# Shavian translation for evolution. # Copyright (C) 2009 The Gnome Foundation. # Thomas Thurman , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2009-11-06 19:17+0200\n" "Last-Translator: Thomas Thurman \n" "Language-Team: Shavian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 " "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憹饜懣." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "饜懇 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜懜饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜憰饜懕饜懃 " "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 '{0}' 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懆饜憶 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懅饜憸饜懝饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "饜憲饜懅饜憭 饜憫 饜懃饜懕饜憭 饜憱饜懌饜懠 饜懣饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜懄饜憻 饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫饜懁饜懄 饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜懣 饜懜 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懁饜應饜憸饜懄饜懐 " "饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶. 饜懏饜懄饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶饜憻 饜懜 饜憭饜懕饜憰 饜憰饜懅饜懐饜憰饜懄饜憫饜懄饜憹; 饜懣饜懠 饜憭饜懆饜憪饜憰 饜懁饜應饜憭 饜懃饜懖饜憫 饜憵饜懓 饜應饜懐." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error loading address book." msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "饜懟饜懠 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 {0} 饜憫 {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫 饜憿饜懄饜憺 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116 msgid "Failed to delete contact" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Server Version" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "饜憰饜懗饜懃 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "饜憺 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懄饜憻 饜懁饜懜饜憽. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懓饜憰饜懖饜憻 饜懐 饜憰饜憫饜懝 饜懄饜憫?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book could not be opened." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜懅饜懐饜懄 饜憰饜懇饜憽饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憵饜懕饜憰饜懇饜憻." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懃饜懖饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜懐饜懏饜懓饜憲饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜懃饜懄饜憰饜憰饜憪饜懅饜懁饜憶 饜懝 饜懣饜懠 饜懐饜懅饜憫饜憿饜懟饜憭 " "饜憭饜懇饜懐饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憶饜懍饜懐." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open address book" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜憰饜懟饜憲." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憰饜懕饜憹 {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "饜懣 饜懜 饜懇饜憫饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懃饜懙饜憹 饜懇 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憿饜懗饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憵饜懗饜憫 饜懄饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 " "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懝饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懇 饜憭饜應饜憪饜懄 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "饜懣 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺饜懓饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "饜懣饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懝 {0} 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:517 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_饜懆饜憶" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_饜懏饜懓饜憰饜懖饜憻" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "_饜懣饜憻 饜懆饜憻 饜懄饜憫 饜懄饜憻" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:595 msgid "Default Sync Address:" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懄饜憴饜憭 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1618 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1619 msgid "Could not load address book" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懁饜懘饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1696 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1699 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "饜懀饜懘饜懃" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "饜懄饜懐饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懄饜憴" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "饜憽饜應饜憵" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懇饜懁饜懕饜懐饜懓饜懇饜憰" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Notes" msgstr "饜懐饜懘饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "饜懗饜憺饜懠" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "饜憫饜懅饜懁饜懇饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "饜憿饜懟饜憭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "饜憭饜懇_饜憫饜懇饜憸饜懝饜懄饜憻..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1264 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493 msgid "Contact Editor" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "饜憮饜懌饜懁 _饜懐饜懕饜懃..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "饜懄饜懃饜懄饜憽" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Nic_kname:" msgstr "饜懐饜懄_饜憭饜懐饜懕饜懃:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:565 msgid "Notes" msgstr "饜懐饜懘饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "Personal Information" msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Telephone" msgstr "饜憫饜懅饜懁饜懇饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Address:" msgstr "_饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Anniversary:" msgstr "_饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Assistant:" msgstr "_饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Birthday:" msgstr "_饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:824 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1909 msgid "_Calendar:" msgstr "_饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_City:" msgstr "_饜憰饜懄饜憫饜懄:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Company:" msgstr "_饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Country:" msgstr "_饜憭饜懗饜懐饜憫饜懏饜懓:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Department:" msgstr "_饜憶饜懄饜憪饜懜饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_File under:" msgstr "_饜憮饜懖饜懁 饜懗饜懐饜憶饜懠:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Home Page:" msgstr "_饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Manager:" msgstr "_饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Office:" msgstr "_饜應饜憮饜懄饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_PO Box:" msgstr "_饜憪 饜應 饜憵饜應饜憭饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Profession:" msgstr "_饜憪饜懏饜懇饜憮饜懅饜憱饜懇饜懐:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Spouse:" msgstr "_饜憰饜憪饜懚饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_State/Province:" msgstr "_饜憰饜憫饜懕饜憫/饜憪饜懏饜應饜憹饜懄饜懐饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19 msgid "_Title:" msgstr "_饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Video Chat:" msgstr "_饜憹饜懄饜憶饜懄饜懘 饜憲饜懆饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_饜憿饜應饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 HTML 饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Web Log:" msgstr "_饜憿饜懅饜憵 饜懁饜應饜憸:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_饜憿饜懞:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_饜憻饜懄饜憪/饜憪饜懘饜憰饜憫饜懇饜懁 饜憭饜懘饜憶:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 #: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61 msgid "Name" msgstr "饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:340 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1284 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:523 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:428 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 msgid "Editable" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 msgid "AIM" msgstr "路饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535 msgid "Jabber" msgstr "路饜憽饜懆饜憵饜懠" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 msgid "Yahoo" msgstr "路饜憳饜懎饜懀饜懙" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957 msgid "Work" msgstr "饜憿饜懟饜憭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 msgid "Home" msgstr "饜懀饜懘饜懃" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:445 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603 msgid "Other" msgstr "饜懗饜憺饜懠" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:537 msgid "Error adding contact" msgstr "饜懟饜懠 饜懆饜憶饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225 msgid "Error modifying contact" msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239 msgid "Error removing contact" msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 msgid "Source Book" msgstr "饜憰饜懝饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Target Book" msgstr "饜憫饜懜饜憸饜懅饜憫 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319 msgid "Is New Contact" msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:326 msgid "Writable Fields" msgstr "饜懏饜懖饜憫饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:333 msgid "Required Fields" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:347 msgid "Changed" msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2488 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2883 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2884 msgid "_No image" msgstr "_饜懐饜懘 饜懄饜懃饜懄饜憽" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3159 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3181 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3192 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' 饜懄饜憻 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3205 msgid "Invalid contact." msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:350 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憭饜憿饜懄饜憭-饜懆饜憶" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353 msgid "_Edit Full" msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜憮饜懌饜懁" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:427 msgid "_Full name" msgstr "_饜憮饜懌饜懁 饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 msgid "E_mail" msgstr "饜懓_饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 msgid "_Select Address Book" msgstr "_饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 #: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:323 msgid "Shell" msgstr "饜憱饜懅饜懁" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr." msgstr "" "\n" "饜懃饜懄饜憰饜憫饜懠.\n" "饜懃饜懄饜憰饜懇饜憰.\n" "饜懃饜憻.\n" "饜懃饜懄饜憰\n" "饜憶饜應饜憭饜憫饜懠." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "饜憮饜懌饜懁 饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_First:" msgstr "_饜憮饜懟饜憰饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_饜懁饜懎饜憰饜憫:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "_饜懃饜懄饜憶饜懇饜懁:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Suffix:" msgstr "_饜憰饜懗饜憮饜懄饜憭饜憰:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:692 msgid "Contact List Editor" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_饜懀饜懖饜憶 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_List name:" msgstr "_饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Select..." msgstr "_饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_饜憫饜懖饜憪 饜懇饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懝 饜憶饜懏饜懆饜憸 饜懇 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憵饜懇饜懁饜懘:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:785 msgid "Contact List Members" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:954 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1345 msgid "_Members" msgstr "_饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1182 msgid "Error adding list" msgstr "饜懟饜懠 饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1196 msgid "Error modifying list" msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1210 msgid "Error removing list" msgstr "饜懟饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1254 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:513 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:414 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527 msgid "Book" msgstr "饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1274 msgid "Is New List" msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜懣 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懁饜懄饜憭饜憫饜懄饜憴 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "饜憶饜懣饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憶饜懄饜憫饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懝 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懄饜憫 " "饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "饜憺 饜懐饜懕饜懃 饜懝 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰\n" "饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠. 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懄饜憫 饜懅饜懐饜懄饜憿饜懕?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231 msgid "_Merge" msgstr "_饜懃饜懟饜憽" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216 msgid "Merge Contact" msgstr "饜懃饜懟饜憽 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:510 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:786 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808 msgid "Email" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Any field contains" msgstr "饜懅饜懐饜懄 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883 msgid "Email begins with" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懄饜憺" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890 msgid "Name contains" msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 msgid "No contacts" msgstr "饜懐饜懘 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" msgstr[1] "%d 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:308 msgid "Error getting book view" msgstr "饜懟饜懠 饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憵饜懌饜憭 饜憹饜懣" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:533 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:421 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534 msgid "Query" msgstr "饜憭饜憿饜懡饜懄" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707 msgid "Search Interrupted" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜懄饜懐饜憫饜懠饜懗饜憪饜憫饜懇饜憶" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:886 ../calendar/gui/e-memo-table.c:669 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:597 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:620 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:505 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541 #: ../widgets/text/e-text.c:3542 msgid "Model" msgstr "饜懃饜應饜憶饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "饜懟饜懠 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憭饜懜饜憶" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 ../calendar/gui/e-memo-table.c:680 msgid "Shell View" msgstr "饜憱饜懅饜懁 饜憹饜懣" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 msgid "Source" msgstr "饜憰饜懝饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 %d 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懘饜憪饜懇饜懐 %d 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘饜憻 饜懆饜憻 饜憿饜懅饜懁.\n" "饜憶饜懙 饜懣 饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懛饜懁 饜憹 饜憺饜懓饜憻 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350 msgid "_Don't Display" msgstr "_饜憶饜懘饜懐饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 msgid "Display _All Contacts" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 _饜懛饜懁 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553 msgid "Assistant" msgstr "饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懆饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懐饜懇饜憰 饜憮饜懘饜懐 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "饜憭饜懜 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548 msgid "Company" msgstr "饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "饜憭饜懗饜懃饜憪饜懇饜懐饜懄 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "饜憮饜懆饜懃饜懄饜懁饜懄 饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懆饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "饜憸饜懄饜憹饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懆饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憮饜懘饜懐 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "饜憽饜懟饜懐饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 msgid "Manager" msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懠" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 msgid "Mobile Phone" msgstr "饜懃饜懘饜憵饜懖饜懁 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 msgid "Nickname" msgstr "饜懐饜懄饜憭饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 msgid "Note" msgstr "饜懐饜懘饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "饜應饜憮饜懄饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懆饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "饜憪饜懕饜憽饜懟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "饜懏饜懕饜憶饜懄饜懘" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "饜懏饜懘饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Spouse" msgstr "饜憰饜憪饜懚饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "饜憫饜懅饜懁饜懅饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../shell/e-shell-view.c:519 msgid "Title" msgstr "饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "饜懣饜懐饜懄饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憰饜懖饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:519 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070 #: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717 msgid "Width" msgstr "饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:526 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076 #: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724 msgid "Height" msgstr "饜懀饜懖饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "饜懀饜懆饜憻 饜憮饜懘饜憭饜懇饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懐饜懕饜懃" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜應饜憶饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "饜懃饜懆饜憭饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懐饜懕饜懃 饜懁饜懅饜憴饜憯" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 msgid "Column Width" msgstr "饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫\n" "\n" "饜懝 饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁-饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:185 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "饜憺饜懞 饜懜 饜懐饜懘 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憫 饜憱饜懘 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懣.\n" "\n" "饜憶饜懗饜憵饜懇饜懁-饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "饜憺饜懞 饜懜 饜懐饜懘 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憫 饜憱饜懘 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懣." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520 msgid "Adapter" msgstr "饜懇饜憶饜懆饜憪饜憫饜懠" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797 msgid "Other Email" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懟饜憰饜懠" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 msgid "evolution address book" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 msgid "New Contact" msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 msgid "New Contact List" msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s 饜懀饜懆饜憻 %d 饜憭饜懜饜憶" msgstr[1] "饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s 饜懀饜懆饜憻 %d 饜憭饜懜饜憶饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫: " #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 msgid "Copy _Email Address" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 _饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:330 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懄饜懐 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 msgid "(map)" msgstr "(饜懃饜懆饜憪)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:320 msgid "map" msgstr "饜懃饜懆饜憪" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:404 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 msgid "List Members" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠饜憻" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549 msgid "Department" msgstr "饜憶饜懄饜憪饜懜饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Profession" msgstr "饜憪饜懏饜懇饜憮饜懅饜憱饜懇饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 msgid "Position" msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Video Chat" msgstr "饜憹饜懄饜憶饜懄饜懘 饜憲饜懆饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:329 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:450 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 msgid "Free/Busy" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Phone" msgstr "饜憮饜懘饜懐" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Fax" msgstr "饜憮饜懆饜憭饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Address" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Home Page" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Web Log" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜懁饜應饜憸" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894 ../shell/main.c:116 msgid "Birthday" msgstr "饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895 msgid "Anniversary" msgstr "饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #. orange #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:152 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:156 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:958 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333 msgid "Personal" msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:771 msgid "Job Title" msgstr "饜憽饜應饜憵 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807 msgid "Home page" msgstr "饜懀饜懘饜懃 饜憪饜懕饜憽" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815 msgid "Blog" msgstr "饜憵饜懁饜應饜憸" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Success" msgstr "饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Backend busy" msgstr "饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜憵饜懄饜憻饜懓" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Repository offline" msgstr "饜懏饜懓饜憪饜懎饜憻饜懇饜憫饜應饜懏饜懓 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Address Book does not exist" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "No Self Contact defined" msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懅饜懁饜憮 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Permission denied" msgstr "饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Contact not found" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Contact ID already exists" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 ID 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Protocol not supported" msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:800 ../calendar/gui/print.c:2614 msgid "Canceled" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Could not cancel" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Authentication Failed" msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懕饜懁饜憶" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "No such source" msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懗饜憲 饜憰饜懝饜憰" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Not available in offline mode" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懄饜懐 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "Other error" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜懟饜懠" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "Invalid server version" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜憯饜懇饜憶" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憺饜懠 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懄饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽 " "饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懁饜懘饜憶 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憿饜懗饜懐饜憰 饜懄饜懐 饜應饜懐饜懁饜懖饜懐 饜懃饜懘饜憶 饜憫 " "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懅饜憭 饜憺饜懆饜憫 饜憺 饜憪饜懎饜憯 %s 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐饜憻 " "饜懜 饜憰饜懅饜憫 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰 饜懄饜憫." