# translation of evolution.el.po to Greek # translation of el.po to Greek # Greek translation of evolution. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # fixes Nikos Charonitakis reviewed and corrected the translation # 21jun2003, fixed main window,File,Edit,View shortcuts update few messages # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Revised by Nikos Niktaris , 2001, 2002. # Revised by Panayotis Pakos , 2001, 2002. # Kostas Papadimas , 2003 # review by , 2003 # Nikos Charonitakis , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.el\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-25 18:26-0200\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Εξ ορισμού διεύθυνση συγχρονισμού:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Διεύθυνσης του υπολογιστή Παλάμης" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή LDAP." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ερωτήματος στο Root DSE" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Ο διακομιστής αποκρίθηκε χωρίς υποστηριζόμενες βάσεις αναζήτησης" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Αυτός ο διακομιστής δεν υποστηρίζει σχήμα πληροφοριών LDAPv3" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Σφάλμα ανάκτησης σχήματος πληροφοριών" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Η απάντηση του διακομιστή δεν περιείχε έγκυρο σχήμα πληροφοριών" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636 msgid "Account Name" msgstr "Όνομα Λογαριασμού" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638 msgid "Server Name" msgstr "Όνομα Διακομιστή" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675 msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" msgstr "Το LDAP δεν ενεργοποιήθηκε σε αυτή την έκδοση του evolution" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178 msgid "Other Contacts" msgstr "Λοιπές Επαφές" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε αν\n" "η διαδρομή υπάρχει και ότι έχετε το δικαίωμα πρόσβασης σε αυτό." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:504 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό\n" "σημαίνει ότι έχετε εισαγάγει λάθος URI, ή ότι ο εξυπηρετητής LDAP είναι\n" "εκτός λειτουργίας." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Το Evolution δεν διαθέτει στην σύνθεσή του υποστήριξη LDAP.\n" "Αν θέλετε να κάνετε χρήση LDAP στο Evolution θα πρέπει να\n" "συνθέσετε το πρόγραμμα από τις πηγές CVS αφού κάνετε\n" "λήψη του OpenLDAP από τον παρακάτω σύνδεσμο.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:519 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό\n" "σημαίνει ότι έχετε εισαγάγει λάθος URI, ή ότι ο εξυπηρετητής είναι\n" "εκτός λειτουργίας." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:539 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση διακομιστή LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:655 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sΕισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:780 msgid "Name begins with" msgstr "Όνομα αρχίζει με" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:781 msgid "Email begins with" msgstr "Email αρχίζει με" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:782 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Η κατηγορία είναι" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:784 msgid "Advanced..." msgstr "Για Προχωρημένους..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:930 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Βρέθηκαν περισσότερες κάρτες από όσες ο διακομιστής ή το Evolution\n" "έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει. Κάνετε την αναζήτηση σας πιό συγκεκριμένη\n" "ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου\n" "για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:936 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Η χρονική διάρκεια για την εκτέλεση αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο " "του διακομιστή ή το\n" "όριο που έχετε καθορίσει στο ευρετήριο διευθύνσεων.Κάνετε την αναζήτηση σας " "πιό συγκεκριμένη\n" "ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου\n" "για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων. " #: addressbook/gui/component/addressbook.c:942 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "Το backend για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αδυνατεί να αναλύσει αυτό το " "ερώτημα." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:945 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "Το backend για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αρνήθηκε να αναλύσει αυτό το " "ερώτημα." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:948 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Αυτό το ερώτημα δεν ολοκληρώθηκε επιτυχώς." #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:354 msgid "Any Category" msgstr "Κάθε Κατηγορία" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102 #, fuzzy msgid "URI of the contacts that the control will display" msgstr "Το URI που θα εμφανίσει το ημερολόγιο" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "_Πιστοποίηση Ταυτότητας:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Configure access to LDAP directory servers here" msgstr "Ρυθμίστε εδώ την πρόσβαση στους διακομιστές καταλόγου LDAP" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178 #: shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Directory Servers" msgstr "Εξυπηρετητές καταλόγου" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" msgstr "Ρύθμιση Βιβλίου Διευθύνσεων LDAP του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Προβολή μίνι-κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής διευθύνσεων του Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Στοιχείο βιβλίου διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής φακέλου του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Στοιχείο εκτελεστικής σύνοψης μηνυμάτων." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr "Ε_μφάνιση υποστηριζόμενων βάσεων" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Add LDAP Server" msgstr "Προσθήκη διακομιστή LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Πηγές Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Always" msgstr "Πάντοτε" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Anonymously" msgstr "Ανώνυμα" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" "are now ready to access this directory.