smime/gui/component.c:46 msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 `%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懐饜懣 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇饜憵饜懕饜憰" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懐饜懣 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #, c-format #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 msgid "Issued to:\n Subject: %s\n" msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憫:\n 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫: %s\n" #, c-format #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 msgid "Issued by:\n Subject: %s\n" msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憵饜懖:\n 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "" msgstr "<饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜憹 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫>" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "饜懛饜憯饜懝饜懄饜憫饜懓饜憻" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "Backup _All" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懗饜憪 _All" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憫饜懏饜懇饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇 饜憮饜懝 饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰, 饜懣 饜憱饜懌饜憶 饜懄饜憸饜憻饜懆饜懃饜懄饜懐 饜懄饜憫饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懐 饜懄饜憫饜憰 饜憪饜應饜懁饜懄饜憰饜懄 饜懐 " "饜憪饜懏饜懇饜憰饜懓饜憽饜懟饜憻 (饜懄饜憮 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Fields" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懀饜懖饜懟饜懎饜懏饜憭饜懓" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" msgstr "饜憭饜應饜懃饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃 (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜應饜憯饜懇饜懐饜憫饜懄饜憰饜懄饜憫饜懓 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懖饜懐饜懟 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懖饜懟饜憻 饜應饜懐" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Field Value" msgstr "饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憹饜懆饜懁饜懣" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Fingerprints" msgstr "饜憮饜懄饜憴饜憸饜懠饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憵饜懖" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Issued On" msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜應饜懐" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Issued To" msgstr "饜懄饜憱饜懙饜憶 饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 饜憮饜懄饜憴饜憸饜懠饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Organization (O)" msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懄饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐 (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "饜應饜懏饜憸饜懇饜懐饜懇饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懣饜懐饜懄饜憫 (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 饜憮饜懄饜憴饜憸饜懠饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:815 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL 饜憭饜懁饜懖饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憮饜懝 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懣饜憻饜懇饜憻:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺 饜應饜憯饜懇饜懐饜憫饜懄饜憰饜懄饜憫饜懓 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 CA 饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懣饜憻饜懠饜憻." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 CA 饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜憰饜應饜憮饜憫饜憿饜懞 饜憶饜懄饜憹饜懅饜懁饜懇饜憪饜懠饜憻." #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify websites." msgstr "饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇 饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 websites." #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" msgstr "饜憹饜懇饜懁饜懄饜憶饜懇饜憫饜懓" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懓饜憻 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懄饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懣:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰 饜應饜懐 饜憮饜懖饜懁 饜憺饜懆饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜憺饜懓饜憻 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜懝饜懄饜憫饜懓饜憻:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰 饜應饜懐 饜憮饜懖饜懁 饜憺饜懆饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖 饜憺饜懓饜憻 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "Your Certificates" msgstr "饜懣饜懠 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫饜憰" #, fuzzy #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_Backup" msgstr "_Backup" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 CA 饜憫饜懏饜懗饜憰饜憫" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:711 msgid "Certificate already exists" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "饜憰饜懖饜懐" #: ../smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫" #: ../smime/lib/e-cert.c:527 msgid "Version" msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐" #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" msgstr "饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 3" #, fuzzy #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 饜憿饜懄饜憺 RSA 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 饜憿饜懄饜憺 RSA 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 饜憱饜懎-1 饜憿饜懄饜憺 RSA 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憭饜懓 饜懣饜憰饜懄饜憽" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "路饜懐饜懅饜憫饜憰饜憭饜懕饜憪 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憫饜懖饜憪" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓 饜憭饜懓 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠" #, c-format #: ../smime/lib/e-cert.c:684 msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠 (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:735 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠" #: ../smime/lib/e-cert.c:743 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃 饜憪饜懠饜懆饜懃饜懇饜憫饜懠饜憻" #: ../smime/lib/e-cert.c:765 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懘" #: ../smime/lib/e-cert.c:770 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃" #: ../smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Subject's Public Key" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫'饜憰 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓" #: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "饜懟饜懠: 饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜懇饜憭饜憰饜憫饜懅饜懐饜憱饜懇饜懐" #: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Object Signer" msgstr "饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜憰饜懖饜懐饜懟" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜懛饜憯饜應饜懏饜懄饜憫饜懓" #: ../smime/lib/e-cert.c:863 msgid "Signing" msgstr "饜憰饜懖饜懐饜懄饜憴" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Non-repudiation" msgstr "饜懐饜應饜懐-饜懏饜懄饜憪饜憳饜懙饜憶饜懓饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Key Encipherment" msgstr "饜憭饜懓 Encipherment" #, fuzzy #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Data Encipherment" msgstr "饜憶饜懕饜憫饜懇 Encipherment" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Key Agreement" msgstr "饜憭饜懓 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Certificate Signer" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懖饜懐饜懟" #, fuzzy #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL 饜憰饜懖饜懐饜懟" #: ../smime/lib/e-cert.c:935 msgid "Critical" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁" #: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940 msgid "Not Critical" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁" #: ../smime/lib/e-cert.c:961 msgid "Extensions" msgstr "饜懇饜憭饜憰饜憫饜懅饜懐饜憱饜懇饜懐饜憻" #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not #. need to change this string, unless changing the order of name and value. #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" #. #, c-format #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1214 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "饜懄饜憱饜懙饜懟" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "饜懄饜憱饜懙饜懟 饜懣饜懐饜懓饜憭 ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懣饜懐饜懓饜憭 ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1220 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 饜憮饜懖饜懁 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 PKCS12 饜憮饜懖饜懁:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 msgid "Imported Certificate" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "饜憵饜懖 _饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憭饜懜饜憶饜憻" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣" #, fuzzy #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "W_eek 饜憹饜懣" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_饜憶饜懕 饜憹饜懣" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣" #, fuzzy #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 Wi_de 饜憹饜懣" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "饜懆饜憻 _饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #, fuzzy #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "饜憵饜懖 S_tatus" #, fuzzy #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "饜憵饜懖 Se_nder" #, fuzzy #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "饜憵饜懖 Su_bject" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "饜憵饜懖 _饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "饜憮饜懝 _饜憿饜懖饜憶 饜憹饜懣" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "饜憿饜懄饜憺 _饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "饜憿饜懄饜憺 _饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #, fuzzy #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐" #, fuzzy #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Timezone 饜憶饜懏饜應饜憪-饜憶饜懍饜懐 饜憭饜應饜懃饜憵饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憵饜應饜憭饜憰" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\nUse the right mouse button to zoom out." msgstr "" "饜懣饜憻 饜憺 饜懁饜懅饜憮饜憫 饜懃饜懍饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憻饜懙饜懃 饜懄饜懐 饜應饜懐 饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇 饜憹 饜憺 饜懃饜懆饜憪 饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐.\n饜懣饜憻 饜憺 饜懏饜懖饜憫 " "饜懃饜懍饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憻饜懙饜懃 饜懍饜憫." #, fuzzy #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 msgid "_Selection" msgstr "_Selection" #, no-c-format #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:339 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 msgid "Define Views for %s" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜憹饜懣饜憻 饜憮饜懝 %s" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:349 msgid "Define Views" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜憹饜懣饜憻" #, no-c-format #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜憹饜懣饜憻 饜憮饜懝 \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 msgid "Table" msgstr "饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 msgid "Save Current View" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懐饜懣 饜憹饜懣" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憹饜懣" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 msgid "Define New View" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐 饜懐饜懣 饜憹饜懣" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜懐饜懣 饜憹饜懣:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" msgstr "饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜憹饜懣" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜憹饜懣:" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 msgid "De_fault" msgstr "De_fault" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 msgid "Protocol" msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 msgid "_Filename:" msgstr "_饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME 饜憫饜懖饜憪:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_饜憰饜懇饜憽饜懅饜憰饜憫 饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜懆饜憻 饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜懆饜憻 _饜憵饜懆饜憭饜憸饜懏饜懍饜懐饜憶" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 msgid "_Send To..." msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憫..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懞" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:520 msgid "Loading" msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:532 msgid "Saving" msgstr "饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 _Bar" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:636 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "饜憱饜懘 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 _Bar" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 msgid "Add Attachment" msgstr "饜懆饜憶 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 msgid "A_ttach" msgstr "A_ttach" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "饜憰饜懕饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "饜憰饜懕饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 msgid "attachment.dat" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫.dat" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:299 msgid "S_ave All" msgstr "S_ave 饜懛饜懁" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:325 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "A_dd 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:349 msgid "_Hide" msgstr "_饜懀饜懖饜憶" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:356 msgid "_View Inline" msgstr "_View Inline" #, c-format #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:638 msgid "Open with \"%s\"" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憿饜懄饜憺 \"%s\"" #, c-format #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:641 msgid "Open this attachment in %s" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜懐 %s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:994 msgid "Attached message" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814 ../widgets/misc/e-attachment.c:2615 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "饜懇 饜懁饜懘饜憶 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2623 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "饜懇 饜憰饜懕饜憹 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰" #, c-format #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914 msgid "Could not load '%s'" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶 '%s'" #, c-format #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917 msgid "Could not load the attachment" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶 饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #, c-format #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 msgid "Could not open '%s'" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 '%s'" #, c-format #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2196 msgid "Could not open the attachment" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2631 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶" #, c-format #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 msgid "Could not save '%s'" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 '%s'" #, c-format #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2710 msgid "Could not save the attachment" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁-饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇 饜懁饜懄饜憴饜憭" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 msgid "Month Calendar" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 msgid "Character Encoding" msgstr "饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 msgid "Enter the character set to use" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜懣饜憰" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 msgid "Other..." msgstr "饜懗饜憺饜懠..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502 msgid "Date and Time" msgstr "饜憶饜懕饜憫 饜懐 饜憫饜懖饜懃" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 msgid "Text entry to input date" msgstr "饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懅饜懐饜憫饜懏饜懄 饜憫 饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憱饜懘 饜懇 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "饜憶饜懏饜應饜憪-饜憶饜懍饜懐 饜憭饜應饜懃饜憵饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憵饜應饜憭饜憰 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憫饜懖饜懃" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "饜懐_饜懍" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "_饜憫饜懌饜憶饜懕" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_饜懐饜懗饜懐" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1914 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1809 msgid "Invalid Date Value" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憶饜懕饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1853 msgid "Invalid Time Value" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憹饜懆饜懁饜懣" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" "饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懌 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐, 饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憿饜應饜憫 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜憫 饜懄饜憻 " "饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫." #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255 msgid "F_ilename:" msgstr "F_ilename:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265 msgid "Select a file" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455 msgid "File _type:" msgstr "饜憮饜懖饜懁 _饜憫饜懖饜憪:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憺 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠 饜憫 饜懏饜懗饜懐:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懐 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 _饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363 msgid "Import a _single file" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懇 _饜憰饜懄饜憴饜憸饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憿饜應饜憫 饜憫饜懖饜憪 饜憹 饜憮饜懖饜懁 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫." #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憲饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐饜憻: 饜憪饜懖饜懐, 饜懐饜懅饜憫饜憰饜憭饜懕饜憪, 饜懅饜懁饜懃, " "iCalendar. 饜懐饜懘 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻 饜憮饜懍饜懐饜憶. 饜懄饜憮 饜懣 饜憿饜懌饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憫饜懏饜懖 饜懇饜憸饜懕饜懐, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺 " "\"饜憵饜懆饜憭\" 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248 msgid "Import Location" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\nWith this assistant you will be " "guided through the process of importing external files into Evolution." msgstr "" "饜憿饜懅饜懁饜憭饜懇饜懃 饜憫 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫.\n饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憸饜懖饜憶饜懇饜憶 饜憯饜懏饜懙 饜憺 " "饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰 饜憹 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懄饜懐饜憫饜懌 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223 msgid "Importer Type" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠 饜憫饜懖饜憪" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232 msgid "Select Information to Import" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240 msgid "Select a File" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 \"饜懇饜憪饜懁饜懖\" 饜憫 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴 饜憺 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜懐饜憫饜懌 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 msgid "Import Data" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇" #: ../widgets/misc/e-map.c:624 msgid "World Map" msgstr "饜憿饜懟饜懁饜憶 饜懃饜懆饜憪" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-map.c:626 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" "饜懃饜懍饜憰-饜憵饜懕饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懟饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜懃饜懆饜憪 饜憿饜懄饜憽饜懇饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懄饜憴 timezone. 饜憭饜懓饜憵饜應饜懏饜憶 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 " "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 timezone 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憶饜懏饜應饜憪-饜憶饜懍饜懐 饜憭饜應饜懃饜憵饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憵饜應饜憭饜憰 饜憵饜懇饜懁饜懘." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐. 