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:126 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹 LDAP 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懖饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憫 饜懄饜憫. 饜憫 饜懣饜憰 " "LDAP 饜懄饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懐 LDAP-饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憪饜懆饜憭饜懄饜憽 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懛饜懁饜憶." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:135 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懘饜憪饜懇饜懐饜憶. 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憺饜懠 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憭饜懠饜懅饜憭饜憫 URI 饜憿饜應饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶, 饜懝 " "饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憻 饜懇饜懐饜懏饜懓饜憲饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "Detailed error message:" msgstr "饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憶 饜懟饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "饜懃饜懝 饜憭饜懜饜憶饜憻 饜懃饜懆饜憲饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄 饜憺饜懆饜懐 饜懖饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懄饜憻 \n" "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐 饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕.\n" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲 饜懃饜懝 饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜懝 饜懏饜懕饜憻 饜憺 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懄饜懐\n" "饜憺 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜懇饜憭饜懣饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄 饜懇饜憭饜憰饜懓饜憶饜懇饜憶 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懝 饜憺 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫\n" "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懃饜懕饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懟饜憲\n" "饜懃饜懝 饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜懝 饜懏饜懕饜憻 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憰饜懟饜憹饜懠\n" "饜憪饜懏饜懅饜憮饜懠饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "饜憺 饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憿饜應饜憻 饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憪饜懜饜憰 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "饜憺 饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懏饜懄饜憮饜懣饜憻饜憶 饜憫 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜憿饜懡饜懄 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫 饜憰饜懇饜憭饜憰饜懅饜憰饜憮饜懇饜懁饜懄." #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s 饜懛饜懁饜懏饜懅饜憶饜懄 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰\n" "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫 饜懄饜憫?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "Overwrite" msgstr "饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:256 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:259 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫" msgstr[1] "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:342 msgid "Select Address Book" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:456 msgid "list" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:598 msgid "Move contact to" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:600 msgid "Copy contact to" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫 饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:603 msgid "Move contacts to" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:605 msgid "Copy contacts to" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憫" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 msgid "Card View" msgstr "饜憭饜懜饜憶 饜憹饜懣" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:511 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Importing..." msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懄饜憴..." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憵饜懌饜憭" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憺 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜憰饜憫饜懆饜懐饜憶饜懠饜憶 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "List local address book folders" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "饜懅饜憭饜憰饜憪饜懝饜憫 饜懄饜懐 饜懕饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憰 饜懃饜懘饜憶" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜憭饜懜饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜憿饜懗饜懐 饜懍饜憫饜憪饜懌饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜懄饜懐 饜懕饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憰 饜懃饜懘饜憶, 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憰饜懖饜憻 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "饜憭饜懇饜懃饜懎饜懐饜憶 饜懁饜懖饜懐 饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懟饜懠, 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懣饜憻 --help 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憰饜懓 饜憺 饜懣饜憰饜懄饜憽." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "饜懄饜懐 饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁 饜懃饜懘饜憶, 饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜懐饜懓饜憶 饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懖饜憻 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐." #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴 LDAP 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懇饜懐饜應饜懐饜懄饜懃饜懇饜憰饜懁饜懄" #: ../addressbook/util/addressbook.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:530 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "饜憮饜懕饜懁饜憶 饜憫 饜懛饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭饜懕饜憫.\n" #: ../addressbook/util/addressbook.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:510 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶 饜憮饜懝 %s (饜懣饜憻饜懠 %s)" #: ../addressbook/util/addressbook.c:223 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憪饜懎饜憰饜憿饜懠饜憶" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "'{0}' 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 " "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' 饜懄饜憻 饜懇 饜懏饜懅饜憶-饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶. 饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 " "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憺饜懆饜憫 饜憭饜懆饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴饜憮饜懇饜懁 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憫 饜懣饜懠 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憸饜懄饜憹 饜懣饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懇饜懐 饜懖饜憶饜懢 饜憹 饜憿饜應饜憫 饜懣饜懠 " "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "饜懆饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴饜憮饜懇饜懁 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憫 饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懄饜懁 饜憸饜懄饜憹 饜懣饜懠 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懇饜懐 饜懖饜憶饜懢 饜憹 饜憿饜應饜憫 饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭 " "饜懄饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜憺饜懓饜憻 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懓饜憻 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懓饜憻 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懇饜憰饜憫饜懝饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 '{0}' 饜憫饜懎饜憰饜憭?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁饜憶 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 {0} 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 {0} 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懓饜憻 {0} 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Calendar repository is offline." msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懏饜懓饜憪饜懎饜憻饜懇饜憫饜應饜懏饜懓 饜懄饜憻 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Do _not Send" msgstr "饜憶饜懙 _饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐饜憹饜懄饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜懛饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懇饜懁饜懍 饜憺饜懅饜懃 饜憫 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懄饜懐饜憹饜懄饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憫 饜懛饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懇饜懁饜懍 饜憺饜懅饜懃 饜憫 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading calendar" msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading memo list" msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading task list" msgstr "饜懟饜懠 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #. For Translators: {0} is specify the backend server #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Error on '{0}'" msgstr "饜懟饜懠 饜應饜懐 '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "No response from the server." msgstr "饜懐饜懘 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懟饜憹饜懠." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Save Appointment" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Save Memo" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Save Task" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懍饜憻 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憭饜懓饜憪 饜憺饜懞 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜懗饜憪 饜憫 饜憶饜懕饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懍饜憻 饜懗饜憺饜懠 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憫 饜憭饜懓饜憪 饜憺饜懞 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懗饜憪 饜憫 饜憶饜懕饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "饜憰饜懗饜懃 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶. 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憰 饜憹 饜憺饜懓饜憻 " "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "饜憰饜懗饜懃 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懜 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶. 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憿饜懌饜憶 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜應饜憰 饜憹 饜憺饜懓饜憻 " "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "饜憰饜懗饜懃 饜憮饜懓饜憲饜懠饜憻 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜懟饜憭 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懠." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜懀饜懆饜憹 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懀饜懆饜憹 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懃饜懜饜憭饜憫 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜懣饜憰饜懄饜憽." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Unable to load the calendar" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懁饜懘饜憶 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憹饜懄饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懄饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜懄饜憫." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜憳饜懅饜憫 饜憰饜懕饜憹饜憶 饜憺饜懅饜懃." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "饜懣饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "饜懣饜懠 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Discard Changes" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:305 msgid "_Save" msgstr "_饜憰饜懕饜憹" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Save Changes" msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../mail/mail.error.xml.h:136 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "_Send Notice" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憰" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "饜憰饜憪饜懁饜懄饜憫 饜懃饜懇饜懁饜憫饜懓-饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1517 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1518 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:811 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:812 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1011 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1012 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐-饜憶饜懕饜憫饜懇-饜憰饜懟饜憹饜懠" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1625 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:905 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:908 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:952 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:955 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懖饜憫 饜憪饜懖饜懁饜懇饜憫'饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐 饜憵饜懁饜應饜憭" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231 msgid "Default Priority:" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫" msgstr[1] "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:515 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "饜懍饜懠" msgstr[1] "饜懍饜懠饜憻" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:296 msgid "Start time" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜懃饜懄饜憰 _饜懛饜懁" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1173 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1022 msgid "Location:" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "饜憰饜懐饜懙饜憻 _饜憫饜懖饜懃:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜懃饜懄饜憰" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/e-mail-browser.c:111 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "_饜憰饜懐饜懙饜憻" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:43 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739 msgid "minutes" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556 msgid "No summary available." msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445 msgid "No description available." msgstr "饜懐饜懘 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453 msgid "No location information available." msgstr "饜懐饜懘 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "饜懣 饜懀饜懆饜憹 %d 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1666 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warning" msgstr "饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懄饜憺\n" "饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懐饜懘饜憫饜懇饜憮饜懇饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憳饜懅饜憫, 饜憵饜懗饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憿饜應饜憻\n" "饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁. 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕\n" "饜懇 饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憵饜應饜憭饜憰 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1700 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "饜懇饜懐 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憫 饜憫饜懏饜懄饜憸饜懟. 饜憺饜懄饜憰 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜憶 饜憫 饜懏饜懗饜懐 " "饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃:\n" "\n" " %s\n" "\n" "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懗饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜懃饜懓 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃 饜懇饜憸饜懕饜懐." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憫饜懖饜懃" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 饜懍饜懠" msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫" msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶" msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜懐 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜憺 饜懟饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憱饜懘饜懐 饜應饜懐 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懏饜懗饜懐 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜憮饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懜 (饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懕 饜憹饜懣." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懓饜憭饜懅饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憮饜懟饜懃 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懇饜懐饜憽" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憮饜懝 饜懇 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫. -1 饜懃饜懓饜懐饜憻 饜憮饜懝饜懅饜憹饜懠." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "饜憶饜懕饜憻 饜應饜懐 饜憿饜懄饜憲 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懐 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憿饜懟饜憭 饜懍饜懠饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default recurrence count" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懆饜懁饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懛饜憶饜懄饜懘 饜憮饜懖饜懁饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Gradient" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Event Transparency" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憫饜懏饜懆饜懐饜憰饜憪饜懜饜懇饜懐饜憰饜懄" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憰饜懟饜憹饜懠 URL饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Free/busy template URL" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "饜憸饜懏饜懕饜憶饜懄饜懇饜懐饜憫 饜憹 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide completed tasks" msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task units" msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hide task value" msgstr "饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憹饜懆饜懁饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Horizontal pane position" msgstr "饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "饜懍饜懠 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶饜憻 饜應饜懐, 饜懄饜懐 饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫, 0 饜憫 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "饜懍饜懠 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐, 饜懄饜懐 饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫, 0 饜憫 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "饜懄饜憮 \"饜憫饜懏饜懙\", 饜憱饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "饜懄饜憮 \"饜憫饜懏饜懙\", 饜憱饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懕饜懐 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懟饜憹饜懇饜懁饜憻 饜憱饜懘饜懐 饜懄饜懐 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣饜憻, 饜懄饜懐 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Last alarm time" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜憫饜懖饜懃" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁 饜憵饜懄饜憳饜應饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憲 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懁饜應饜憸饜憶." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憰饜懟饜憹饜懠 URL饜憻 饜憮饜懝 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜懄饜憴." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠 - 饜憶饜懕 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠 - 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懜" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Memo layout style" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶饜憻 饜應饜懐, 0 饜憫 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憺 饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐, 0 饜憫 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懄饜憴 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懄饜憴 饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Overdue tasks color" msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憿饜懅饜懐 " "饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憹饜懣 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 " "饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁饜懄." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜應饜懏饜懓饜懅饜懐饜憫饜懇饜憶 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁饜懄." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憹饜懣 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜懐 " "饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜憹 饜憺 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐, 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜憺 饜憹饜懣 饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 " "饜憿饜懅饜懐 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜懄饜懐 饜憪饜懄饜憭饜憰饜懇饜懁饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary calendar" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Primary memo list" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Primary task list" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懜 饜懇饜懁饜懍饜憶 饜憫 饜憵饜懓 饜懏饜懗饜懐 饜憵饜懖 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懣饜憰饜憫 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懛饜憶饜懄饜懘" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "饜憰饜憭饜懏饜懘饜懁 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憵饜懖 饜懇 饜憿饜懓饜憭" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憱饜懘 饜懏饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "饜憱饜懘 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憿饜懓饜憭 饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "饜憱饜懘 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴/饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懏饜懕" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憱饜懘 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show the task preview pane" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜懄饜懐 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task layout style" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜懀饜應饜懏饜懄饜憻饜應饜懐饜憫饜懇饜懁)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Tasks due today color" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憶饜懣 饜憫饜懌饜憶饜懕 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "饜憺 URL 饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫 饜憫 饜懣饜憰 饜懆饜憻 饜懇 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憶饜懕饜憫饜懇 饜憮饜應饜懁饜憵饜懆饜憭, %u 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憪饜懜饜憫 " "饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜懐 %d 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜憺 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" "饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" " "(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 " "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" "饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" " "(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 " "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜懀饜懆饜憹 饜憯饜懏饜懓 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻. 0 饜憮饜懝 饜懟饜懠饜憻. 1 饜憮饜懝 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻. 2 饜憮饜懝 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Time divisions" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憶饜懄饜憹饜懄饜憼饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懏饜懆饜懐, 饜懄饜懐 time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "饜憫饜懏饜懆饜懐饜憰饜憪饜懜饜懇饜懐饜憰饜懄 饜憹 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣饜憻, 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 0 (饜憫饜懏饜懆饜懐饜憰饜憪饜懜饜懇饜懐饜憫) 饜懐 1 " "(饜懘饜憪饜懕饜憭)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憫饜懖饜懃 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "URI 饜憹 饜憺 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜懇饜憶 (\"饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄\") 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "URI 饜憹 饜憺 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜懇饜憶 (\"饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄\") 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "URI 饜憹 饜憺 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫饜懇饜憶 (\"饜憪饜懏饜懖饜懃饜懠饜懄\") 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠, \"饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\", \"饜懍饜懠饜憻\" 饜懝 \"饜憶饜懕饜憻\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "饜懣饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懄饜憴 饜憿饜懅饜懐 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰, \"饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\", \"饜懍饜懠饜憻\" 饜懝 \"饜憶饜懕饜憻\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Vertical pane position" msgstr "饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懕饜懐 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Week start" msgstr "饜憿饜懓饜憭 饜憰饜憫饜懜饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "饜憿饜懓饜憭饜憶饜懕 饜憺 饜憿饜懓饜憭 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐, 饜憮饜懏饜應饜懃 路饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕 (0) 饜憫 路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕 (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜懝 饜懐饜應饜憫 饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懏饜懕 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懇饜懐 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懝 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懓饜憭饜懅饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣, 饜憿饜懄饜憲 饜憪饜懌饜憫饜憰 路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕 饜懐 路饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憹 饜憿饜懗饜懐 " "饜憿饜懓饜憭饜憶饜懕." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憹 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憿饜懓饜憭 饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣饜憻." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懏饜懛 饜憺 路饜懃饜懎饜懏饜憭饜懇饜憰 路饜憵饜懕饜懐饜憻 饜懁饜懖饜懐 (饜懁饜懖饜懐 饜懆饜憫 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃) 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懀饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憹饜懣." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憰饜憭饜懏饜懘饜懁 饜懇 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憵饜懖 饜懇 饜憿饜懓饜憭, 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懖 饜懇 饜懃饜懗饜懐饜憯." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜懏饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憫饜憿饜懅饜懐饜憫饜懄 饜憮饜懝 饜懍饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶 饜憹 饜懣饜憻饜懄饜憴 饜懆饜懃/饜憪饜懓饜懅饜懃." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫/饜憫饜懎饜憰饜憭/饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Work days" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憶饜懕饜憻" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end hour" msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶 饜懍饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday end minute" msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start hour" msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懍饜懠" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128 msgid "Workday start minute" msgstr "饜憿饜懟饜憭饜憶饜懕 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:102 msgid "Invalid object" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Day View" msgstr "饜憶饜懕 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Work Week View" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Week View" msgstr "饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Month View" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "饜懅饜懐饜懄 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懅饜憸饜懝饜懓" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:526 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336 msgid "Confidential" msgstr "饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:724 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Location" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:260 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:515 ../calendar/gui/e-cal-model.c:522 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:702 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 msgid "Recurrence" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356 msgid "Summary" msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:627 msgid "Edit Alarm" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "饜憪饜應饜憪 饜懗饜憪 饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懟饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜懇 饜憰饜懍饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "饜懏饜懗饜懐 饜懇 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "饜懆饜憶 饜懇饜懁饜懜饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜憰饜懍饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "饜懃饜懅_饜憰饜懄饜憽:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 msgid "Send To:" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_饜懜饜憸饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫 饜憺 饜懇饜懁饜懜饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_饜憰饜懍饜懐饜憶:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "" "before\n" "after" msgstr "" "饜憵饜懄饜憮饜懝\n" "饜懎饜憮饜憫饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "extra times every" msgstr "饜懅饜憭饜憰饜憫饜懏饜懇 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懅饜憹饜懏饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "" "minute(s)\n" "hour(s)\n" "day(s)" msgstr "" "饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫(饜憰)\n" "饜懍饜懠(饜憻)\n" "饜憶饜懕(饜憻)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 msgid "" "minutes\n" "hours\n" "days" msgstr "" "饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\n" "饜懍饜懠饜憻\n" "饜憶饜懕饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "" "start of appointment\n" "end of appointment" msgstr "" "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫\n" "饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" msgstr "饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐/饜憫饜懏饜懄饜憸饜懟" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "饜懇_饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_饜憰饜懇饜憽饜懅饜憰饜憫 饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 msgid "Attach file(s)" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憮饜懖饜懁(饜憻)" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2936 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:798 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 ../filter/e-filter-rule.c:739 #: ../mail/em-account-editor.c:916 ../mail/em-account-editor.c:1725 #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:88 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:378 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:390 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2226 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1559 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1776 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312 msgid "None" msgstr "饜懐饜懗饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 msgid "Select..." msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:499 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 msgid "Time and date:" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜懐 饜憶饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 msgid "Date only:" msgstr "饜憶饜懕饜憫 饜懘饜懐饜懁饜懄:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(饜憱饜懘饜懐 饜懄饜懐 饜懇 饜憶饜懕 饜憹饜懣)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\n" "30 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\n" "15 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\n" "10 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\n" "05 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u 饜懐 %d 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜憵饜懖 饜懣饜憻饜懠 饜懐 饜憶饜懘饜懃饜懕饜懐 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Alarms" msgstr "饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "饜懇饜懁饜懟饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Date/Time Format" msgstr "饜憶饜懕饜憫/饜憫饜懖饜懃 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜憰饜懟饜憹饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Task List" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Time" msgstr "饜憫饜懖饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Work Week" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Day _ends:" msgstr "饜憶饜懕 _饜懅饜懐饜憶饜憻:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜懄饜懐 _饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懞饜懄饜懇 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "Friday" msgstr "路饜憮饜懏饜懖饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:81 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1046 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:17 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2573 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "饜憽饜懅饜懐饜懠饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\n" "饜懍饜懠饜憻\n" "饜憶饜懕饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Monday" msgstr "路饜懃饜懗饜懐饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "路饜懃饜懗饜懐饜憶饜懕\n" "路饜憫饜懣饜憻饜憶饜懕\n" "路饜憿饜懅饜懐饜憰饜憶饜懕\n" "路饜憯饜懟饜憻饜憶饜懕\n" "路饜憮饜懏饜懖饜憶饜懕\n" "路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕\n" "路饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Pick a color" msgstr "饜憪饜懄饜憭 饜懇 饜憭饜懗饜懁饜懠" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "S_un" msgstr "_饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741 msgid "Saturday" msgstr "路饜憰饜懆饜憫饜懠饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "饜憰饜憭_饜懏饜懘饜懁 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣 饜憵饜懖 饜懇 饜憿饜懓饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Se_cond zone:" msgstr "饜憰饜懅_饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憻饜懘饜懐:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "饜憱_饜懘 饜懇 饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Show a _reminder" msgstr "饜憱饜懘 饜懇 _饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 _饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憫 饜懐饜懆饜憹饜懇饜憸饜懕饜憫饜懟" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "饜憱饜懘 饜憿饜懓饜憭 n_umber 饜懄饜懐 饜憶饜懕 饜懐 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Sunday" msgstr "饜憰饜懗饜懐饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "T_asks due today:" msgstr "饜憫_饜懎饜憰饜憭饜憰 饜憶饜懣 饜憫饜懌饜憶饜懕:" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "T_hu" msgstr "_饜憯" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Template:" msgstr "饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Thursday" msgstr "路饜憯饜懟饜憻饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "饜憫饜懖饜懃 _饜憻饜懘饜懐:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Time format:" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Tuesday" msgstr "路饜憫饜懣饜憻饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "饜懣饜憻 饜憰_饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Wednesday" msgstr "路饜憿饜懅饜懐饜憰饜憶饜懕" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "饜憿饜懓_饜憭 饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜應饜懐:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Work days:" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憶饜懕饜憻:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 饜懍饜懠 (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_24 hour" msgstr "_24 饜懍饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜憭饜應饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_饜憭饜懇饜懃饜憪饜懏饜懅饜憰 饜憿饜懓饜憭饜懅饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Day begins:" msgstr "_饜憶饜懕 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐饜憻:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_饜懀饜懖饜憶 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懎饜憮饜憫饜懠" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Mon" msgstr "_饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰:" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Sat" msgstr "_饜憰饜懆" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "_饜憱饜懘 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃饜憻 饜懄饜懐 饜憿饜懓饜憭 饜懐 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_Time divisions:" msgstr "_饜憫饜懖饜懃 饜憶饜懄饜憹饜懄饜憼饜懇饜懐饜憻:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 msgid "_Tue" msgstr "_饜憫" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Wed" msgstr "_饜憿" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懆饜懐饜懇饜憹饜懟饜憰饜懟饜懓/饜憵饜懟饜憯饜憶饜懕" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 msgid "before every appointment" msgstr "饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "饜憫饜懖饜憪:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:542 msgid "_Type:" msgstr "_饜憫饜懖饜憪:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 #: ../mail/mail-config.glade.h:149 #: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:36 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 msgid "_Name:" msgstr "_饜懐饜懕饜懃:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "饜憭饜應饜憪_饜懄 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "饜憭饜應饜憪_饜懄 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "饜憭饜應饜憪_饜懄 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁饜懄 饜憮饜懝 饜應饜憮饜懁饜懖饜懐 饜應饜憪饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 msgid "Colo_r:" msgstr "饜憭饜懗饜懁_饜懠:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "Calendar Properties" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "New Calendar" msgstr "饜懐饜懣 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "Task List Properties" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "New Task List" msgstr "饜懐饜懣 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "Memo List Properties" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "New Memo List" msgstr "饜懐饜懣 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻. 饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜憺饜懘饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懐 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜懐饜懘 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻, 饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憲饜懕饜懐饜憽饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻. 饜憮饜懠饜憸饜懅饜憫 饜憺饜懘饜憻 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s 饜懣 饜懀饜懆饜憹 饜懃饜懕饜憶 饜懐饜懘 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻, 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憺 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懇饜憶饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懟饜懠: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2386 msgid " to " msgstr " 饜憫 " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 ../calendar/gui/print.c:2390 msgid " (Completed " msgstr " (饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196 ../calendar/gui/print.c:2392 msgid "Completed " msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2397 msgid " (Due " msgstr " (饜憶饜懣 " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2399 msgid "Due " msgstr "饜憶饜懣 " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:238 msgid "Could not save attachments" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:501 msgid "Could not update object" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596 msgid "Edit Appointment" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:603 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:618 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:634 msgid "No Summary" msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 msgid "Keep original item?" msgstr "饜憭饜懓饜憪 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懖饜憫饜懇饜懃?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:992 msgid "Click here to close the current window" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憭饜懁饜懘饜憰 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "饜憭饜懗饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013 msgid "Click here to view help available" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憹饜懣 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "饜憪饜懕饜憰饜憫 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041 msgid "Click here to save the current window" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048 msgid "Select all text" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055 msgid "_Classification" msgstr "_饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069 ../mail/e-mail-browser.c:104 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 msgid "_File" msgstr "_饜憮饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 msgid "_Help" msgstr "_饜懀饜懅饜懁饜憪" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 msgid "_Insert" msgstr "_饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 msgid "_Options" msgstr "_饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:118 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676 msgid "_View" msgstr "_饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 #: ../composer/e-composer-actions.c:277 msgid "_Attachment..." msgstr "_饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 msgid "Click here to attach a file" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 msgid "_Categories" msgstr "_饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Time _Zone" msgstr "饜憫饜懖饜懃 _饜憻饜懘饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "Pu_blic" msgstr "饜憪饜懗_饜憵饜懁饜懄饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 msgid "Classify as public" msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "_Private" msgstr "_饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145 msgid "Classify as private" msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憻 饜憪饜懏饜懖饜憹饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "_Confidential" msgstr "_饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 msgid "Classify as confidential" msgstr "饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懆饜憻 饜憭饜應饜懐饜憮饜懄饜憶饜懅饜懐饜憱饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "R_ole Field" msgstr "饜懏_饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懏饜懘饜懁 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "_Status Field" msgstr "_饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 msgid "_Type Field" msgstr "_饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憫饜懖饜憪 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210 #: ../composer/e-composer-private.c:68 msgid "Recent _Documents" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懇饜懐饜憫 _饜憶饜應饜憭饜懣饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683 #: ../composer/e-composer-actions.c:473 msgid "Attach" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738 msgid "Save" msgstr "饜憰饜懕饜憹" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2013 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2062 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2944 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懃饜懕饜憶 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶饜懄饜憶 饜懄饜憮 饜懇饜懐 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懠饜懖饜憹饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2912 ../mail/em-utils.c:361 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 msgid "attachment" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2974 msgid "Unable to use current version!" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懣饜憰 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憹饜懟饜憼饜懇饜懐!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 msgid "Could not open source" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憰饜懝饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 msgid "Could not open destination" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 msgid "Destination is read only" msgstr "饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懛饜懁 饜懗饜憺饜懠 饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫'饜憰 饜懃饜懕饜懁饜憵饜懎饜憭饜憰饜懄饜憻?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憪饜懟饜懃饜懄饜憱饜應饜懐 饜憿饜應饜憻 饜憶饜懄饜懐饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懣 饜憫 饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫 饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 msgid "_Alarms" msgstr "_饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜懝 饜懇饜懐饜憰饜懅饜憫 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 msgid "_Recurrence" msgstr "_饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "Make this a recurring event" msgstr "饜懃饜懕饜憭 饜憺饜懄饜憰 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Send Options" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 msgid "Insert advanced send options" msgstr "饜懄饜懐饜憰饜懟饜憫 饜懇饜憶饜憹饜懎饜懐饜憰饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "All _Day Event" msgstr "饜懛饜懁 _饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懀饜懆饜憹 饜懛饜懁 饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃 饜懆饜憻 _饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜憱饜懘 饜憫饜懖饜懃 饜懆饜憻 饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "_Free/Busy" msgstr "_饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "饜憭饜憿饜懡饜懄 饜憮饜懏饜懓 / 饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憮饜懝 饜憺 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292 msgid "Appoint_ment" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫_饜懃饜懇饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:756 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懌饜懁饜懄 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:768 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2691 msgid "This event has alarms" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1070 msgid "Event with no start date" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1073 msgid "Event with no end date" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1244 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:657 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:836 msgid "Start date is wrong" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1254 msgid "End date is wrong" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1277 msgid "Start time is wrong" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1284 msgid "End time is wrong" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1446 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:698 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1452 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:902 msgid "An organizer is required." msgstr "饜懇饜懐 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:926 msgid "At least one attendee is required." msgstr "饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2564 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 '%s'." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2608 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:913 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1720 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "饜懣 饜懜 饜懆饜憭饜憫饜懄饜憴 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 %s" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2910 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d 饜憶饜懕 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2916 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d 饜懍饜懠 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2935 msgid "Customize" msgstr "饜憭饜懇饜憰饜憫饜懇饜懃饜懖饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "" "15 minutes before appointment\n" "1 hour before appointment\n" "1 day before appointment" msgstr "" "15 饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫\n" "1 饜懍饜懠 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫\n" "1 饜憶饜懕 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Custom Alarm:" msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懇饜懁饜懜饜懃:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "饜憰饜懗_饜懃饜懠饜懄:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_饜懇饜懁饜懜饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363 msgid "_Location:" msgstr "_饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "_Time:" msgstr "_饜憫饜懖饜懃:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:166 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 msgid "" "a\n" "b" msgstr "" "饜憪\n" "饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "" "for\n" "until" msgstr "" "饜憮饜懝\n" "饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:110 ../calendar/gui/print.c:2535 msgid "Memo" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懌饜懁饜懄 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:874 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻 饜懄饜懐 '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1041 ../em-format/em-format-quote.c:224 #: ../em-format/em-format.c:961 ../mail/em-format-html.c:2185 #: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2268 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "To" msgstr "饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "饜憰饜憫_饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_饜憸饜懏饜懙饜憪:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "饜懣 饜懜 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "饜懣 饜懜 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "饜懣 饜懜 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "饜懣 饜懜 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜懇 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴 饜懃饜懅饜懃饜懘. 