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" "Συγχαρητήρια, ολοκληρώσατε την ρύθμιση του διακομιστή LDAP\n" "Τώρα είστε έτοιμοι να έχετε πρόσβαση στον κατάλογο.\n" "\n" "Πατήστε το πλήκτρο \"Τέλος\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις που έχετε " "εισάγει εδώ." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "Σύνδεση" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Distinguished _name:" msgstr "Διακεκριμένο ό_νομα" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Επεξεργασία διακομιστή LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Email address:" msgstr "Διεύθυνση Email:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" "Το Evolution θα χρησιμοποίησει αυτό το DN για την πιστοποίησή σας στον " "διακομιστή" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Το Evolution θα χρησιμοποίηση αυτήν τη διεύθυνση για την πιστοποίησή σας " "στον διακομιστή" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "LDAP Configuration Assistant" msgstr "Βοηθός ρύθμισης LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Τώρα θα πρέπει να καθορίσετε τον τρόπο με το οποίο θα συνδέεστε με τον " "διακομιστή LDAP. Τα πρωτόκολλα\n" "SSL (Secure Sockets Layer) και TLS (Transport Layer Security) " "χρησιμοποιούνται από κάποιους διακομιστές για\n" "να προστατεύουν κρυπτογραφικά την σύνδεση σας. Ρωτήστε τον διαχειριστή του " "συστήματος αν αυτός ο διακομιστής\n" "χρησιμοποιεί αυτά τα πρωτόκολλα." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Ένα" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "Βάθος ανα_ζήτησης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718 #: calendar/gui/gnome-cal.c:587 msgid "Searching" msgstr "Γίνεται αναζήτηση" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Επιλεγμένα:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή σημαίνει ότι το Evolution θα συνδέεται στον " "διακομιστή LDAP\n" "μόνο αν ο διακομιστής υποστηρίζει SSL ή TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι το Evolution θα προσπαθεί να χρησιμοποιεί μόνο " "SSL/TLS αν είστε σε\n" "μη ασφαλές περιβάλλον. Για παράδειγμα αν ο διακομιστής LDAP στην δουλειά " "είναι πίσω από firewall\n" "τότε το Evolution δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσει SSL/TLS μιας και η " "σύνδεση σας είναι ήδη\n" " ασφαλής." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. " "Αυτό σημαίνει \n" "ότι η σύνδεση σας θα είναι μη ασφαλής και θα είστε ευάλωτοι σε επιθέσεις και " "τρύπες \n" "ασφαλείας." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να αλλάξετε τις εξ ορισμού ρυθμίσεις του " "Evolution για\n" "αναζητήσεις LDAP και την δημιουργία και επεξεργασία επαφών." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " "server." msgstr "" "Ο καθορισμός ενός ονόματος εμφάνισης είναι το τελευταίο απαιτούμενο βήμα " "στην ρύθμιση ενός διακομιστή LDAP." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 1: Server Information" msgstr "Βήμα 1: Πληροφορίες διακομιστή" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Connecting to Server" msgstr "Βήμα 2: Σύνδεση στον διακομιστή" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Searching the Directory" msgstr "Βήμα 3: Αναζήτηση στο κατάλογο" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Display Name" msgstr "Βήμα 4: Όνομα Εμφάνισης" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Υποστηριζόμενες βάσεις αναζήτησης" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " "your log in\n" "information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " "information." msgstr "" "Το πρώτο βήμα για την ρύθμιση ενός διακομιστή LDAP είναι να καταχωρήσετε το " "όνομα του και τις\n" "πληροφορίες εισόδου σας. Ζητήστε από τον διαχειριστή τις απαραίτητες " "πληροφορίες αν δεν είστε σίγουροι." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Οι επιλογές σε αυτήν την σελίδα ελέγχουν τον αριθμό των καταχωρήσεων που θα " "περιέχονται\n" "στις αναζητήσεις και την χρονική διάρκεια της αναζήτησης. Ρωτήστε τον " "διαχειριστή του συστήματος σας\n" "αν θέλετε να αλλάξετε αυτές τις επιλογές." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "Η βάση αναζήτησης είναι το διακεκριμένο όνομα (DN) της καταχώρησης όπου θα " "ξεκινούν οι \n" "αναζητήσεις σας. Αν αφήσετε αυτό κενό, η αναζήτηση θα ξεκινά από τον ριζικό " "κατάλογο του δέντρου. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Το βάθος αναζήτησης καθορίζει το βάθος της αναζήτησης στο δέντρο του " "καταλόγου \n" "Μια αναζήτηση με \"sub\" θα περιλαμβάνει όλες τις καταχωρήσεις κάτω από την " "βάση αναζήτησης σας.\n" "Μια αναζήτηση με \"ένα\" θα περιλαμβάνει μόνο τις καταχωρήσεις που " "βρίσκονται μόνο ένα επίπεδο κάτω.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65 msgid "" "This assistant will help you to access online directory services\n" "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" "\n" "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " "server. Please contact your system administrator if you need help finding " "this information." msgstr "" "Ο βοηθός θα σας βοηθήσει να έχετε πρόσβαση στις υπηρεσίες καταλόγου\n" "με την χρήση διακομιστών LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). \n" "\n" "Η προσθήκη ενός νέου διακομιστή LDAP απαιτεί κάποιες ειδικές πληροφορίεςγια " "τον διακομιστή. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος σας αν " "θέλετε βοήθεια για να βρείτε αυτές τις πληροφορίες." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Αυτό είναι το πλήρες όνομα του διακομιστή ldap. Για παράδειγμα , \"ldap." "mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "Αυτός είναι το μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων για μεταφόρτωση. Ο ορισμός ενός " "μεγάλου αριθμού \n" "θα κάνει αργό το ευρετήριο διευθύνσεων σας." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Αυτή είναι η μέθοδος που θα χρησιμοποιεί το evolution για την πιστοποίηση " "σας. Σημειώστε ότι η ρύθμιση σε \"Διεύθυνση Email\" απαιτεί ανώνυμη " "πρόσβαση στον διακομιστή ldap. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα για τον διακομιστή και θα εμφανιστεί στη λίστα φακέλων " "του Evolution.