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐. 饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐 饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 饜懄饜憻 饜懇饜懐饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95 msgid "Sync with:" msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭 饜憿饜懄饜憺:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync Private Records:" msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫 饜懏饜懇饜憭饜懝饜憶饜憻:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112 msgid "Sync Categories:" msgstr "饜憰饜懄饜憴饜憭 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻:" #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218 msgid "Evolution Preferences" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻" #, c-format #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77 msgid "Matches: %d" msgstr "饜懃饜懆饜憲饜懇饜憻: %d" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554 msgid "Close the find bar" msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懜" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562 msgid "Fin_d:" msgstr "饜憮饜懖饜懐_饜憶:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 msgid "Clear the search" msgstr "饜憭饜懁饜懡 饜憺 饜憰饜懟饜憲" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 msgid "_Previous" msgstr "_饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憹 饜憺 饜憮饜懏饜懕饜憻" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Next" msgstr "_饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憹 饜憺 饜憮饜懏饜懕饜憻" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 msgid "Mat_ch case" msgstr "饜懃饜懆_饜憲 饜憭饜懕饜憰" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "饜懏饜懓饜憲饜憫 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜憹 饜憪饜懕饜憽, 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憫饜應饜憪" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "饜懏饜懓饜憲饜憫 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜憪饜懕饜憽, 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 msgid "When de_leted:" msgstr "饜憿饜懅饜懐 de_leted:" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "A_uto-饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Creat_e 饜懇 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憫 饜憫饜懏饜懆饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Deli_vered 饜懐 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Delivery Options" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懄饜憹饜懠饜懄 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "饜憮饜懝 饜懣饜懠 饜懖饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Gene_ral 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgid "Mail Receipt" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Proprietary" msgstr "饜憪饜懏饜懇饜憪饜懏饜懖饜懇饜憫饜懅饜懏饜懓" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "R_eply 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Return Notification" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Sta_tus 饜憫饜懏饜懆饜憭饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Standard" msgstr "饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Status Tracking" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憫饜懏饜懆饜憭饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Top Secret" msgstr "饜憫饜應饜憪 饜憰饜懓饜憭饜懏饜懇饜憫" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "饜憿饜懅饜懐 acce_pted:" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "饜憿饜懅饜懐 co_mpleted:" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "饜憿饜懅饜懐 decli_ned:" #. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "Wi_thin" msgstr "Wi_thin" #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_After" msgstr "_After" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "_饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Classification:" msgstr "_饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懕 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懄饜懁饜懄饜憹饜懠饜懄" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Delivered" msgstr "_饜憶饜懇饜懁饜懄饜憹饜懠饜憶" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_Set expiration date" msgstr "_饜憰饜懅饜憫 饜懅饜憭饜憰饜憪饜懟饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫" #. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 msgid "_Until" msgstr "_Until" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgid "_When convenient" msgstr "_饜憿饜懅饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憹饜懓饜懐饜懄饜懇饜懐饜憫" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41 msgid "_When opened:" msgstr "_饜憿饜懅饜懐 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶:" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 msgid "Unnamed" msgstr "饜懇饜懐饜懐饜懕饜懃饜憶" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 msgid "_Save and Close" msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜懐 饜憭饜懁饜懘饜憰" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389 msgid "Edit Signature" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404 msgid "_Signature Name:" msgstr "_饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懐饜懕饜懃:" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 msgid "Add Signature Script" msgstr "饜懆饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 msgid "Edit Signature Script" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 msgid "Add _Script" msgstr "饜懆饜憶 _饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 msgid "" "The output of this script will be used as your\nsignature. The name you " "specify will be used\nfor display purposes only." msgstr "" "饜憺 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜懆饜憻 饜懣饜懠\n饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠. 饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懣 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 " "饜懣饜憻饜憶\n饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰饜懇饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄." #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 msgid "Script file must be executable." msgstr "饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 msgid "Click here to go to URL" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憸饜懘 饜憫 URL" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:359 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:361 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憺 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:369 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懄饜懐 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:371 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懄饜懐 饜懇 饜憿饜懅饜憵 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:379 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1063 msgid "Select all text and images" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻" #, c-format #: ../widgets/misc/e-web-view.c:840 ../widgets/misc/e-web-view.c:842 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:844 msgid "Click to call %s" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜憭饜懛饜懁 %s" #, fuzzy #: ../widgets/misc/e-web-view.c:846 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懀饜懖饜憶/unhide 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻" #, c-format #: ../widgets/misc/e-web-view.c:848 msgid "Click to open %s" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #, c-format #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠: 饜憮饜懏饜應饜懃 %s 饜憫 %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 msgid "evolution calendar item" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懖饜憫饜懇饜懃" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174 msgid "popup list" msgstr "饜憪饜應饜憪饜懗饜憪 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303 msgid "Now" msgstr "饜懐饜懍" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell #, fuzzy #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 msgid "OK" msgstr "饜懘饜憭饜懕" #, c-format #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872 msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫: %s" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "饜憺 饜憪饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 0 饜懐 100, 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憰饜懄饜憹" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 msgid "click to add" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懆饜憶" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Ascending)" msgstr "(饜懇饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Descending)" msgstr "(饜憶饜懄饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:388 msgid "Not sorted" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜憰饜懝饜憫饜懇饜憶" #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "No grouping" msgstr "饜懐饜懘 饜憸饜懏饜懙饜憪饜懄饜憴" #: ../widgets/table/e-table-config.c:647 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻" #: ../widgets/table/e-table-config.c:667 msgid "Available Fields" msgstr "饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻" #, fuzzy #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "A_vailable 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697 msgid "Ascending" msgstr "饜懇饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "饜憭饜懁饜懡 饜懛饜懁" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "饜憭饜懁饜懡 _饜懛饜懁" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1697 msgid "Descending" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憵饜懖" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "饜懃饜懙饜憹 _饜憶饜懍饜懐" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "饜懃饜懙饜憹 _饜懗饜憪" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "饜憱饜懘 _饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憹饜懣" #, fuzzy #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懓饜懁饜憶 i_n 饜憹饜懣" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 _饜憹饜懣" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "饜憰饜懝饜憫" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "饜憰饜懝饜憫 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憵饜懖" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "饜憺饜懅饜懐 饜憵饜懖" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻 饜憱饜懘饜懐..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "_饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憵饜懖..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "_饜憱饜懘 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憹饜懣" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_饜憱饜懘 饜憺饜懓饜憻 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜懝饜憶饜懠:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_饜憰饜懝饜憫..." #, fuzzy #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 msgid "Add a Column" msgstr "饜懆饜憶 饜懇 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\nthe location in which you want " "it to appear." msgstr "" "饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜憫 饜懣饜懠 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁, 饜憶饜懏饜懆饜憸 饜懄饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懌\n饜憺 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜懄饜憫 饜憫 饜懇饜憪饜懡." #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which has set a title. #. The first %s is replaced with a column title. #. The second %s is replaced with an actual group value. #. Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #, fuzzy, c-format #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d 饜懖饜憫饜懇饜懃)" msgstr[1] "%s : %s (%d 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. The %s is replaced with an actual group value. #. The %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Smith (13 items)" #. #, c-format #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363 msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d 饜懖饜憫饜懇饜懃)" msgstr[1] "%s (%d 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 msgid "Customize Current View" msgstr "饜憭饜懇饜憰饜憫饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1562 msgid "Sort _Ascending" msgstr "饜憰饜懝饜憫 _饜懇饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1565 msgid "Sort _Descending" msgstr "饜憰饜懝饜憫 _饜憶饜懄饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴" #, fuzzy #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1568 msgid "_Unsort" msgstr "_Unsort" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1571 msgid "Group By This _Field" msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憵饜懖 饜憺饜懄饜憰 _饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 msgid "Group By _Box" msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪 饜憵饜懖 _饜憵饜應饜憭饜憰" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1578 msgid "Remove This _Column" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜憺饜懄饜憰 _饜憭饜應饜懁饜懇饜懃" #, fuzzy #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1581 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "饜懆饜憶 饜懇 C_olumn..." #, fuzzy #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 msgid "A_lignment" msgstr "A_lignment" #, fuzzy #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 msgid "B_est Fit" msgstr "B_est 饜憮饜懄饜憫" #, fuzzy #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 msgid "Format Column_s..." msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 Column_s..." #, fuzzy #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Custo_mize 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懣..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654 msgid "_Sort By" msgstr "_饜憰饜懝饜憫 饜憵饜懖" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1672 msgid "_Custom" msgstr "_饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃" #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 msgid "popup a child" msgstr "饜憪饜應饜憪饜懗饜憪 饜懇 饜憲饜懖饜懁饜憶" #. Translators: description of an "edit" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 msgid "begin editing this cell" msgstr "饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懁" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 msgid "toggle the cell" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁 饜憺 饜憰饜懅饜懁" #. Translators: description of an "expand" action #, fuzzy #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶饜憻 饜憺 饜懏饜懘 饜懄饜懐 饜憺 ETree 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懁" #. Translators: description of a "collapse" action #, fuzzy #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜懏饜懘 饜懄饜懐 饜憺 ETree 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懁" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 msgid "Table Cell" msgstr "饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懅饜懁" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 msgid "sort" msgstr "饜憰饜懝饜憫" #: ../widgets/text/e-text.c:2474 msgid "Select All" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁" #: ../widgets/text/e-text.c:2486 msgid "Input Methods" msgstr "饜懄饜懐饜憪饜懌饜憫 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶饜憻"