饜憿饜應饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜懣 饜懁饜懖饜憭 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懐 饜憪饜懏饜懖饜懟 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懐 饜憮饜懣饜憲饜懠 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "饜懛饜懁 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懆饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憹 饜憺 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憿饜應饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫'饜憰 饜憰饜憫饜懜饜憫" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958 msgid "on" msgstr "饜應饜懐" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "first" msgstr "饜憮饜懟饜憰饜憫" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1021 msgid "second" msgstr "饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 msgid "third" msgstr "饜憯饜懟饜憶" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 msgid "fourth" msgstr "饜憮饜懝饜憺" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 msgid "fifth" msgstr "饜憮饜懄饜憮饜憯" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "last" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065 msgid "Other Date" msgstr "饜懗饜憺饜懠 饜憶饜懕饜憫" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071 msgid "1st to 10th" msgstr "1st 饜憫 10th" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077 msgid "11th to 20th" msgstr "11th 饜憫 20th" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 msgid "21st to 31st" msgstr "21st 饜憫 31st" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 msgid "day" msgstr "饜憶饜懕" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1237 msgid "on the" msgstr "饜應饜懐 饜憺" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" msgstr "饜懇饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰饜懄饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2117 msgid "Add exception" msgstr "饜懆饜憶 饜懄饜憭饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懇 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164 msgid "Modify exception" msgstr "饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖 饜懄饜憭饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憸饜懅饜憫 饜懇 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347 msgid "Date/Time" msgstr "饜憶饜懕饜憫/饜憫饜懖饜懃" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜懅饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Every" msgstr "饜懅饜憹饜懏饜懄" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懟饜憻" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" "饜憶饜懕(饜憻)\n" "饜憿饜懓饜憭(饜憰)\n" "饜懃饜懗饜懐饜憯(饜憰)\n" "饜憳饜懡(饜憻)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "" "for\n" "until\n" "forever" msgstr "" "饜憮饜懝\n" "饜懗饜懐饜憫饜懄饜懁\n" "饜憮饜懝饜懅饜憹饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懖 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖 饜懐饜懣 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻 _饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 msgid "Completed date is wrong" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484 msgid "Web Page" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懇饜懁饜懕饜懐饜懓饜懇饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" "Undefined" msgstr "" "饜懀饜懖\n" "饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁\n" "饜懁饜懘\n" "饜懇饜懐饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Canceled" msgstr "" "饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶\n" "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰\n" "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶\n" "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "P_ercent complete:" msgstr "饜憪_饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "Stat_us:" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫_饜懌饜憰:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "_饜憶饜懕饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "_Status Details" msgstr "_饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜憲饜懕饜懐饜憽 饜懝 饜憹饜懣 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜憹 饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:198 msgid "_Send Options" msgstr "_饜憰饜懅饜懐饜憶 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 msgid "_Task" msgstr "_饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 msgid "Task Details" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懌饜懁饜懄 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憺 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:809 msgid "Due date is wrong" msgstr "饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫 饜懄饜憻 饜懏饜應饜憴" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1677 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰 饜懄饜懐 '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "饜憶_饜懣 饜憶饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 饜憶饜懕" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d 饜憿饜懓饜憭" msgstr[1] "%d 饜憿饜懓饜憭饜憰" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃饜憶" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s 饜懆饜憫 饜憺 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s 饜懆饜憫 饜憺 饜懅饜懐饜憶 饜憹 饜憺 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s 饜懆饜憫 %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憫饜懏饜懄饜憸饜懟 饜憫饜懖饜憪" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116 msgid "Categories:" msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:151 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:158 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:169 msgid "Start Date:" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:180 msgid "Due Date:" msgstr "饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 msgid "Status:" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:808 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:231 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:798 ../calendar/gui/print.c:2608 msgid "In Progress" msgstr "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:799 ../calendar/gui/e-itip-control.c:948 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/print.c:2611 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 msgid "Completed" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:729 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:218 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:229 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:797 ../calendar/gui/print.c:2605 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Priority:" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:218 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:724 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1081 msgid "High" msgstr "饜懀饜懖" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1274 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1080 msgid "Normal" msgstr "饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:726 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1079 msgid "Low" msgstr "饜懁饜懘" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1219 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Description:" msgstr "饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Web Page:" msgstr "饜憿饜懅饜憵 饜憪饜懕饜憽:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "Created" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "End Date" msgstr "饜懅饜懐饜憶 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:776 msgid "Free" msgstr "饜憮饜懏饜懓" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:777 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 msgid "Busy" msgstr "饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "饜憺 饜憽饜懓饜懇饜憸饜懏饜懆饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憪饜懇饜憻饜懄饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1083 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "饜憳饜懅饜憰" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1083 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "饜懐饜懘" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:362 ../calendar/gui/gnome-cal.c:522 #: ../shell/e-shell.c:720 msgid "Shell Settings" msgstr "饜憱饜懅饜懁 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:523 #: ../shell/e-shell.c:721 msgid "Application-wide settings" msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懄饜憭饜懕饜憰饜懇饜懐-饜憿饜懖饜憶 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:528 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:977 #: ../calendar/gui/print.c:994 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../mail/em-utils.c:1226 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:459 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2251 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1276 msgid "Recurring" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜懟饜懄饜憴" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1278 msgid "Assigned" msgstr "饜懆饜憻饜憰饜懖饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337 ../calendar/gui/e-memo-table.c:270 msgid "* No Summary *" msgstr "* 饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 *" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 ../calendar/gui/e-memo-table.c:306 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747 ../calendar/gui/e-memo-table.c:309 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠: %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 ../calendar/gui/e-memo-table.c:348 msgid "Start: " msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/e-memo-table.c:366 msgid "Due: " msgstr "饜憶饜懣: " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:727 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 msgid "Undefined" msgstr "饜懇饜懐饜憶饜懄饜憮饜懖饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:746 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:747 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:748 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:749 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:750 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:751 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:752 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:753 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:754 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:755 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:756 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:864 ../calendar/gui/print.c:2009 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:424 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:426 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:564 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭饜憰" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1108 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:610 ../calendar/gui/e-memo-table.c:894 msgid "Deleting selected objects" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1403 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:1118 msgid "Updating objects" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懄饜憴 饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "饜憶饜懣 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Priority" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憶饜懕饜憫" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:561 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Type" msgstr "饜憫饜懖饜憪" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1598 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239 msgid "Accepted" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1599 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2245 msgid "Declined" msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1600 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "Tentative" msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1601 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2248 msgid "Delegated" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1602 msgid "Needs action" msgstr "饜懐饜懓饜憶饜憻 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763 ../calendar/gui/print.c:2567 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "饜憫饜懖饜懃: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜懐饜憫饜懟饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:760 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜憶饜懄饜憹饜懄饜憼饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:781 msgid "Show the second time zone" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃 饜憻饜懘饜懐" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:870 ../calendar/gui/e-day-view.c:1887 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1701 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:874 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:881 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:878 ../calendar/gui/e-day-view.c:1920 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:917 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1123 ../calendar/gui/e-week-view.c:750 #: ../calendar/gui/print.c:824 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1126 ../calendar/gui/e-week-view.c:753 #: ../calendar/gui/print.c:826 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2625 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "饜憿饜懓饜憭 %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:767 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "饜憳饜懅饜憰. (饜憭饜應饜懃饜憪饜懁饜懅饜憭饜憰 饜懏饜懄饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:784 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憶饜懕" msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憶饜懕饜憻" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憿饜懓饜憭" msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憿饜懓饜憭饜憰" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:804 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憿饜懓饜憭 饜應饜懐 " msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憿饜懓饜憭饜憰 饜應饜懐 " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid " and " msgstr " 饜懐 " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:824 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "饜憺 %s 饜憶饜懕 饜憹 " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "饜憺 %s %s 饜憹 " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:851 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜懃饜懗饜懐饜憯" msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "饜懅饜憹饜懏饜懄 饜憳饜懡" msgstr[1] "饜懅饜憹饜懏饜懄 %d 饜憳饜懡饜憻" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] "饜懇 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憹 %d 饜憫饜懖饜懃" msgstr[1] "饜懇 饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜憹 %d 饜憫饜懖饜懃饜憻" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:887 msgid ", ending on " msgstr ", 饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜應饜懐 " #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Starts" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 msgid "Ends" msgstr "饜懅饜懐饜憶饜憻" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:963 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Due" msgstr "饜憶饜懣" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 msgid "An unknown person" msgstr "饜懇饜懐 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "饜憺 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶, 饜懀饜懍饜懅饜憹饜懠 饜懄饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠饜憻" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "饜憺 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶, 饜懀饜懍饜懅饜憹饜懠 饜懄饜憫 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懁饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Meeting Information" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜憹 %s 饜懆饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1371 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憪饜懏饜懅饜憻饜懇饜懐饜憰 饜懆饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 msgid "Meeting Proposal" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜懇饜懁" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 msgid "Meeting Update" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 msgid "Meeting Update Request" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 msgid "Meeting Reply" msgstr "饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1527 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懇饜懐 饜懇饜懐饜懄饜懐饜憫饜懅饜懁饜懇饜憽饜懇饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 msgid "Task Information" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 %s 饜憫 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1448 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣 饜憪饜懠饜憮饜懝饜懃 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 msgid "Task Proposal" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜懇饜懁" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜憶饜懇饜憶 饜憫 饜懇饜懐 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Task Update" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s 饜憿饜懄饜憱饜懇饜憻 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜憺 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Task Update Request" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懇饜憰饜懖饜懐饜懃饜懇饜懐饜憫." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 msgid "Task Reply" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶 饜懇 饜憫饜懎饜憰饜憭." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 msgid "Bad Task Message" msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憱饜憫 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 msgid "Free/Busy Information" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰 饜懣饜懠 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 msgid "Free/Busy Request" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s 饜懀饜懆饜憻 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫 饜懇 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "饜憵饜懆饜憶 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1604 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇饜憪饜懡 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜懁饜懄 饜憮饜懝饜懃饜憶" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1663 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜憰." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1696 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "饜憺 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Update complete\n" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "饜應饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2027 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懏饜懄饜憰饜憪饜應饜懐饜憰 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓. 饜懆饜憶 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2045 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憹 饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2069 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2076 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1404 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜懐饜懘 饜懁饜應饜憴饜憸饜懠 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 msgid "Item sent!\n" msgstr "饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憰饜懅饜懐饜憫!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "饜憺 饜懖饜憫饜懇饜懃 饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2290 msgid "Choose an action:" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇饜懐 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2359 msgid "Update" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2384 msgid "Tentatively accept" msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2385 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2410 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2434 msgid "Update respondent status" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憰饜憪饜懎饜懐饜憶饜懇饜懐饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2458 msgid "Send Latest Information" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 msgid "Cancel" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--饜憫--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "饜憶饜懕饜憫:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "饜憲饜懞 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰饜懇饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:973 msgid "Individual" msgstr "饜懄饜懐饜憶饜懄饜憹饜懄饜憶饜懣饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 #: ../calendar/gui/print.c:974 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/print.c:975 msgid "Resource" msgstr "饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../calendar/gui/print.c:976 msgid "Room" msgstr "饜懏饜懙饜懃" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../calendar/gui/print.c:990 msgid "Chair" msgstr "饜憲饜懞" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:991 msgid "Required Participant" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 #: ../calendar/gui/print.c:992 msgid "Optional Participant" msgstr "饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/print.c:993 msgid "Non-Participant" msgstr "饜懐饜應饜懐-饜憪饜懎饜懏饜憫饜懄饜憰饜懇饜憪饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 msgid "Needs Action" msgstr "饜懐饜懓饜憶饜憻 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:541 msgid "Attendee " msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 msgid "In Process" msgstr "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2272 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2303 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "Out of Office" msgstr "饜懍饜憫 饜憹 饜應饜憮饜懄饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 msgid "No Information" msgstr "饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "O_ptions" msgstr "饜應_饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "Show _only working hours" msgstr "饜憱饜懘 _饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憿饜懟饜憭饜懄饜憴 饜懍饜懠饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:609 msgid "Show _zoomed out" msgstr "饜憱饜懘 _饜憻饜懙饜懃饜憶 饜懍饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624 msgid "_Update free/busy" msgstr "_饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫 饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689 msgid "_All people and resources" msgstr "_饜懛饜懁 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁 饜懐 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰饜懇饜憻" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698 msgid "All _people and one resource" msgstr "饜懛饜懁 _饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁 饜懐 饜憿饜懗饜懐 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "_Required people" msgstr "_饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 msgid "Required people and _one resource" msgstr "饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憶 饜憪饜懓饜憪饜懇饜懁 饜懐 _饜憿饜懗饜懐 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:762 msgid "_Start time:" msgstr "_饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憫饜懖饜懃:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:799 msgid "_End time:" msgstr "_饜懅饜懐饜憶 饜憫饜懖饜懃:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜懆饜憶 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "饜憭饜應饜懃饜懇饜懐 饜懐饜懕饜懃" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憫" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜憵饜懠" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:647 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:453 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:279 msgid "Memos" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘饜憻" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜憫 饜懆饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜懃饜懘" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1682 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:263 msgid "It has alarms." msgstr "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懇饜懁饜懜饜懃饜憻." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It is a meeting." msgstr "饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜懇 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:275 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫: 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄 饜懄饜憻 %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:277 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫: 饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 msgid "calendar view event" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:525 msgid "Grab Focus" msgstr "饜憸饜懏饜懆饜憵 饜憮饜懘饜憭饜懇饜憰" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:298 msgid "New Appointment" msgstr "饜懐饜懣 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:299 msgid "New All Day Event" msgstr "饜懐饜懣 饜懛饜懁 饜憶饜懕 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 msgid "New Meeting" msgstr "饜懐饜懣 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 msgid "Go to Today" msgstr "饜憸饜懘 饜憫 饜憫饜懌饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 msgid "Go to Date" msgstr "饜憸饜懘 饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:305 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:302 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "饜懇 饜憫饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憹饜懣 饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懏饜懕饜懐饜憽" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 %d 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫." msgstr[1] "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 %d 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148 msgid "It has no events." msgstr "饜懄饜憫 饜懀饜懆饜憻 饜懐饜懘 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:158 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "饜憶饜懕 饜憹饜懣: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:195 msgid "calendar view for a work week" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜懇 饜憿饜懟饜憭 饜憿饜懓饜憭" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜憿饜懗饜懐 饜懝 饜懃饜懝 饜憶饜懕饜憻" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:877 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:196 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:884 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:890 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:893 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:215 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:921 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:928 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:931 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:245 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 msgid "Gnome Calendar" msgstr "路饜憸饜懐饜懘饜懃 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:146 msgid "Jump button" msgstr "饜憽饜懗饜懃饜憪 饜憵饜懗饜憫饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:155 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡, 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懃饜懝 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "饜懃饜懗饜懐饜憯 饜憹饜懣: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "饜憿饜懓饜憭 饜憹饜懣: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188 msgid "calendar view for a month" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜懇 饜懃饜懗饜懐饜憯" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜憹饜懣 饜憮饜懝 饜憿饜懗饜懐 饜懝 饜懃饜懝 饜憿饜懓饜憭饜憰" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1945 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴 饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懆饜憫 %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2031 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 %s" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "" "January\n" "February\n" "March\n" "April\n" "May\n" "June\n" "July\n" "August\n" "September\n" "October\n" "November\n" "December" msgstr "" "路饜憽饜懆饜懐饜憳饜懌饜懠饜懄\n" "路饜憮饜懅饜憵饜懏饜懙饜懠饜懄\n" "路饜懃饜懜饜憲\n" "路饜懕饜憪饜懏饜懇饜懁\n" "路饜懃饜懕\n" "路饜憽饜懣饜懐\n" "路饜憽饜懣饜懁饜懖\n" "路饜懛饜憸饜懇饜憰饜憫\n" "路饜憰饜懇饜憪饜憫饜懅饜懃饜憵饜懠\n" "路饜應饜憭饜憫饜懘饜憵饜懠\n" "路饜懐饜懘饜憹饜懅饜懃饜憵饜懠\n" "路饜憶饜懄饜憰饜懅饜懃饜憵饜懠" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "Select Date" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憶饜懕饜憫" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憫饜懌饜憶饜懕" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 msgid "An organizer must be set." msgstr "饜懇饜懐 饜懝饜憸饜懇饜懐饜懖饜憻饜懠 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜憫." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:452 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜懄饜憻 饜懐饜懅饜憰饜懇饜憰饜懠饜懄" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:780 msgid "Event information" msgstr "饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 msgid "Task information" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 msgid "Memo information" msgstr "饜懃饜懅饜懃饜懘 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:804 msgid "Free/Busy information" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 msgid "Calendar information" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:676 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "饜憫饜懅饜懐饜憫饜懇饜憫饜懄饜憹饜懁饜懓 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:738 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懁饜懖饜懐饜憶" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "饜憶饜懅饜懁饜懇饜憸饜懕饜憫饜懇饜憶" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:710 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "饜懗饜憪饜憶饜懕饜憫饜懇饜憶" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:717 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:724 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "饜懏饜懓饜憮饜懏饜懅饜憱" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:731 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "饜憭饜懍饜懐饜憫饜懠-饜憪饜懏饜懇饜憪饜懘饜憻饜懇饜懁" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:801 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "饜憮饜懏饜懓/饜憵饜懄饜憻饜懓 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 (%s 饜憫 %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:829 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憵饜懌饜憭 饜懇 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰, 饜憺 饜懐饜懣 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懁饜懖饜憶饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憰饜懗饜懃 饜懗饜憺饜懠." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜憵饜懌饜憭 饜懇 饜懏饜懄饜憻饜懝饜憰, 饜懟饜懠: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓 饜憹 饜憺 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫." #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "1st" msgstr "1st" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "3rd" msgstr "3rd" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "4th" msgstr "4th" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "5th" msgstr "5th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "6th" msgstr "6th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "7th" msgstr "7th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "8th" msgstr "8th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "9th" msgstr "9th" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "10th" msgstr "10th" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "11th" msgstr "11th" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "12th" msgstr "12th" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "13th" msgstr "13th" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "14th" msgstr "14th" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "15th" msgstr "15th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "16th" msgstr "16th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "17th" msgstr "17th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "18th" msgstr "18th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "19th" msgstr "19th" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "20th" msgstr "20th" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "21st" msgstr "21st" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "22nd" msgstr "22nd" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "23rd" msgstr "23rd" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "24th" msgstr "24th" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "25th" msgstr "25th" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "26th" msgstr "26th" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "27th" msgstr "27th" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "28th" msgstr "28th" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "29th" msgstr "29th" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "30th" msgstr "30th" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "31st" msgstr "31st" #: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "Su" msgstr "饜憰饜懙" #: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "Mo" msgstr "饜懃" #: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "Tu" msgstr "饜憫" #: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "We" msgstr "饜憿" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Th" msgstr "饜憯" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Sa" msgstr "饜憰饜懇" #: ../calendar/gui/print.c:2531 msgid "Appointment" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../calendar/gui/print.c:2533 msgid "Task" msgstr "饜憫饜懎饜憰饜憭" #: ../calendar/gui/print.c:2558 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "饜憰饜懗饜懃饜懠饜懄: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2581 msgid "Attendees: " msgstr "饜懇饜憫饜懅饜懐饜憶饜懓饜憻: " #: ../calendar/gui/print.c:2621 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2635 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2650 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "饜憪饜懟饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2661 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2674 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "饜憭饜懆饜憫饜懇饜憸饜應饜懏饜懓饜憻: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2685 msgid "Contacts: " msgstr "饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "饜懄饜憻 饜憸饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憺饜懆饜懐" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "饜懄饜憻 饜懁饜懅饜憰 饜憺饜懆饜懐" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "饜懇饜憪饜懚饜懐饜憫饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜懐 饜懃饜懓饜憫饜懄饜憴饜憻" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1747 msgid "Opening calendar" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐饜懄饜憴 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 msgid "Reminder!" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懖饜懐饜憶饜懠!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 msgid "Calendar Events" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫饜憰" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憫饜懅饜懁饜懄饜憽饜懇饜懐饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懠" # not making any attempt at present to translate # timezone names #: ../composer/e-composer-actions.c:200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:495 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:622 msgid "Save as..." msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻..." #: ../composer/e-composer-actions.c:279 ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 msgid "Attach a file" msgstr "饜懇饜憫饜懆饜憲 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #: ../composer/e-composer-actions.c:284 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:200 msgid "_Close" msgstr "_饜憭饜懁饜懘饜憻" #: ../composer/e-composer-actions.c:286 msgid "Close the current file" msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁" #: ../composer/e-composer-actions.c:291 msgid "_Print..." msgstr "_饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫..." #: ../composer/e-composer-actions.c:298 msgid "Print Pre_view" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憪饜懏饜懓_饜憹饜懣" #: ../composer/e-composer-actions.c:307 msgid "Save the current file" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁" #: ../composer/e-composer-actions.c:312 msgid "Save _As..." msgstr "饜憰饜懕饜憹 _饜懆饜憻..." #: ../composer/e-composer-actions.c:314 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憶饜懄饜憮饜懠饜懇饜懐饜憫 饜懐饜懕饜懃" #: ../composer/e-composer-actions.c:319 msgid "Save as _Draft" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 _饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:321 msgid "Save as draft" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懆饜憻 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:326 ../composer/e-composer-private.c:194 msgid "S_end" msgstr "饜憰_饜懅饜懐饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:328 msgid "Send this message" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-actions.c:333 msgid "New _Message" msgstr "饜懐饜懣 _饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-actions.c:335 msgid "Open New Message window" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../composer/e-composer-actions.c:342 msgid "Character _Encoding" msgstr "饜憭饜懜饜懇饜憭饜憫饜懠 _饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴" #: ../composer/e-composer-actions.c:349 msgid "_Security" msgstr "_饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄" #: ../composer/e-composer-actions.c:375 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懇饜憫饜懖饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "Set the message priority to high" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懖饜應饜懏饜懄饜憫饜懄 饜憫 饜懀饜懖" #: ../composer/e-composer-actions.c:383 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "饜懏饜懓_饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "饜憸饜懅饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懄饜憹饜懠饜懄 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懏饜懅饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:391 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "S/MIME 饜懅饜懐_饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 S/MIME 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:399 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "S/MIME Sig_n" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "饜憰饜懖饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懣饜懠 S/MIME 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../composer/e-composer-actions.c:415 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 Cc 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:423 msgid "_From Field" msgstr "_饜憮饜懏饜應饜懃 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫 饜憮饜懓饜懁饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "饜憫饜應饜憸饜懇饜懁饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜懄饜憻 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶" #: ../composer/e-composer-actions.c:476 msgid "Save Draft" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懇 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "饜懅饜懐饜憫饜懠 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懇 饜憭饜懎饜懏饜憵饜懇饜懐 饜憭饜應饜憪饜懄 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇饜憪饜懡饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜憺 " "饜懏饜懇饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-composer-header-table.c:949 msgid "Fr_om:" msgstr "饜憮饜懏_饜應饜懃:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:949 #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:959 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:299 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "From" msgstr "饜憮饜懏饜應饜懃" #: ../composer/e-composer-header-table.c:958 msgid "_Reply-To:" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:963 msgid "_To:" msgstr "_饜憫:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:969 msgid "_Cc:" msgstr "_饜憰饜懓饜憰饜懓:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:969 msgid "Show CC" msgstr "饜憱饜懘 饜憰饜懓饜憰饜懓" #: ../composer/e-composer-header-table.c:980 msgid "_Post To:" msgstr "_饜憪饜懘饜憰饜憫 饜憫:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:984 msgid "S_ubject:" msgstr "饜憰_饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:993 msgid "Si_gnature:" msgstr "饜憰饜懄_饜憸饜懐饜懄饜憫饜懣饜懏:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:134 msgid "Click here for the address book" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憮饜懝 饜憺 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../composer/e-composer-post-header.c:116 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憪饜懘饜憰饜憫 饜憫" #: ../composer/e-composer-private.c:210 msgid "Save draft" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #. Check buttons #: ../composer/e-msg-composer.c:190 ../mail/em-utils.c:146 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜憱饜懘 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懇饜憸饜懕饜懐." #: ../composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懖饜懐 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懐饜懘 饜憰饜懖饜懐饜懄饜憴 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../composer/e-msg-composer.c:990 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫 饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫 饜憰饜懅饜憫 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:2172 msgid "Compose Message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/e-msg-composer.c:3402 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜懇 饜懐饜應饜懐-饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄, 饜憿饜懄饜憲 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懇饜憶.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " 饜憺饜懞 饜懜 饜憮饜懣 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憸饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶. 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憿饜懄饜懁 饜憭饜懛饜憻 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 " "饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜憺饜懘饜憻 饜憪饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰 " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "饜懛饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憶." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "饜懜 饜懣 饜憱饜懌饜懠 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽, 饜憫饜懖饜憫饜懇饜懁饜憶 '{0}', 饜懣 饜懜 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "饜憭饜懁饜懘饜憻饜懄饜憴 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜懁 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懎饜懏饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄, 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懣 饜憲饜懙饜憻 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憺 " "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懣饜懠 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠. 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懁 饜懇饜懁饜懍 饜懣 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懆饜憫 饜懇 饜懁饜懕饜憫饜懠 饜憶饜懕饜憫." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憮饜懏饜應饜懃 {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄饜憻 饜憭饜懆饜懐 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫 饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠 饜懇饜懐饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "饜憶饜懍饜懐饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懅饜憰. 饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜憺 饜懃饜懕饜懁?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憭饜憿饜懄饜憫 饜懇饜懐饜懄饜憭饜憰饜憪饜懅饜憭饜憫饜懄饜憶饜懁饜懓 饜憿饜懖饜懁 饜懣 饜憿饜懟 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜懏饜懇饜憭饜懇饜憹饜懟饜懄饜憴 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 " "饜憿饜懄饜懁 饜懇饜懁饜懍 饜懣 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜憿饜懞 饜懣 饜懁饜懅饜憮饜憫 饜應饜憮." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "饜憺 饜憮饜懖饜懁 `{0}' 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懇 饜懏饜懅饜憸饜憳饜懌饜懁饜懠 饜憮饜懖饜懁 饜懐 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄, 饜懖饜憺饜懠 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憺 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜懄饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 " "饜懄饜懐饜憶饜懄饜憹饜懄饜憶饜懣饜懇饜懁饜懄, 饜懝 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇饜懐 饜懜饜憭饜懖饜憹 饜憹 饜憺 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜懐 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜懄饜憫." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Unfinished messages found" msgstr "饜懇饜懐饜憮饜懄饜懐饜懄饜憱饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懍饜懐饜憶" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴: 饜懃饜應饜憶饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "饜懣 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憺 饜憮饜懖饜懁 `{0}' 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "饜懣 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憵饜懄饜憮饜懝 饜懣 饜憭饜懆饜懐 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懃饜懕饜懁." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Continue Editing" msgstr "_饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懄饜憴" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Do not Recover" msgstr "_饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Recover" msgstr "_饜懏饜懅饜憭饜懗饜憹饜懠" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Save Draft" msgstr "_饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜憹饜懅饜懐饜憫 饜懐饜懘饜憫饜懇饜憮饜懇饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜懁饜懜饜懃 饜懐饜懘饜憫饜懄饜憮饜懖" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:712 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/e-shell-window-private.c:209 msgid "Evolution" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜懐 饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652 msgid "Groupware Suite" msgstr "饜憸饜懏饜懙饜憪饜憿饜懅饜懏 饜憰饜憿饜懓饜憫" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "饜懃饜懆饜懐饜懄饜憽 饜懣饜懠 饜懓饜懃饜懕饜懁, 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜懐 饜憱饜懅饜憶饜懣饜懁" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憭饜懜饜憶" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "饜憭饜懆饜懁饜懇饜懐饜憶饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "饜懜饜懇饜憵饜懄饜憭" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "饜憵饜應饜懁饜憫饜懄饜憭" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫饜懏饜懇饜懁 饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪饜懓饜懇饜懐" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "饜憲饜懖饜懐饜懓饜憻" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "饜憰饜懟饜懄饜懁饜懄饜憭" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "饜憸饜懏饜懓饜憭" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "饜懀饜懓饜憵饜懏饜懙" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "饜憽饜懆饜憪饜懇饜懐饜懓饜憻" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "饜憭饜應饜懏饜懓饜懇饜懐" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "饜憫饜懖" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "饜憫饜懟饜憭饜懄饜憱" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "路饜懣饜懐饜懄饜憭饜懘饜憶" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "饜憿饜懅饜憰饜憫饜懠饜懐 饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪饜懓饜懇饜懐" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "饜憿饜懅饜憰饜憫饜懠饜懐 饜憳饜懌饜懠饜懇饜憪饜懓饜懇饜懐, 饜懐饜懣" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 msgid "Traditional" msgstr "饜憫饜懏饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁" #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 #: ../e-util/e-charset.c:91 msgid "Simplified" msgstr "饜憰饜懄饜懃饜憪饜懁饜懇饜憮饜懖饜憶" #: ../e-util/e-charset.c:94 msgid "Ukrainian" msgstr "饜憳饜懙饜憭饜懏饜懕饜懐饜懓饜懇饜懐" #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Visual" msgstr "饜憹饜懄饜憼饜懇饜憿饜懇饜懁" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304 msgid "Today" msgstr "饜憫饜懌饜憶饜懕" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "饜憫饜懌饜懃饜應饜懏饜懘" #: ../e-util/e-datetime-format.c:204 msgid "Yesterday" msgstr "饜憳饜懅饜憰饜憫饜懠饜憶饜懕" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 #, c-format msgid "%d days from now" msgstr "%d 饜憶饜懕饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懐饜懍" #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懇饜憸饜懘" #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 msgid "Use locale default" msgstr "饜懣饜憻 饜懁饜懘饜憭饜懆饜懁 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫" #: ../e-util/e-datetime-format.c:496 msgid "Format:" msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫:" #: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 msgid "Evolution Error" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懟饜懠" #: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 msgid "Evolution Warning" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懝饜懐饜懄饜憴" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:451 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "饜懄饜懐饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜懟饜懠, 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠 '%s' 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫饜懇饜憶" #: ../e-util/e-logger.c:172 msgid "Name of the logger" msgstr "饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜懁饜懎饜憸饜懟" #: ../e-util/e-module.c:188 msgid "Filename" msgstr "饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃" #: ../e-util/e-module.c:189 msgid "The filename of the module" msgstr "饜憺 饜憮饜懖饜懁饜懐饜懕饜懃 饜憹 饜憺 饜懃饜應饜憶饜懣饜懁" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191 msgid "Debug Logs" msgstr "饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懁饜應饜憸饜憻" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "饜憱饜懘 _饜懟饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰 饜憵饜懜 饜憮饜懝" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223 msgid "second(s)." msgstr "饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶(饜憻)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229 msgid "Log Messages:" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274 msgid "Log Level" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜懁饜懅饜憹饜懇饜懁" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:497 msgid "Time" msgstr "饜憫饜懖饜懃" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2627 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 ../mail/e-mail-browser.c:97 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 msgid "Close this window" msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺饜懄饜憰 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Error" msgstr "饜懟饜懠" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Errors" msgstr "饜懟饜懠饜憻" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warnings and Errors" msgstr "饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜懟饜懠饜憻" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Debug" msgstr "饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "饜懟饜懠, 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻 饜懐 饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../e-util/e-plugin.c:292 ../filter/e-rule-editor.c:827 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:474 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:720 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 msgid "Enabled" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶" #: ../e-util/e-plugin.c:293 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "饜懇饜懐 饜懟饜懠 饜應饜憭饜懟饜憶 饜憿饜懖饜懁 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜懟饜懠:" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "饜憺 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憶饜懄饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懇饜憪饜懝饜憫 饜懅饜懐饜懄 饜懇饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憶饜懓饜憫饜懕饜懁饜憻 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜懟饜懠." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "饜憵饜懄饜憭饜應饜憻 \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜憮饜懖饜懁 \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "饜憶饜懙 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫 饜懄饜憫?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "饜憮饜懖饜懁 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰 \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫 饜憮饜懖饜懁?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Overwrite" msgstr "_饜懘饜憹饜懠饜懏饜懖饜憫" #: ../e-util/e-util.c:139 msgid "Could not open the link." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜懁饜懄饜憴饜憭." #: ../e-util/e-util.c:189 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜憮饜懝 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1233 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "饜懛饜懁 饜憮饜懟饜憺饜懠 饜懟饜懠饜憻 饜憱饜懘饜懐 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜應饜懐 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁." #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:960 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Reply-To" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖-饜憫" #: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:962 #: ../mail/em-format-html.c:2186 ../mail/em-format-html.c:2250 #: ../mail/em-format-html.c:2271 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Cc" msgstr "饜憰饜懓饜憰饜懓" #: ../em-format/em-format-quote.c:356 ../em-format/em-format.c:964 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/message-list.etspec.h:18 #: ../mail/message-tag-followup.c:303 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1112 msgid "Subject" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:367 ../mail/em-format-html.c:2366 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1126 msgid "Mailer" msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懠" #: ../em-format/em-format-quote.c:432 ../mail/em-composer-utils.c:1166 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- 饜憮饜應饜懏饜憿饜懟饜憶饜懄饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 --------" #: ../em-format/em-format.c:965 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:433 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455 msgid "Date" msgstr "饜憶饜懕饜憫" #: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Newsgroups" msgstr "饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪饜憰" #: ../em-format/em-format.c:967 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "饜憮饜懕饜憰" #: ../em-format/em-format.c:1320 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../em-format/em-format.c:1375 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 S/MIME 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽: 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠" #: ../em-format/em-format.c:1513 ../em-format/em-format.c:1675 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "饜憭饜懌饜憶 饜懐饜應饜憫 饜憪饜懜饜憰 MIME 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜懆饜憻 饜憰饜懝饜憰." #: ../em-format/em-format.c:1521 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憫饜懖饜憪 饜憮饜懝 饜懃饜懇饜懁饜憫饜懓饜憪饜懎饜懏饜憫/饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶" #: ../em-format/em-format.c:1699 msgid "Unsupported signature format" msgstr "饜懗饜懐饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫" #: ../em-format/em-format.c:1707 ../em-format/em-format.c:1848 msgid "Error verifying signature" msgstr "饜懟饜懠 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../em-format/em-format.c:1707 ../em-format/em-format.c:1837 #: ../em-format/em-format.c:1848 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懟饜懠 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜懄饜憴 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜懇饜憸饜懘" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰 饜懇饜憸饜懘" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜懃饜懄饜懐饜懇饜憫饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 饜懍饜懠 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻 饜懇饜憸饜懘" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 饜懍饜懠 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜懍饜懠饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 饜憶饜懕 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懇饜憸饜懘" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 饜憶饜懕 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜憶饜懕饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 饜憿饜懓饜憭 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜憿饜懓饜憭饜憰 饜懇饜憸饜懘" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 饜憿饜懓饜憭 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜憿饜懓饜憭饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰 饜懇饜憸饜懘" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 饜懃饜懗饜懐饜憯 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 饜憳饜懡 饜懇饜憸饜懘" msgstr[1] "%d 饜憳饜懡饜憻 饜懇饜憸饜懘" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 饜憳饜懡 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" msgstr[1] "%d 饜憳饜懡饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #: ../filter/e-filter-datespec.c:117 msgid "" msgstr "<饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憶饜懕饜憫>" #: ../filter/e-filter-datespec.c:120 ../filter/e-filter-datespec.c:131 #: ../filter/e-filter-datespec.c:142 msgid "now" msgstr "饜懐饜懍" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:127 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:271 msgid "Select a time to compare against" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫" #: ../filter/e-filter-file.c:181 msgid "Choose a File" msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憮饜懖饜懁" #: ../filter/e-filter-rule.c:677 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懓饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../filter/e-filter-rule.c:717 msgid "If all conditions are met" msgstr "饜懄饜憮 饜懛饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懜 饜懃饜懅饜憫" #: ../filter/e-filter-rule.c:717 msgid "If any conditions are met" msgstr "饜懄饜憮 饜懅饜懐饜懄 饜憭饜懇饜懐饜憶饜懄饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懜 饜懃饜懅饜憫" #: ../filter/e-filter-rule.c:719 msgid "_Find items:" msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懖饜憫饜懇饜懃饜憻:" #: ../filter/e-filter-rule.c:739 msgid "All related" msgstr "饜懛饜懁 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憫饜懇饜憶" #: ../filter/e-filter-rule.c:739 msgid "Replies" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻" #: ../filter/e-filter-rule.c:739 msgid "Replies and parents" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻 饜懐 饜憪饜懞饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../filter/e-filter-rule.c:739 msgid "No reply or parent" msgstr "饜懐饜懘 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜懝 饜憪饜懞饜懇饜懐饜憫" #: ../filter/e-filter-rule.c:1114 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:297 msgid "Incoming" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴" #: ../filter/e-filter-rule.c:1114 ../mail/em-utils.c:298 msgid "Outgoing" msgstr "饜懍饜憫饜憸饜懘饜懄饜憴" #: ../filter/e-rule-editor.c:260 msgid "Add Rule" msgstr "饜懆饜憶 饜懏饜懙饜懁" #: ../filter/e-rule-editor.c:343 msgid "Edit Rule" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懏饜懙饜懁" #: ../filter/e-rule-editor.c:837 msgid "Rule name" msgstr "饜懏饜懙饜懁 饜懐饜懕饜懃" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憶饜懕饜憫." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Missing name." msgstr "饜懃饜懄饜憰饜懄饜憴 饜懐饜懕饜懃." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憲饜懙饜憻 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜懐饜懕饜懃." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憲饜懙饜憻 饜懇 饜憶饜懕饜憫." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜懐饜懕饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "饜懣 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜懇 饜憮饜懖饜懁 饜懐饜懕饜懃." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁饜憻" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻 饜憮饜懝 饜懃饜懕饜懁:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫\n" "12:00am 饜憹 饜憺 饜憶饜懕饜憫 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫\n" "饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜懏饜懅饜懁饜懇饜憫饜懄饜憹 饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜應饜憭饜懟饜憻." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懞饜憶 饜懇饜憸饜懕饜懐饜憰饜憫\n" "饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜憿饜懅饜懐 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜應饜憭饜懟饜憻." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "" "ago\n" "in the future" msgstr "" "饜懇饜憸饜懘\n" "饜懄饜懐 饜憺 饜憮饜懣饜憲饜懠" #: ../filter/filter.glade.h:14 msgid "" "seconds\n" "minutes\n" "hours\n" "days\n" "weeks\n" "months\n" "years" msgstr "" "饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻\n" "饜懃饜懄饜懐饜懄饜憫饜憰\n" "饜懍饜懠饜憻\n" "饜憶饜懕饜憻\n" "饜憿饜懓饜憭饜憰\n" "饜懃饜懗饜懐饜憯饜憰\n" "饜憳饜懡饜憻" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "" "the current time\n" "the time you specify\n" "a time relative to the current time" msgstr "" "饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃\n" "饜憺 饜憫饜懖饜懃 饜懣 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖\n" "饜懇 饜憫饜懖饜懃 饜懏饜懅饜懁饜懇饜憫饜懄饜憹 饜憫 饜憺 饜憭饜懗饜懏饜懇饜懐饜憫 饜憫饜懖饜懃" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1263 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" msgstr[1] "饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 msgid "Icon View" msgstr "饜懖饜憭饜應饜懐 饜憹饜懣" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 msgid "List View" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣" #: ../mail/e-mail-browser.c:665 msgid "Shell Module" msgstr "饜憱饜懅饜懁 饜懃饜應饜憶饜懣饜懁" #: ../mail/e-mail-browser.c:666 ../mail/message-list.c:2511 msgid "The mail shell backend" msgstr "饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憱饜懅饜懁 饜憵饜懆饜憭饜懅饜懐饜憶" #: ../mail/e-mail-browser.c:676 msgid "Show Deleted" msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-browser.c:677 msgid "Show deleted messages" msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_饜懆饜憶 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" msgstr "_饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../mail/e-mail-display.c:80 msgid "_From This Address" msgstr "_饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰" #: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Create Search _Folder" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憰饜懟饜憲 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 msgid "_Label name:" msgstr "_饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懐饜懕饜懃:" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "_饜憿饜懟饜憭" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "_饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 msgid "_To Do" msgstr "_饜憫 饜憶饜懙" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "_饜懁饜懕饜憫饜懠" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:552 msgid "Add Label" msgstr "饜懆饜憶 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "饜懐饜懘饜憫: 饜懇饜懐饜憶饜懟饜憰饜憭饜應饜懏 饜懄饜懐 饜憺 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懐饜懕饜懃 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜憶\n" "饜懆饜憻 饜懐饜懄饜懃饜懎饜懐饜懄饜憭 饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憮饜懖饜懠 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜懐饜懣." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" msgstr "饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:577 msgid "Drafts" msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫饜憰" #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:589 msgid "Sent" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:580 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:539 msgid "Templates" msgstr "饜憫饜懅饜懃饜憪饜懁饜懕饜憫饜憰" #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 msgid "Do not ask me again" msgstr "饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懎饜憰饜憭 饜懃饜懓 饜懇饜憸饜懕饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:216 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-reader.c:216 ../mail/em-folder-utils.c:381 msgid "C_opy" msgstr "饜憭_饜應饜憪饜懄" #: ../mail/e-mail-reader.c:605 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-reader.c:605 ../mail/em-folder-utils.c:381 msgid "_Move" msgstr "_饜懃饜懙饜憹" #: ../mail/e-mail-reader.c:1083 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "饜懆_饜憶 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1085 msgid "Add sender to address book" msgstr "饜懆饜憶 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憫 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1090 msgid "Check for _Junk" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 _饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1092 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../mail/e-mail-reader.c:1099 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺 饜憭饜懁饜懄饜憪饜憵饜懝饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1104 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_饜憭饜應饜憪饜懄 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1106 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-reader.c:1111 msgid "_Delete Message" msgstr "_饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1113 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:1118 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 _饜懁饜懄饜憰饜憫..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1120 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1125 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 _饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1127 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜憺饜懓饜憻 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/e-mail-reader.c:1134 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/e-mail-reader.c:1139 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜應饜懐 _饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1141 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜懏饜懙饜懁 饜憫 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1148 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "饜懇饜憪饜懁饜懖 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁饜憻 饜憫 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1153 msgid "_Find in Message..." msgstr "_饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1155 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜應饜憶饜懄 饜憹 饜憺 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1160 msgid "_Clear Flag" msgstr "_饜憭饜懁饜懡 饜憮饜懁饜懆饜憸" #: ../mail/e-mail-reader.c:1162 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1167 msgid "_Flag Completed" msgstr "_饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1169 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪 饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1174 msgid "Follow _Up..." msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘 _饜懗饜憪..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1176 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "饜憮饜懁饜懆饜憸 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憮饜應饜懁饜懘-饜懗饜憪" #: ../mail/e-mail-reader.c:1181 msgid "_Attached" msgstr "_饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1183 ../mail/e-mail-reader.c:1190 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懗饜懐 饜懆饜憻 饜懇饜懐 饜懇饜憫饜懆饜憲饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1188 msgid "Forward As _Attached" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜懆饜憻 _饜懇饜憫饜懆饜憲饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1197 ../mail/e-mail-reader.c:1204 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜應饜憶饜懄 饜憹 饜懇 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1209 msgid "_Quoted" msgstr "_饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1211 ../mail/e-mail-reader.c:1218 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶 饜懁饜懖饜憭 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #: ../mail/e-mail-reader.c:1216 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜懆饜憻 _饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1223 msgid "_Load Images" msgstr "_饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1225 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "饜憮饜懝饜憰 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜憵饜懓 饜懁饜懘饜憶饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1230 msgid "_Important" msgstr "_饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1232 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1237 msgid "_Junk" msgstr "_饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1239 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1244 msgid "_Not Junk" msgstr "_饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1246 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1251 msgid "_Read" msgstr "_饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1253 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懀饜懆饜憹饜懄饜憴 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1260 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懗饜懐饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1265 msgid "_Unread" msgstr "_饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1267 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懀饜懆饜憹饜懄饜憴 饜憵饜懓饜懐 饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1272 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_饜懅饜憶饜懄饜憫 饜懆饜憻 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1274 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憮饜懝 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懄饜憴" #: ../mail/e-mail-reader.c:1279 msgid "Compose _New Message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 _饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1281 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懇 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憮饜懝 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1286 msgid "_Open in New Window" msgstr "_饜懘饜憪饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../mail/e-mail-reader.c:1288 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "饜懘饜憪饜懇饜懐 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懇 饜懐饜懣 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘" #: ../mail/e-mail-reader.c:1293 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_饜懃饜懙饜憹 饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1295 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憫 饜懇饜懐饜懗饜憺饜懠 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/e-mail-reader.c:1300 msgid "_Next Message" msgstr "_饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1302 msgid "Display the next message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1307 msgid "Next _Important Message" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 _饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1309 msgid "Display the next important message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1314 msgid "Next _Thread" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 _饜憯饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1316 msgid "Display the next thread" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憯饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1321 msgid "Next _Unread Message" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 _饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1323 msgid "Display the next unread message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1328 msgid "_Previous Message" msgstr "_饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1330 msgid "Display the previous message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1337 msgid "Display the previous important message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1344 msgid "Display the previous unread message" msgstr "饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1351 msgid "Print this message" msgstr "饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1358 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憵饜懓 饜憪饜懏饜懄饜懐饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1365 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "饜懏饜懓饜憶饜懟饜懅饜憭饜憫 (饜憵饜懚饜懐饜憰) 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懗饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:1370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 msgid "Reply to _All" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 _饜懛饜懁" #: ../mail/e-mail-reader.c:1372 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜懛饜懁 饜憺 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1377 msgid "Reply to _List" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 _饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1379 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1384 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/e-mail-reader.c:1386 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻 饜懇 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1398 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 _饜懁饜懄饜憰饜憫..