\n" " Είναι μόνο για λόγους εμφάνισης." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Αυτή είναι η θύρα του διακομιστή LDAP στην οποία θα προσπαθεί να συνδεθεί το " "Evolution\n" "Μια λίστα καθορισμένων θυρών είναι διαθέσιμη. Ρωτήστε τον διαχειριστή του " "συστήματος σας\n" "για το ποιά θύρα θα χρησιμοποιήσετε." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" "Αυτή η επιλογή ελέγχει την χρονική διάρκεια της εκτέλεσης της αναζήτησης." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "_Χρήση SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Χρήση διακεκριμένου ονόματος (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "Χρήση διεύθυνσης ταχυδρομείου" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Whenever Possible" msgstr "Όταν είναι δυνατόν" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "_Display name:" msgstr "_Όνομα εμφάνισης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Download limit:" msgstr "Όριο _μεταφόρτωσης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "Μέθοδος _πιστοποίησης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "_Port number:" msgstr "Αριθμός _Θύρας:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Search base:" msgstr "Βάση _αναζήτησης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "Όνομα _διακομιστή:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Χρόνος λήξης (λεπτά)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "cards" msgstr "κάρτες" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "connecting-tab" msgstr "στήλη-σύνδεσης" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "general-tab" msgstr "στήλη-γενικών" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "searching-tab" msgstr "στήλη-αναζήτησης" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205 msgid "Remove All" msgstr "Αφαίρεση Όλων" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 msgid "View Contact List" msgstr "Προβολή Λίστας Επαφών" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 msgid "View Contact Info" msgstr "Προβολή Πληροφοριών Επαφής" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα HTML;" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Προσθήκη στις Επαφές" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Επαφή Χωρίς Τίτλο" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Επιλέξτε Επαφές από το Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647 msgid "Find contact in" msgstr "Εύρεση επαφής σε" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Διασύνδεση επιλογής ονομάτων του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Επιλογή Ονομάτων" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Selected Contacts:" msgstr "Επιλεγμένες Επαφές:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "Show Contacts" msgstr "Εμφάνιση Επαφών" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα όνομα στην καταχώρηση\n" "ή επιλέξτε ένα από την παρακάτω λίστα:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "_Κατηγορία:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr "Ερ_γασία:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "Διεύ_θυνση..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Όνομα _Βοηθού:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Anni_versary:" msgstr "Επέ_τειος:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Birthda_y:" msgstr "Γενέ_θλια:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Διεύθυνση Email:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Business fa_x:" msgstr "Φα_ξ Εργασίας:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Collaboration" msgstr "Συνεργασία" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343 msgid "Contact Editor" msgstr "Επεξεργαστής Επαφών" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "D_epartment:" msgstr "Τ_μήμα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Διεύθυνση κοινοποίησης διαθεσιμότητας:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "File a_s:" msgstr "Αρχειοθέτηση _Ως:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Full _Name..." msgstr "Πλήρες Ό_νομα..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Αν το άτομο κοινοποιεί πληροφορίες για τη διαθεσιμότητά του ή άλλες " "πληροφορίες ημερολογίου στο Internet, \n" "εισαγάγετε τη διεύθυνση προβολής αυτών των πληροφοριών εδώ." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "New phone type" msgstr "Νέος τύπος τηλεφώνου" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "No_tes:" msgstr "Ση_μειώσεις:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Organi_zation:" msgstr "Οργανι_σμός:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "P_rofession:" msgstr "Επά_γγελμα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Primary _email:" msgstr "Πρωτεύον E_mail" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "S_pouse:" msgstr "_Σύζυγος:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Επιθυμεί την παραλαβή μηνυμάτων _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Business:" msgstr "Ε_ργασία:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Categories..." msgstr "_Κατηγορίες..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681 #: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Home:" msgstr "Οι_κία:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Job title:" msgstr "_Τίτλος εργασίας:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Manager's name:" msgstr "Όνομα _Προϊσταμένου:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Mobile:" msgstr "Κιν_ητό:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ψευδώνυμο:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Office:" msgstr "_Γραφείο:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL _Δημοσίου Ημερολογίου:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Αυτή είναι η διεύθυνση _ταχυδρομείου" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "_Διεύθυνση Ιστοσελίδας:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "Επεξεργάσιμο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "United States" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικανική Σαμόα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρρα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Angola" msgstr "Αγγόλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Anguilla" msgstr "Αγκίλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπάϊτζάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bermuda" msgstr "Βερμούδες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Βοσνία-Ερζεγοβίνη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νήσοι Μπουβέ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανικά Εδάφη Ινδικού Ωκεανού" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cape Verde" msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νήσοι Κέυμαν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Central African Republic" msgstr "Δημοκρατία Κεντρικής Αφρικής" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Christmas Island" msgstr "Νήσοι Χριστουγέννων" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Κονγκό" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cook Islands" msgstr "Νήσοι Κουκ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσεχία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμόρ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουϊνέα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νήσοι Φώκλαντ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Νήσοι Φερόες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουϊάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Ζάμπια" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Κίνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Ιρλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guinea" msgstr "Γουϊνέα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Γουϊνέα-Μπισάου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guyana" msgstr "Γουϊάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Νησί Χερντ και Νήσοι ΜακΝτόναλντ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Holy See" msgstr "Αγία έδρα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Κορέα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Latvia" msgstr "Λετονία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Macau" msgstr "Μακάο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macedonia" msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (ΠΓΔΜ)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουϊ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Mali" msgstr "Μάλι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Μολδαβία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Montserrat" msgstr "Μονσεράτ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niue" msgstr "Νούε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βορείων Μαριάννων" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα-Νέα Γουϊνέα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pitcairn" msgstr "Πίτκαιρν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Reunion" msgstr "Ρεουνιόν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Σαιντ Κίτς και Νέβις" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Lucia" msgstr "Άγιος Λουκάς" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναντίνες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "San Marino" msgstr "Άγιος Μαρίνος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Σάο Τόμε και Πρίντσιπε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Seychelles" msgstr "Σεϋχέλλες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρρα Λεόνε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νήσοι Σολομώντος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιο Νησί Σάντουϊτς" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Σαιντ Πιερ και Μικελόν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Σβάλμπαρντ και Γιαν Μάγιεν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Τανζανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tonga" msgstr "Τόγκα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Τούρκς και Καΐκος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβαλού" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Μικρά απομονωμένα νησιά Ηνωμένων Πολιτειών" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Viet Nam" msgstr "Βιετνάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Βρετανικές Παρθένοι Νήσοι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Αμερικανικές Παρθένοι Νήσοι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Νήσοι Γουάλις και Φουτούνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Επαφή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Νέα Επαφή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 msgid "Writable Fields" msgstr "Εγγράψιμα Πεδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 msgid "Changed" msgstr "Αλλάχθηκε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855 msgid "Category editor not available." msgstr "Ο επεξεργαστής κατηγορίας δεν είναι διαθέσιμος." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Αυτή η επαφή ανήκει στις κατηγορίες:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Αποθήκευση Επαφής ως VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφούν αυτές οι επαφές?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφεί η επαφή;" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780 msgid "Business" msgstr "Εργασία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781 msgid "Home" msgstr "Οικία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Δε βρέθηκε συστατικό για το πεδίο: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Γρήγορη Προσθήκη Επαφής" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "Πλή_ρης Επεξεργασία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 msgid "_Full Name:" msgstr "Π_λήρες Όνομα:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Διεύθυνση _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Πόλη:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Χώρα:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Πλήρης Διεύθυνση:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Ταχ.Θυρίδα:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Ταχ.Κώδικας:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Δρ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Αξιότ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες Όνομα" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "Ι" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "ΙΙ" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "ΙΙΙ" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Νεότ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Δις" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Κος" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Κα" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Κα/Δις" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Κος" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Μικρό:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Επώνυμο:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Μεσαίο:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Κατάληξη:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Απόκρυψη διευθύνσεων κατά την αποστολή σε αυτή τη λίστα" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "Λίστα _ονόματος:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Π_ληκτρολογήστε μια διεύθυνση e-mail ή σύρετε μια επαφή στην παρακάτω λίστα:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "επεξεργαστής-λίστας-επαφών" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Είναι Νέα Λίστα" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 msgid "Save List as VCard" msgstr "Αποθήκευση Λίστας ως Vcard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Βρέθηκε Διπλή Επαφή" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Νέα Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Αρχική Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n" "ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Αλλαγμένη Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Διένεξη με την Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Το αλλαγμένο όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n" "ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Εμφάνιση Επαφών" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Επαφή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Επαφές" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Ερώτημα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Σφάλμα λήψης όψης βιβλίου" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Σφάλμα τροποποίησης κάρτας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Αποθήκευση ως (VCard)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 msgid "New Contact..." msgstr "Νέα Επαφή..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 msgid "New Contact List..." msgstr "Νέα Λίστα Επαφών..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 msgid "Go to Folder..." msgstr "Μετάβαση στον Φάκελο..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Αναζήτηση για επαφές" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Πηγές βιβλίου διευθύνσεων..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Pilot ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Προώθηση Επαφής" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Αποστολή Μηνύματος στη Επαφή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Print Envelope" msgstr "Εκτύπωση Φακέλου" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 msgid "Copy to folder..." msgstr "Αντιγραφή στο Φάκελο..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 msgid "Move to folder..." msgstr "Μετακίνηση στο Φάκελο..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910 #: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10 #: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 msgid "Current View" msgstr "Τρέχουσα Προβολή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Το backend του ευρετηρίου διευθύνσεων για\n" "%s\n" "κόλλησε. Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το Evolution για να το " "ξαναχρησιμοποιήσετε" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε μια επαφή *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Assistant Phone" msgstr "Τηλέφωνο Βοηθού" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Address" msgstr "Διεύθυνση Εργασίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Fax" msgstr "Φαξ Εργασίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Business Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Business Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Callback Phone" msgstr "Τηλέφωνο Επικοινωνίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Car Phone" msgstr "Τηλέφωνο Αυτοκινήτου" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εταιρείας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Department" msgstr "Τμήμα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Αρχειοθέτηση Ως" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Free-busy URL" msgstr "Διεύθυνση κοινοποίησης διαθεσιμότητας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Διεύθυνση Οικίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Fax" msgstr "Φαξ Οικίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Home Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Manager" msgstr "Διευθυντής" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Mobile Phone" msgstr "Κινητό Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Άλλη Διεύθυνση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Other Fax" msgstr "Άλλο Φαξ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Other Phone" msgstr "Άλλο Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Pager" msgstr "Ειδοποιητής" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "Primary Phone" msgstr "Πρωτεύον Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Profession" msgstr "Επάγγελμα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Telex" msgstr "Τηλέτυπο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Web Site" msgstr "Ιστοσελίδα" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr " Όνομα πεδίου" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Μοντέλο Κειμένου" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Μέγιστο μάκρος ονόματος πεδίου" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή\n" "\n" "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε μια νέα Επαφή" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Προσαρμογέας" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένα" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 msgid "Has Cursor" msgstr "Έχει δρομέα" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Μαγιότ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Μέλη" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Τίτλος