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1400 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1407 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懓饜憻 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/e-mail-reader.c:1414 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/e-mail-reader.c:1421 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1426 msgid "Select _All Text" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 _饜懛饜懁 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1428 msgid "Select all the text in a message" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懛饜懁 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懄饜懐 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1433 msgid "_Message Source" msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憰饜懝饜憰" #: ../mail/e-mail-reader.c:1435 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜懏饜懛 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懝饜憰 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1454 msgid "_Normal Size" msgstr "_饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁 饜憰饜懖饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1456 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "饜懏饜懓饜憰饜懅饜憫 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜懄饜憫饜憰 饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜憰饜懖饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1461 msgid "_Zoom In" msgstr "_饜憻饜懙饜懃 饜懄饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:1463 msgid "Increase the text size" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懓饜憰 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憰饜懖饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1468 msgid "Zoom _Out" msgstr "饜憻饜懙饜懃 _饜懍饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1470 msgid "Decrease the text size" msgstr "饜憶饜懄饜憭饜懏饜懓饜憰 饜憺 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憰饜懖饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1498 msgid "_Go To" msgstr "_饜憸饜懘 饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1512 msgid "_Message" msgstr "_饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/e-mail-reader.c:1519 msgid "_Zoom" msgstr "_饜憻饜懙饜懃" #: ../mail/e-mail-reader.c:1548 msgid "Mark as _Important" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:1552 msgid "Mark as _Junk" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1556 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/e-mail-reader.c:1560 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_k 饜懆饜憻 饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1568 msgid "Mark as _Unread" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 _饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:1606 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "饜憱饜懘 饜懇 饜憵饜懁饜懄饜憴饜憭饜懄饜憴 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懄饜懐 饜憺 饜憵饜應饜憶饜懄 饜憹 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1612 msgid "All Message _Headers" msgstr "饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 _饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1614 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "饜憱饜懘 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憿饜懄饜憺 饜懛饜懁 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/e-mail-reader.c:1826 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "饜懗饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:612 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:783 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 msgid "Default" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:2414 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 msgid "_Forward" msgstr "_饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶" #: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憺 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫 饜憰饜懗饜懃饜憿饜懗饜懐" #: ../mail/e-mail-reader.c:2463 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:911 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1111 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 msgid "Delete" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:2467 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../mail/e-mail-reader.c:2471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1193 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰" #: ../mail/e-mail-reader.c:2475 ../mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Reply" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:77 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "饜懃饜懆饜憲饜懇饜憻: %d" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:552 msgid "Close the find bar" msgstr "饜憭饜懁饜懘饜憻 饜憺 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憵饜懜" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:560 msgid "Fin_d:" msgstr "饜憮饜懖饜懐_饜憶:" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:572 msgid "Clear the search" msgstr "饜憭饜懁饜懡 饜憺 饜憰饜懟饜憲" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:595 msgid "_Previous" msgstr "_饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:601 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懄饜懇饜憰 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憹 饜憺 饜憮饜懏饜懕饜憻" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:611 msgid "_Next" msgstr "_饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:617 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "饜憮饜懖饜懐饜憶 饜憺 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜應饜憭饜懟饜懇饜懐饜憰 饜憹 饜憺 饜憮饜懏饜懕饜憻" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:627 msgid "Mat_ch case" msgstr "饜懃饜懆_饜憲 饜憭饜懕饜憰" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:655 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "饜懏饜懓饜憲饜憫 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜憹 饜憪饜懕饜憽, 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憫饜應饜憪" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:677 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "饜懏饜懓饜憲饜憫 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜憪饜懕饜憽, 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懄饜懐饜懣饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃" #. On This Computer is always first, and Search Folders #. * is always last. #. create the local source group #: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:144 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/mail-vfolder.c:216 #: ../mail/message-list.c:1563 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:107 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 #: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2932 msgid "On This Computer" msgstr "饜應饜懐 饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懣饜憫饜懠" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:485 msgid "No encryption" msgstr "饜懐饜懘 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:493 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/em-account-editor.c:584 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/em-account-editor.c:591 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懏饜懅饜憶 饜憭饜懞饜憮饜懇饜懁饜懄 饜憺 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懇饜憸饜懏饜懓饜懃饜懇饜懐饜憫\n" "饜憮饜懝 %s 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕饜憶 饜憵饜懇饜懁饜懘\n" "饜懐 饜憫饜懄饜憭 饜憺 饜憲饜懅饜憭 饜憵饜應饜憭饜憰 饜憮饜懝 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懄饜憴 饜懄饜憫\n" #: ../mail/em-account-editor.c:664 ../mail/em-filter-folder-element.c:255 msgid "Select Folder" msgstr "饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/em-account-editor.c:999 msgid "Never" msgstr "饜懐饜懅饜憹饜懠" #: ../mail/em-account-editor.c:1000 msgid "Always" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻" #: ../mail/em-account-editor.c:1001 msgid "Ask for each message" msgstr "饜懎饜憰饜憭 饜憮饜懝 饜懓饜憲 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/em-account-editor.c:2076 msgid "Mail Configuration" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/em-account-editor.c:2077 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "饜憿饜懅饜懁饜憭饜懇饜懃 饜憫 饜憺 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫.\n" "\n" "饜憭饜懁饜懄饜憭 \"饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶\" 饜憫 饜憵饜懇饜憸饜懄饜懐." #: ../mail/em-account-editor.c:2079 ../mail/em-account-editor.c:2214 #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Identity" msgstr "饜懖饜憶饜懅饜懐饜憫饜懄饜憫饜懄" #: ../mail/em-account-editor.c:2080 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懣饜懠 饜懐饜懕饜懃 饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懇饜懁饜懘. 饜憺 \"饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜懇饜懁\" 饜憮饜懓饜懁饜憶饜憻 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憶饜懙 饜懐饜應饜憫 饜懐饜懓饜憶 饜憫 饜憵饜懓 " "饜憮饜懄饜懁饜憶 饜懄饜懐, 饜懗饜懐饜懁饜懅饜憰 饜懣 饜憿饜懄饜憱 饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懁饜懙饜憶 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懣 饜憰饜懅饜懐饜憶." #: ../mail/em-account-editor.c:2082 ../mail/em-account-editor.c:2255 #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Receiving Email" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../mail/em-account-editor.c:2083 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠 饜憺 饜憮饜應饜懁饜懘饜懄饜憴 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻." #: ../mail/em-account-editor.c:2085 ../mail/em-account-editor.c:2715 msgid "Sending Email" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../mail/em-account-editor.c:2086 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懄饜懐饜憮饜懠饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憵饜懍饜憫 饜憺 饜憿饜懕 饜懣 饜憿饜懄饜懁 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懃饜懕饜懁. 饜懄饜憮 饜懣 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜憱饜懌饜懠, 饜懎饜憰饜憭 饜懣饜懠 饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懃 " "饜懇饜憶饜懃饜懄饜懐饜懄饜憰饜憫饜懏饜懕饜憫饜懠 饜懝 路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫 饜憰饜懟饜憹饜懄饜憰 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懟." #: ../mail/em-account-editor.c:2088 msgid "Account Management" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懃饜懆饜懐饜懇饜憽饜懃饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/em-account-editor.c:2089 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜懅饜懐饜憫饜懠 饜懇 饜憶饜懄饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懄饜憹 饜懐饜懕饜懃 饜憮饜懝 饜憺饜懄饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜懐 饜憺 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憵饜懇饜懁饜懘.\n" "饜憺饜懄饜憰 饜懐饜懕饜懃 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懣饜憻饜憶 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憪饜懟饜憪饜懇饜憰饜懇饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄." #: ../mail/em-account-editor.c:2093 msgid "Done" msgstr "饜憶饜懗饜懐" #: ../mail/em-account-editor.c:2094 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "饜憭饜應饜懐饜憸饜懏饜懆饜憫饜憳饜懌饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻, 饜懣饜懠 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懐饜憮饜懄饜憸饜憳饜懠饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫.\n" "\n" "饜懣 饜懜 饜懐饜懍 饜懏饜懅饜憶饜懄 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懓饜懃饜懕饜懁 饜懣饜憻饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐.\n" "\n" "饜憭饜懁饜懄饜憭 \"饜懇饜憪饜懁饜懖\" 饜憫 饜憰饜懕饜憹 饜懣饜懠 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴饜憻." #: ../mail/em-account-editor.c:2527 msgid "Check for _new messages every" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 _饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懅饜憹饜懏饜懄" #: ../mail/em-account-editor.c:2535 msgid "minu_tes" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懄_饜憫饜憰" #: ../mail/em-account-editor.c:2777 ../mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Defaults" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫饜憰" #: ../mail/em-account-editor.c:2843 ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Security" msgstr "饜憰饜懄饜憭饜憳饜懌饜懠饜懄饜憫饜懄" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2880 ../mail/em-account-editor.c:2948 msgid "Receiving Options" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜懄饜憴 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949 msgid "Checking for New Messages" msgstr "饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜懐饜懣 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/em-account-editor.c:3408 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝" #: ../mail/em-account-editor.c:3408 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懇饜憰饜懄饜憰饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/em-composer-utils.c:1622 msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "饜懐饜懘 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憪饜懏饜懇饜憹饜懖饜憶饜懇饜憶, 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶." #: ../mail/em-composer-utils.c:1628 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "饜懐饜懘 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜憮饜懍饜懐饜憶 饜憫 饜懣饜憰, 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憭饜懆饜懐饜憰饜懇饜懁饜憶." #: ../mail/em-composer-utils.c:2071 msgid "an unknown sender" msgstr "饜懇饜懐 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/em-composer-utils.c:2262 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----饜懠饜懄饜憽饜懇饜懐饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2442 msgid "Posting destination" msgstr "饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憶饜懅饜憰饜憫饜懄饜懐饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/em-composer-utils.c:2443 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "饜憲饜懙饜憻 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憪饜懘饜憰饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫." #: ../mail/em-filter-editor.c:188 msgid "_Filter Rules" msgstr "_饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懏饜懙饜懁饜憻" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "饜懇饜憽饜懗饜憰饜憫 饜憰饜憭饜懝" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "饜懇饜憰饜懖饜懐 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "饜懇饜憰饜懖饜懐 饜憰饜憭饜懝" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "饜憵饜懓饜憪" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "Cc" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "饜憶饜懕饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "饜憶饜懕饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "饜憶饜懘饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懍饜懐饜憶 饜懁饜懖饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "饜憶饜懘饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜憫饜懜饜憫 饜憿饜懄饜憺" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "饜憶饜懏饜懎饜憮饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "饜懅饜懐饜憶饜憻 饜憿饜懄饜憺" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "饜懄饜憭饜憰饜憪饜懏饜懅饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "饜憮饜應饜懁饜懘 饜懗饜憪" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956 msgid "Important" msgstr "饜懄饜懃饜憪饜懝饜憫饜懇饜懐饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "饜懄饜憻 饜懎饜憮饜憫饜懠" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "饜懄饜憻 饜憵饜懄饜憮饜懝" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "饜懄饜憻 饜憮饜懁饜懆饜憸饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憮饜懁饜懆饜憸饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懅饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "饜懄饜憻 饜憰饜懅饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Junk" msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憫饜懅饜憰饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "饜懃饜懕饜懁饜懄饜憴 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "饜懃饜懆饜憲 饜懛饜懁" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憵饜應饜憶饜懄" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懅饜憶饜懠" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懘饜憭饜懕饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "饜憪饜懖饜憪 饜憫 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "饜憪饜懁饜懕 饜憰饜懍饜懐饜憶" #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "Read" msgstr "饜懏饜懅饜憶" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憶 饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憻" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憻 饜憸饜懏饜懕饜憫饜懠 饜憺饜懆饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懟饜懐饜憻 饜懁饜懅饜憰 饜憺饜懆饜懐" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "饜懏饜懗饜懐 饜憪饜懏饜懘饜憸饜懏饜懆饜懃" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "饜憰饜憭饜懝" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懝 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "饜憰饜懅饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "饜憰饜懍饜懐饜憶饜憻 饜懁饜懖饜憭" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "饜憰饜懝饜憰 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "饜憰饜憪饜懇饜憰饜懄饜憮饜懄饜憭 饜懀饜懅饜憶饜懠" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "饜憰饜憫饜懜饜憫饜憰 饜憿饜懄饜憺" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "饜憰饜憫饜應饜憪 饜憪饜懏饜懘饜憰饜懅饜憰饜懄饜憴" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懅饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫饜懌饜憰" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" msgstr "饜憺饜懅饜懐" #: ../mail/em-filter-rule.c:549 msgid "Add Ac_tion" msgstr "饜懆饜憶 饜懆饜憭_饜憱饜懇饜懐" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:" msgstr[1] "饜懗饜懐饜懏饜懅饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽:" msgstr[1] "饜憫饜懘饜憫饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇 饜懣饜憰饜懄饜憽 (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "饜憭饜憿饜懘饜憫饜懇 饜懣饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/em-folder-properties.c:399 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懏饜應饜憪饜懠饜憫饜懄饜憻" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "" msgstr "<饜憭饜懁饜懄饜憭 饜懀饜懡 饜憫 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠>" #: ../mail/em-folder-selector.c:267 msgid "C_reate" msgstr "饜憭_饜懏饜懓饜懕饜憫" #: ../mail/em-folder-selector.c:271 msgid "Folder _name:" msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 _饜懐饜懕饜懃:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 #: ../mail/mail-vfolder.c:968 ../mail/mail-vfolder.c:1024 msgid "Search Folders" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 msgid "UNMATCHED" msgstr "饜懇饜懐饜懃饜懆饜憲饜憫" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:648 ../mail/em-folder-tree-model.c:985 msgid "Loading..." msgstr "饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴..." #: ../mail/em-folder-tree.c:188 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "饜憰饜憭饜懆饜懐饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜懄饜懐 \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:445 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐 '/'" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:978 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1309 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫饜懏饜懓" #: ../mail/em-folder-tree.c:1476 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1478 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1485 ../mail/message-list.c:2076 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1487 ../mail/message-list.c:2078 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐饜憫饜懌 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:98 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄饜懄饜憴 `%s' 饜憫 `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:382 msgid "Move Folder To" msgstr "饜懃饜懙饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫" #: ../mail/em-folder-utils.c:382 msgid "Copy Folder To" msgstr "饜憭饜應饜憪饜懄 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憫" #: ../mail/em-folder-utils.c:495 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:142 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫饜懄饜憴 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:657 msgid "Create Folder" msgstr "饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/em-folder-utils.c:658 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:351 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖 饜憿饜懞 饜憫 饜憭饜懏饜懄饜懕饜憫 饜憺 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠:" #: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1492 msgid "Unsigned" msgstr "饜懇饜懐饜憰饜懖饜懐饜憶" #: ../mail/em-format-html-display.c:107 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懖饜懐饜憶. 饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜憸饜懜饜懇饜懐饜憫饜懓 饜憺饜懆饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懇饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭." #: ../mail/em-format-html-display.c:108 ../mail/em-format-html.c:1493 msgid "Valid signature" msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../mail/em-format-html-display.c:108 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憰饜懖饜懐饜憶 饜懐 饜懄饜憻 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懃饜懓饜懐饜懄饜憴 饜憺饜懆饜憫 饜懄饜憫 饜懄饜憻 饜憹饜懅饜懏饜懄 饜懁饜懖饜憭饜懁饜懄 饜憺饜懆饜憫 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 " "饜懇饜憯饜懅饜懐饜憫饜懄饜憭." #: ../mail/em-format-html-display.c:109 ../mail/em-format-html.c:1494 msgid "Invalid signature" msgstr "饜懄饜懐饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠" #: ../mail/em-format-html-display.c:109 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "饜憺 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜憶, 饜懄饜憫 饜懃饜懕 饜懀饜懆饜憹 饜憵饜懓饜懐 饜懛饜懁饜憫饜懠饜憶 饜懄饜懐 饜憫饜懏饜懆饜懐饜憻饜懄饜憫." #: ../mail/em-format-html-display.c:110 ../mail/em-format-html.c:1495 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/em-format-html-display.c:110 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憭饜懆饜懐饜應饜憫 饜憵饜懓 " "饜憹饜懅饜懏饜懄饜憮饜懖饜憶." #: ../mail/em-format-html-display.c:111 ../mail/em-format-html.c:1496 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懅饜憭饜憻饜懄饜憰饜憫饜憰, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜懓饜憶 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓" #: ../mail/em-format-html-display.c:111 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜憰饜懖饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠, 饜憵饜懗饜憫 饜憺饜懞 饜懄饜憻 饜懐饜懘 饜憭饜應饜懏饜懄饜憪饜應饜懐饜憶饜懄饜憴 饜憪饜懗饜憵饜懁饜懄饜憭 饜憭饜懓." #: ../mail/em-format-html-display.c:118 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶. 饜懄饜憫饜憰 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜懃饜懕 饜憵饜懓 饜憹饜懣饜憶 饜懄饜懐 饜憫饜懏饜懆饜懐饜憻饜懄饜憫 饜懇饜憭饜懏饜應饜憰 饜憺 " "路饜懄饜懐饜憫饜懠饜懐饜懅饜憫." #: ../mail/em-format-html-display.c:119 ../mail/em-format-html.c:1503 msgid "Encrypted, weak" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憿饜懓饜憭" #: ../mail/em-format-html-display.c:119 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憵饜懗饜憫 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憿饜懓饜憭 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃. 饜懄饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜憵饜懓 " "饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁饜憫, 饜憵饜懗饜憫 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懃饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懚饜憫饜憰饜懖饜憶饜懟 饜憫 饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懇 " "饜憪饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃." #: ../mail/em-format-html-display.c:120 ../mail/em-format-html.c:1504 msgid "Encrypted" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/em-format-html-display.c:120 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶. 饜懄饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁饜憫 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懚饜憫饜憰饜懖饜憶饜懟 饜憫 饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 " "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽." #: ../mail/em-format-html-display.c:121 ../mail/em-format-html.c:1505 msgid "Encrypted, strong" msgstr "饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憰饜憫饜懏饜應饜憴" #: ../mail/em-format-html-display.c:121 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憫饜懇饜憶, 饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜憫饜懏饜應饜憴 饜懄饜懐饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懆饜懁饜憸饜懟饜懄饜憺饜懇饜懃. 