εργασίας:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Διεύθυνση Οικίας" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Φαξ Οικίας" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "Μπόργκερ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 #: shell/evolution-shell-component.c:1183 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914 #: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο Σφάλμα" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 msgid "Repository offline" msgstr "Αρχείο φύλαξης εκτός δικτύου" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587 #: shell/evolution-shell-component.c:1213 msgid "Permission denied" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Η κάρτα δεν βρέθηκε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "Το αναγνωριστικό κάρτας υπάρχει ήδη" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Protocol not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211 #: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Authentication Failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS δεν είναι διαθέσιμο" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων δεν υπάρχει" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Other error" msgstr "Άλλο σφάλμα" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86 msgid "_Discard" msgstr "Α_πόρριψη" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "Error adding list" msgstr "Σφάλμα προσθήκης λίστας" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Σφάλμα προσθήκης κάρτας" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 msgid "Error modifying list" msgstr "Σφάλμα τροποποίησης λίστας" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Σφάλμα τροποποίησης κάρτας" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "Error removing list" msgstr "Σφάλμα κατάργησης λίστας" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης κάρτας" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Το άνοιγμα %d καρτών θα ανοίξει και %d νέα παράθυρα.\n" "Θέλετε πραγματικά να εμφανίσετε όλες αυτές τις κάρτες?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Το %s υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 msgid "list" msgstr "λίστα" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Μετακίνηση κάρτας σε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Αντιγραφή κάρτας σε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Μετακίνηση καρτών σε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Αντιγραφή καρτών σε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 msgid "Multiple VCards" msgstr "Πολλαπλές Εκάρτες" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard για %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Πρωτεύον Email" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Επιλογή Ενέργειας" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στην υπάρχουσα επαφή \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Υποβολή ερωτήματος στο Βιβλίο Διευθύνσεων..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Επεξεργασία Πληροφοριών Επαφής" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Συγχώνευση Διεύθυνσης E-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "και %d άλλες κάρτες." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "και άλλη μία κάρτα." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Επικεφαλίδων" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Αποθήκευση Επαφής ως VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Αποθήκευση στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Προβολή Κάρτας" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Προβολή δένδρου GTK " #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Εκτύπωση φακέλου" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Κενές φόρμες στο τέλος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Περιεχόμενο" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Διαστάσεις:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Γραμματοσειρά..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Επικεφαλίδες" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Επικεφαλίδες για κάθε γράμμα." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Το ένα αμέσως μετά το άλλο" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Μαζί με:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Ετικέτες γραμμάτων στο πλάι" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Αριθμός στηλών:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Πηγή Χαρτιού:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Εκτύπωση σε αποχρώσεις του γκρι" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Αναστροφή στις ζυγές σελίδες" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Τμήματα:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Εκκίνηση σε νέα σελίδα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Όνομα στυλ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Κορυφή:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Γραμματοσειρά..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "_Λίστα Επαφών" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του μηνύματος" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Η κάρτα δεν βρέθηκε" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "με όλους τους τοπικούς και ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "κάρτες" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του βιβλίου διευθύνσεων." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Δεν έχετε δώσει όνομα αρχείου." #: addressbook/util/eab-destination.c:675 msgid "Unnamed List" msgstr "Λίστα Χωρίς Τίτλο" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Διαχωρισμός Γεγονότων Multi-Day:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888 msgid "Could not start wombat" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος ημερολογίου του Υπολογιστή Παλάμης" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Εξ ορισμού Προτεραιότητα" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Εκκρεμοτήτων του Υπολογιστή Παλάμης" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Εκκίνηση:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Τέλος:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Συναγερμός Evolution " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Ειδοποίηση στις %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Κλείσιμο" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Χρονική _Μετάθεση Υπενθύμισης" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Χρόνος της χρονική μετάθεσης (λεπτά)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "Επεξεργασία _ραντεβού" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875 msgid "No description available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Το Evolution δεν υποστηρίζει ακόμα υπενθύμιση ημερολογίου\n" "με ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ενώ ρυθμίστηκε η\n" "αποστολή e-mail το Evolution θα εμφανίσει ένα παράθυρο\n" "διαλόγου με μια κανονική υπενθύμιση." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Μια υπενθύμιση του ημερολογίου Evolution πρόκειται να ενεργοποιηθεί.\n" "Η υπενθύμιση αυτή έχει οριστεί να εκτέλεσει το πρόγραμμα:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Είστε βέβαιοι για την εκτέλεση του προγράμματος;" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση για αυτό το πρόγραμμα." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Υπηρεσία υπενθύμισης ειδοποίησης του ημερολογίου του Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του εργοστασίου της υπηρεσίας ειδοποίησης" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109 msgid "invalid time" msgstr "μη-έγκυρη ώρα" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Η Περίληψη περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Η περιγραφή περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Το σχόλιο περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124 msgid "Unmatched" msgstr "Αταίριαστο" #: calendar/gui/calendar-commands.c:422 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Με αυτή την λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τις εργασίες που έχετε " "σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε,\n" " δεν θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε.\n" "\n" "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή των μηνυμάτων;" #: calendar/gui/calendar-commands.c:428 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "επιστρέφει λιγότερο από" #: calendar/gui/calendar-commands.c:433 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "ημέρες" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %a %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541 #: calendar/gui/calendar-commands.c:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566 #: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:564 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:177 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:205 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Νέα Καληδονία" #: calendar/gui/calendar-component.c:207 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: calendar/gui/calendar-component.c:408 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123 #: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123 #: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" #. red #: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122 #: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129 #: shell/e-config-upgrade.c:1455 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #. create the remote source group #: calendar/gui/calendar-component.c:432 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Προβολή Ημέρας" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Προβολή Εργάσιμων Ημερών" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Προβολή Εβδομάδας" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Προβολή Μήνα" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Προσαρμοσμένη Προβολή" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Η μέθοδος δεν υποστηρίζεται κατά το άνοιγμα του ημερολογίου" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση για το άνοιγμα του ημερολογίου" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:133 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα φακέλου στο `%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:179 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Το URI που θα εμφανίσει το ημερολόγιο" #: calendar/gui/control-factory.c:186 msgid "The type of view to show" msgstr "Ο τύπος της προβολής για εμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Επιλογές Ηχητικής Ειδοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Επιλογές Ειδοποίησης Μηνύματος" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Επιλογές Ειδοποίησης Email" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Επιλογές Ειδοποίησης Προγράμματος" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Άγνωστες Επιλογές Ειδοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Επανάληψη Ειδοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Μήνυμα προς Εμφάνιση:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Μήνυμα προς αποστολή" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Εκτέλεση Ήχου:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Επανάληψη Ειδοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Αποστολή σε:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Με αυτές τις παραμέτρους:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35 msgid "dialog1" msgstr "διάλογος1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "επιπλέον φορές κάθε" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "ώρες" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Βασικά" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Display a message" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Εκτέλεση Ήχου" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Υπενθυμίσεις" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 msgid "Run a program" msgstr "Εκτέλεσε ένα πρόγραμμα" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an Email" msgstr "Αποστολή e-mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:166 msgid "Summary:" msgstr "Περίληψη:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "_Επιλογές..