饜懄饜憫 饜憿饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憹饜懅饜懏饜懄 " "饜憶饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜懁饜憫 饜憮饜懝 饜懇饜懐 饜懚饜憫饜憰饜懖饜憶饜懟 饜憫 饜憹饜懣 饜憺 饜憭饜應饜懐饜憫饜懅饜懐饜憫 饜憹 饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懇 饜憪饜懏饜懆饜憭饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜懇饜懃饜懍饜懐饜憫 饜憹 饜憫饜懖饜懃." #: ../mail/em-format-html-display.c:253 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_饜憹饜懣 饜憰饜懇饜憫饜懄饜憮饜懄饜憭饜懇饜憫" #: ../mail/em-format-html-display.c:787 msgid "Completed on" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜應饜懐" #: ../mail/em-format-html-display.c:795 msgid "Overdue:" msgstr "饜懘饜憹饜懟饜憶饜懙:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:799 msgid "by" msgstr "饜憵饜懖" #: ../mail/em-format-html-display.c:1255 msgid "O_pen With" msgstr "饜懘_饜憪饜懇饜懐 饜憿饜懄饜憺" #: ../mail/em-format-html-print.c:163 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "饜憪饜懕饜憽 %d 饜憹 %d" #: ../mail/em-format-html.c:163 msgid "Formatting message" msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/em-format-html.c:354 msgid "Formatting Message..." msgstr "饜憮饜懝饜懃饜懆饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..." #: ../mail/em-format-html.c:1343 ../mail/em-format-html.c:1352 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "饜懏饜懄饜憫饜懏饜懓饜憹饜懄饜憴 `%s'" #: ../mail/em-format-html.c:1804 msgid "Unknown external-body part." msgstr "饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁-饜憵饜應饜憶饜懄 饜憪饜懜饜憫." #: ../mail/em-format-html.c:1812 msgid "Malformed external-body part." msgstr "饜懃饜懆饜懁饜憮饜懝饜懃饜憶 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁-饜憵饜應饜憶饜懄 饜憪饜懜饜憫." #: ../mail/em-format-html.c:1853 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 (%s) 饜憹饜懆饜懁饜懄饜憶 饜懆饜憫 饜憰饜懖饜憫 \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:1855 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憮饜懖饜懁 (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1876 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜憶饜懕饜憫饜懇 (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1887 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "饜憪饜懚饜懐饜憫饜懠 饜憫 饜懗饜懐饜懘饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憫饜懟饜懐饜懇饜懁 饜憶饜懕饜憫饜懇 (\"%s\" 饜憫饜懖饜憪)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:2530 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜應饜憻 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懖 %s 饜應饜懐 饜憵饜懄饜懀饜懎饜憮 饜憹 %s" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:597 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜憫饜懝 饜憶饜懗饜憻 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懇饜憪饜懝饜憫 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懄饜憪饜憱饜懇饜懐饜憻, 饜懝 饜憺饜懕 饜懜 饜懐饜應饜憫 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:630 msgid "Subscribed" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵饜憶" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:634 msgid "Folder" msgstr "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:853 msgid "Please select a server." msgstr "饜憪饜懁饜懓饜憻 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫 饜懇 饜憰饜懟饜憹饜懠." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:889 msgid "No server has been selected" msgstr "饜懐饜懘 饜憰饜懟饜憹饜懠 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜憰饜懇饜懁饜懅饜憭饜憫饜懇饜憶" #: ../mail/em-utils.c:307 msgid "Message Filters" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜憻" #: ../mail/em-utils.c:359 msgid "message" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/em-utils.c:647 msgid "Save Message..." msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽..." #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1110 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" msgstr "饜憰饜懟饜憲 _饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:517 msgid "Add Folder" msgstr "饜懆饜憶 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 msgid "Search Folder source" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憰饜懝饜憰" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "\"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "\"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "\"饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "\"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "\"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "\"饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懅饜憶饜懄饜憫饜懝\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "\"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻 饜憰饜憫饜懕饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "\"饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懐 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 饜懃饜懕饜懁\" 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" msgstr "饜懇饜懁饜懍饜憻 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜憹 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懖饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Always request read receipt" msgstr "饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懅饜憰饜憫 饜懏饜懅饜憶 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懇饜懃饜懘饜憫饜懇饜憭饜懎饜懐 饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Automatic link recognition" msgstr "饜懛饜憫饜懘饜懃饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懁饜懄饜憴饜憭 饜懏饜懅饜憭饜懇饜憸饜懐饜懄饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "饜憲饜懅饜憭 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懓饜懄饜憴 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color" msgstr "饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Citation highlight color." msgstr "饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懀饜懖饜懁饜懖饜憫 饜憭饜懗饜懁饜懠." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default height" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer Window default width" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜懁饜懘饜憶/饜懇饜憫饜懆饜憲 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憻 饜懀饜懍 饜憮饜懏饜懓饜憭饜憿饜懅饜懐饜憫饜懁饜懄 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憲饜懕饜懐饜憽饜懇饜憻 饜懜 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懖饜憻饜憶 饜憿饜懄饜憺 饜憺 饜懏饜懄饜懃饜懘饜憫 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懟饜憹饜懠. 饜憺 " "饜懄饜懐饜憫饜懠饜憹饜懇饜懁 饜懃饜懗饜憰饜憫 饜憵饜懓 饜懆饜憫 饜懁饜懓饜憰饜憫 30 饜憰饜懅饜憭饜懇饜懐饜憶饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜懣饜憰 饜憿饜懖饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default forward style" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憮饜懝饜憿饜懠饜憶 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default reply style" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憹饜懆饜懁饜懣 饜憮饜懝 饜憯饜懏饜懅饜憶 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶 饜憰饜憫饜懕饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜懐饜憶饜懘." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憹 饜憺 饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭 饜懗饜憪 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懘饜懐饜懁饜懄" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭饜懇饜憪 饜懄饜懐 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜憮饜懝 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懓饜懃饜懕饜懁" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭. 饜懄饜憮 饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶 饜懐 饜憺 " "饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懜 饜懃饜懅饜懐饜憱饜懇饜懐饜憶, 饜懄饜憫 饜憿饜懄饜懁 饜憵饜懓 饜懄饜懃饜憪饜懏饜懙饜憹 饜憺 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憰饜憪饜懓饜憶." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懣饜憰 饜憺 饜憰饜懕饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憵饜懘饜憯 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜懐 \"饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫\" 饜懁饜懖饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 " "\"饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻\" 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜懁饜懘饜憶饜懄饜憴/饜懇饜憫饜懆饜憲饜懄饜憴 饜憮饜懖饜懁饜憻 饜憫 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜憻饜懠." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄 饜憮饜懝 饜憰饜懕饜憹饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憮饜懖饜懁饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "饜憶饜懏饜懛 饜憰饜憪饜懅饜懁饜懄饜憴 饜懟饜懠 饜懄饜懐饜憶饜懄饜憭饜懕饜憫饜懠饜憻 饜應饜懐 饜憿饜懟饜憶饜憻 饜懆饜憻 饜懣 饜憫饜懖饜憪." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜懛饜懁 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜懛饜懁 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫饜懄饜憴 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 HTML 饜懃饜懕饜懁. 饜懃饜懅饜懐饜懄 饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憮饜懖饜懐饜憶 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懇饜懐饜懍饜懄饜憴 " "饜懐 饜憪饜懏饜懄饜憮饜懟 饜憫 饜憰饜懓 饜懇 饜憰饜憫饜懆饜憫饜懄饜憭 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懄饜懐饜憰饜憫饜懅饜憶." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懃饜懆饜憽饜懄饜憭 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憵饜懜" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懖饜懁饜憰饜憫 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜懝 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫饜懖饜憪 饜懇饜懀饜懅饜憶 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懓饜憲饜懠" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable search folders" msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻 饜應饜懐 饜憰饜憫饜懜饜憫饜懗饜憪." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺 饜憰饜懖饜憶 饜憵饜懜 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懓饜憲饜懠 饜憫 饜懇饜懁饜懍 饜懄饜懐饜憫饜懟饜懆饜憭饜憫饜懄饜憹 饜憰饜懟饜憲饜懄饜憴 饜憹 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜懐饜懕饜懃饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憺饜懄饜憰 饜憫 饜懣饜憰 饜憰饜憪饜懕饜憰 饜憵饜懜 饜憭饜懓 饜憫 饜憰饜憭饜懏饜懘饜懁 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣, 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜懐 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁 饜憫 饜懏饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憪饜懜饜憫 饜憹 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫饜懇饜憶 饜憰饜懖饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "饜懀饜懖饜憫 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憪饜懕饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "饜懀饜懖饜憶饜憻 饜憺 饜憪饜懟-饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜懐 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜憻 饜憺 饜憰饜懄饜懁饜懅饜憭饜憱饜懇饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "饜懄饜憮 饜懇 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 10 饜懝 饜懃饜懝 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐 饜憫饜懖饜懃, 饜懎饜憰饜憭 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜懄饜憮 饜憺饜懕 饜懏饜懢饜懁饜懄 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 " "饜憶饜懙 饜懄饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "饜懄饜憫 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻/饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜憺 饜懏饜懄饜憪饜懓饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫饜憰 饜憫 饜憿饜懝饜懐 饜憺饜懆饜憫 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜懇 饜憰饜懟饜憲 " "饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠 饜憪饜懟饜懃饜懇饜懐饜懇饜懐饜憫饜懁饜懄 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜憰 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽, 饜懐饜應饜憫 饜憰饜懄饜懃饜憪饜懁饜懄 饜懏饜懄饜懃饜懙饜憹饜懄饜憴 饜懄饜憫 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憰饜懟饜憲 饜懏饜懄饜憻饜懗饜懁饜憫饜憰." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Layout style" msgstr "饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜懐 饜憺饜懞 饜懇饜憰饜懘饜憱饜懄饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憭饜懗饜懁饜懠饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 MIME 饜憫饜懖饜憪饜憰 饜憫 饜憲饜懅饜憭 饜憮饜懝 路饜憵饜懎饜懐饜懎饜憵饜懘 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹饜憳饜懙饜懟饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "List of accepted licenses" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰饜懇饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "List of accounts" msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜懐 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺饜懕 饜懜 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憶饜懄饜憭饜憱饜懇饜懐饜懠饜懄 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽 饜憭饜懘饜憶饜憻 饜懣饜憰饜憫 饜憮饜懝 饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜懁饜懕饜憵饜懇饜懁饜憻 饜懐饜懘饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懕饜懁 饜憭饜懇饜懃饜憪饜懘饜懐饜懇饜懐饜憫 饜憹 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐. 饜憺 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜憻 饜憰饜憫饜懏饜懄饜憴饜憻 " "饜憭饜懇饜懐饜憫饜懕饜懐饜懄饜憴 饜懐饜懕饜懃:饜憭饜懗饜懁饜懠 饜憿饜懞 饜憭饜懗饜懁饜懠 饜懣饜憻饜懇饜憻 饜憺 HTML 饜懀饜懅饜憭饜憰 饜懅饜懐饜憭饜懘饜憶饜懄饜憴." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹 饜憪饜懏饜懘饜憫饜懇饜憭饜應饜懁 饜懐饜懕饜懃饜憻 饜懀饜懙饜憻 饜懁饜懖饜憰饜懇饜懐饜憰 饜懀饜懆饜憻 饜憵饜懓饜懐 饜懆饜憭饜憰饜懅饜憪饜憫饜懇饜憶." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 HTML 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懘饜憹饜懠 HTTP" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懝 HTML 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懘饜憹饜懠 HTTP(S). 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻 饜懜: \"0\" - " "饜懐饜懅饜憹饜懠 饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜應饜憮 饜憺 饜懐饜懅饜憫. \"1\" - 饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰. \"2\" " "- 饜懛饜懁饜憿饜懕饜憻 饜懁饜懘饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜應饜憮 饜憺 饜懐饜懅饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Log filter actions" msgstr "饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "饜懁饜應饜憸 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠 饜懆饜憭饜憱饜懇饜懐饜憻 饜憫 饜憺 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜懁饜應饜憸 饜憮饜懖饜懁." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Mail browser height" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Mail browser maximized" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜懃饜懆饜憭饜憰饜懇饜懃饜懖饜憻饜憶" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Mail browser width" msgstr "饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懏饜懍饜憻饜懠 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐 饜懎饜憮饜憫饜懠 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憶 饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 \"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "饜懃饜懜饜憭 饜憰饜懖饜憫饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 \"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕 饜憰饜憫饜懖饜懁 (\"饜懐饜懝饜懃饜懇饜懁\", \"饜憮饜懌饜懁 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻\", \"饜憰饜懝饜憰\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憶饜懕饜憻 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憶饜懕饜憻 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "饜懃饜懄饜懐饜懇饜懃饜懇饜懃 饜憫饜懖饜懃 饜憵饜懄饜憫饜憿饜懓饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懓饜懄饜憴 饜憺 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜應饜懐 饜懅饜憸饜憻饜懄饜憫, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜應饜懐 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜懀饜懓 饜懝 饜憱饜懓 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懇饜懐饜憽 饜懇 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憺 饜懣饜憻饜懠 饜憿饜懅饜懐 饜懀饜懓 饜懝 饜憱饜懓 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺饜懍饜憫 饜懇 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懘饜懁饜憶饜懠" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜懘饜憪饜懇饜懐 10 饜懝 饜懃饜懝 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憫 饜憿饜懗饜懐饜憰" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰 饜憺饜懆饜憫 饜懃饜懕 饜懐饜應饜憫 饜憿饜應饜懐饜憫 饜憫 饜懏饜懄饜憰饜懓饜憹 " "HTML 饜懃饜懕饜懁." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憿饜懄饜憺 饜懐饜懘 饜憫 饜懝 Cc 饜懏饜懄饜憰饜懄饜憪饜懓饜懇饜懐饜憫饜憰." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懅饜懐 饜懣饜憻饜懠 饜憫饜懏饜懖饜憻 饜憫 饜憰饜懅饜懐饜憶 饜懇饜懐饜憿饜應饜懐饜憫饜懄饜憶 HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "饜憪饜懏饜應饜懃饜憪饜憫 饜憿饜懖饜懁 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "饜憪饜懌饜憫 饜憪饜懟饜憰饜懇饜懐饜懇饜懁饜懖饜憻饜憶 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠饜憻 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "饜憪饜懌饜憫 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懆饜憫 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃 饜憹 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "饜懏饜懅饜憭饜應饜憸饜懐饜懖饜憻 饜懁饜懄饜憴饜憭饜憰 饜懄饜懐 饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺饜懅饜懃." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "饜懏饜懗饜懐 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憫饜懅饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懄饜懐饜憭饜懗饜懃饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Save directory" msgstr "饜憰饜懕饜憹 饜憶饜懖饜懏饜懅饜憭饜憫饜懠饜懄" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "饜憰饜懟饜憲 饜憮饜懝 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜憮饜懘饜憫饜懘 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭饜憰" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶 HTML 饜懃饜懕饜懁 饜憵饜懖 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懓饜懃饜懕饜懁-饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Server synchronization interval" msgstr "饜憰饜懟饜憹饜懠 饜憰饜懄饜憴饜憭饜懏饜懇饜懐饜懇饜憻饜懕饜憱饜懇饜懐 饜懄饜懐饜憫饜懠饜憹饜懇饜懁" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "饜憱饜懘 \"Cc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "饜憱饜懘 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" msgstr "饜憱饜懘 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "饜憱饜懘 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "饜憱饜懘 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Show Animations" msgstr "饜憱饜懘 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Show all message headers" msgstr "饜憱饜懘 饜懛饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "饜憱饜懘 饜懛饜懁 饜憺 饜懀饜懅饜憶饜懠饜憻 饜憿饜懅饜懐 饜憹饜懣饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show animated images as animations." msgstr "饜憱饜懘 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憫饜懇饜憶 饜懄饜懃饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懆饜憻 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 (饜憿饜懄饜憺 饜懇 饜憰饜憫饜懏饜懖饜憭-饜憯饜懏饜懙) 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "饜憱饜懘 饜憶饜懄饜懁饜懓饜憫饜懇饜憶 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Show image animations" msgstr "饜憱饜懘 饜懄饜懃饜懄饜憽 饜懆饜懐饜懇饜懃饜懕饜憱饜懇饜懐饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show photo of the sender" msgstr "饜憱饜懘 饜憮饜懘饜憫饜懘 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"Cc\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 " "饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 " "饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懐饜懣饜憻 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"饜憮饜懏饜應饜懃\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 " "饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "饜憱饜懘 饜憺 \"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣\" 饜憪饜懕饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "饜憱饜懘 饜憺 \"饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣\" 饜憪饜懕饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憪饜懘饜憰饜憫饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懐饜懙饜憻饜憸饜懏饜懙饜憪. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 " "饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懐饜懣饜憻 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "饜憱饜懘 饜憺 \"饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖 饜憫\" 饜憮饜懓饜懁饜憶 饜憿饜懅饜懐 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懄饜憴 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憭饜懇饜懐饜憫饜懏饜懘饜懁饜憶 饜憮饜懏饜應饜懃 饜憺 饜憹饜懣 饜懃饜懅饜懐饜懣 " "饜憿饜懅饜懐 饜懇 饜懃饜懕饜懁 饜懇饜憭饜懍饜懐饜憫 饜懄饜憻 饜憲饜懘饜憻饜懇饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜懓饜懃饜懕饜懁-饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜懐 饜懇 饜憰饜懅饜憪饜懠饜懇饜憫 饜憭饜應饜懁饜懇饜懃 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "饜憱饜懘 饜憺 饜憮饜懘饜憫饜懘 饜憹 饜憺 饜憰饜懅饜懐饜憶饜懟 饜懄饜懐 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懏饜懓饜憶饜懄饜憴 饜憪饜懕饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Spell checking color" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜憭饜懗饜懁饜懠" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Spell checking languages" msgstr "饜憰饜憪饜懅饜懁 饜憲饜懅饜憭饜懄饜憴 饜懁饜懆饜憴饜憸饜憿饜懇饜憽饜懇饜憻" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懀饜懖饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "饜憰饜懇饜憵饜憰饜憭饜懏饜懖饜憵 饜憶饜懖饜懇饜懁饜應饜憸 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憿饜懄饜憶饜憯" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Terminal font" msgstr "饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憮饜應饜懐饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Text message part limit" msgstr "饜憫饜懅饜憭饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜憪饜懜饜憫 饜懁饜懄饜懃饜懄饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜憮饜懝 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜懀饜懌饜憭" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憺 饜懅饜憪饜懇饜憭." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "饜憺 饜懁饜懎饜憰饜憫 饜憫饜懖饜懃 饜懅饜懃饜憪饜憫饜懄 饜憫饜懏饜懆饜憱 饜憿饜應饜憻 饜懏饜懗饜懐, 饜懄饜懐 饜憶饜懕饜憻 饜憰饜懄饜懐饜憰 饜憺 饜懅饜憪饜懇饜憭." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "饜憺 饜懁饜懕饜懍饜憫 饜憰饜憫饜懖饜懁 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懞 饜憫 饜憪饜懁饜懕饜憰 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懄饜懐 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憱饜懇饜懐 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"0\" " "(饜憭饜懁饜懆饜憰饜懄饜憭 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜憵饜懇饜懁饜懘 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫. \"1\" (饜憹饜懟饜憫饜懄饜憭饜懇饜懁 饜憹饜懣) 饜憪饜懁饜懕饜憰饜懇饜憻 " "饜憺 饜憪饜懏饜懓饜憹饜懣 饜憪饜懕饜懐 饜懐饜懅饜憭饜憰饜憫 饜憫 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "饜憺 饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜懇饜懁 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懕饜懁 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "饜憺 饜憹饜懞饜懄饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憿饜懄饜憶饜憯 饜憮饜應饜懐饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懕饜懁 饜憶饜懇饜憰饜憪饜懁饜懕." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憭饜懆饜懐 饜懀饜懆饜憹 饜憯饜懏饜懓 饜憪饜應饜憰饜懇饜憵饜懇饜懁 饜憹饜懆饜懁饜懣饜憻. \"0\" 饜憮饜懝 饜懟饜懠饜憻. \"1\" 饜憮饜懝 饜憿饜應饜懏饜懐饜懄饜憴饜憻. \"2\" 饜憮饜懝 " "饜憶饜懓饜憵饜懗饜憸 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽饜懇饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜懄饜憻 饜憺 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐, 饜懓饜憹饜懇饜懐 饜憺饜懘 饜憺饜懞 饜懜 饜懃饜懗饜懁饜憫饜懄饜憪饜懇饜懁 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻 饜懄饜懐饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶. 饜懄饜憮 饜憺 " "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懁饜懄饜憰饜憫饜懇饜憶 饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐 饜懄饜憻 饜憶饜懄饜憰饜懕饜憵饜懇饜懁饜憶, 饜憺饜懅饜懐 饜懄饜憫 饜憿饜懗饜懐'饜憫饜懓 饜憮饜懛饜懁 饜憵饜懆饜憭 饜憫 饜憺 饜懗饜憺饜懠 饜懇饜憹饜懕饜懁饜懇饜憵饜懇饜懁 " "饜憪饜懁饜懗饜憸饜懄饜懐饜憻." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜懄饜憻 饜懏饜懄饜懁饜懕饜憫饜懇饜憶 饜憫 饜憺 饜憭饜懓 lookup_addressbook 饜懐 饜懄饜憻 饜懣饜憻饜憶 饜憫 饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憫 饜懁饜懌饜憭 " "饜懗饜憪 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜懄饜懐 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰 饜憵饜懌饜憭 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜憫 饜懅饜憭饜憰饜憭饜懁饜懙饜憶 饜懃饜懕饜懁 饜憰饜懅饜懐饜憫 饜憵饜懖 饜懐饜懘饜懐 饜憭饜應饜懐饜憫饜懆饜憭饜憫饜憰 饜憮饜懏饜應饜懃 " "饜憽饜懇饜憴饜憭 饜憮饜懄饜懁饜憫饜懠饜懄饜憴." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "饜憺饜懄饜憰 饜應饜憪饜憱饜懇饜懐 饜憿饜懌饜憶 饜懀饜懅饜懁饜憪 饜懄饜懐 饜懄饜懃饜憪饜懏饜懙饜憹饜懄饜憴 饜憺 饜憰饜憪饜懓饜憶 饜憹 饜憮饜懅饜憲饜懄饜憴." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憫饜憰 饜憺 饜懐饜懗饜懃饜憵饜懠 饜憹 饜懇饜憶饜懏饜懅饜憰饜懇饜憻 饜憫 饜憱饜懘 饜懄饜懐 饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憹饜懣, 饜憵饜懄饜憳饜應饜懐饜憶 饜憿饜懄饜憲 饜懇 '...' " "饜懄饜憻 饜憱饜懘饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜懄饜懐 饜懄饜憭饜憰饜憪饜懆饜懐饜憶饜懇饜憶 饜懝 饜憭饜懇饜懁饜懆饜憪饜憰饜憫 饜憰饜憫饜懕饜憫 饜憵饜懖 " "饜憶饜懄饜憮饜懛饜懁饜憫. 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懇 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "饜憺饜懄饜憰 饜憰饜懅饜憫饜懄饜憴 饜憰饜憪饜懅饜憰饜懄饜憮饜懖饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憯饜懏饜懅饜憶饜憻 饜憱饜懌饜憶 饜憵饜懓 饜憰饜懝饜憫饜懇饜憶 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜懁饜懕饜憫饜懇饜憰饜憫 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懄饜懐 饜懓饜憲 " "饜憯饜懏饜懅饜憶, 饜懏饜懎饜憺饜懠 饜憺饜懆饜懐 饜憵饜懖 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽'饜憰 饜憶饜懕饜憫. 路饜懅饜憹饜懇饜懁饜懙饜憱饜懇饜懐 饜懏饜懄饜憭饜憿饜懖饜懠饜憻 饜懇 饜懏饜懓饜憰饜憫饜懜饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Thread the message list." msgstr "饜憯饜懏饜懅饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懁饜懄饜憰饜憫." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Thread the message-list" msgstr "饜憯饜懏饜懅饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "饜憯饜懏饜懅饜憶 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽-饜懁饜懄饜憰饜憫 饜憵饜懕饜憰饜憫 饜應饜懐 饜憰饜懗饜憵饜憽饜懅饜憭饜憫" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "饜憫饜懖饜懃饜懍饜憫 饜憮饜懝 饜懃饜懜饜憭饜懄饜憴 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懆饜憻 饜憰饜懓饜懐." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Use custom fonts" msgstr "饜懣饜憻 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "饜懣饜憻 饜憭饜懗饜憰饜憫饜懇饜懃 饜憮饜應饜懐饜憫饜憰 饜憮饜懝 饜憶饜懄饜憰饜憪饜懁饜懕饜懄饜憴 饜懃饜懕饜懁." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Use only local spam tests." msgstr "饜懣饜憻 饜懘饜懐饜懁饜懄 饜懁饜懘饜憭饜懇饜懁 饜憰饜憪饜懆饜懃 饜憫饜懅饜憰饜憫饜憰." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜懜饜懃饜憻 饜懘饜憹饜懠 饜憿饜懞 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憸饜懘 饜憿饜懅饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 " "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憭饜懟饜憰饜懠 饜懄饜憻 饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懝 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "饜懣饜憻饜懠饜憻 饜憸饜懅饜憫 饜懛饜懁 饜懗饜憪 饜懄饜懐 饜懜饜懃饜憻 饜懘饜憹饜懠 饜憿饜懞 饜憺饜懞 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜憱饜懌饜憶 饜憸饜懘 饜憿饜懅饜懐 饜懏饜懄饜憪饜懁饜懖饜懄饜憴 饜憫 饜懇 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽. 饜憺饜懄饜憰 " "饜憶饜懄饜憫饜懟饜懃饜懄饜懐饜憻 饜憿饜懅饜憺饜懠 饜憺 饜憰饜懄饜憸饜懐饜懇饜憲饜懠 饜懄饜憻 饜憪饜懁饜懕饜憰饜憫 饜懆饜憫 饜憺 饜憫饜應饜憪 饜憹 饜憺 饜懃饜懅饜憰饜懄饜憽 饜懝 饜憺 饜憵饜應饜憫饜懌饜懃." # to be continued...