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "μετά" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "πριν" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "ημέρα(ες)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "ώρα(ες)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτό(ά)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "αρχή ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Alerts" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ημερολογίου και Εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που έχουν λήξη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που λήγουν σήμερα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Ημέρα τ_ελειώνει:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:609 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "S_un" msgstr "_Κυρ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Εμ_φάνιση υπενθύμισης" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Εμφάνιση _αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "T_asks due today:" msgstr "Ερ_γασίες που λήγουν σήμερα:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_hu" msgstr "_Πέμπ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Task List" msgstr "Λίστα Εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time _zone:" msgstr "_Ζώνη αλλαγής ώρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time format:" msgstr "Μορφή ώρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "W_eek starts:" msgstr "Ε_βδομάδα ξεκινάει:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:607 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "Work Week" msgstr "Εργάσιμη Εβδομάδα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Work days:" msgstr "Ημέρες εργασίας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 Ώρες (ΠΜ/ΜΜ)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_24 hour" msgstr "_24 ώρες" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία που διαγράφονται" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Συμπίεση σαββατοκύριακων στην μηνιαία προβολή" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Day begins:" msgstr "Η _μέρα αρχίζει στις :" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Εμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fri" msgstr "_Παρ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_General" msgstr "_Γενικά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Mon" msgstr "_Δευ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Εργασίες που έχουν λή_ξει:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Sat" msgstr "_Σάβ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Tue" msgstr "Τ_ρίτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Wed" msgstr "_Τετ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "before every appointment" msgstr "πριν από κάθε ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Το γεγονός που διαγράφηκε ήταν μια συνάντηση, θέλετε να στείλετε μια " "ειδοποίηση ακύρωσης?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την ακύρωση και διαγραφή της συνάντησης;" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Η εργασία που διαγράφηκε είχε ανατεθεί, θέλετε να στείλετε μια ειδοποίηση " "ακύρωσης?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την ακύρωση και την διαγραφή της εργασίας;" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Η καταχώρηση που διαγράφηκε είχε δημοσιευθεί, θέλετε να στείλετε μια " "ειδοποίηση ακύρωσης?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι για την ακύρωση και την διαγραφή της καταχώρισης του " "ημερολογίου;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Το συμβάν έχει διαγραφεί." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Η εργασία έχει διαγραφεί." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Η καταχώριση του ημερολογίου έχει διαγραφεί." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο " "επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να τερματιστεί ο επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Το συμβάν έχει αλλάξει." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Η εργασία έχει αλλάξει." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Η καταχώριση του ημερολογίου έχει αλλάξει." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να ανανεωθεί ο " "επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να ανανεωθεί ο επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Άγνωστο πιστοποίησης: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230 msgid " to " msgstr " με " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234 msgid " (Completed " msgstr "(Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236 msgid "Completed " msgstr "Ολοκληρωμένο " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241 msgid " (Due " msgstr "(Λήξη" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243 msgid "Due " msgstr "Λήξη " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336 msgid "Could not update object" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αντικειμένου" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 msgid "Edit Appointment" msgstr "Επεξεργασία Ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Ραντεβού - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Εργασία - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Ημερολογιακή καταχώριση - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845 msgid "No summary" msgstr "Χωρίς περίληψη" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138 msgid "Save as..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Οι αλλαγές που έγιναν σε αυτό το αντικείμενο μπορεί να απορριφθούν αν " "καταφθάσει μια ενημέρωση" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να αποκτηθεί η τρέχουσα έκδοση!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή του ραντεβού`%s';" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή του ραντεβού χωρίς όνομα;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή της εργασίας`%s';" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή της εργασίας χωρίς όνομα;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή της καταχώρισης ημερολογίου `%s';" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή της καταχώρισης ημερολογίου χωρίς τίτλο;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή %d ραντεβού;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή %d εργασιών;" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή %d καταχωρίσεων ημερολογίου ;" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της καταχώρησης λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω άρνησης πρόσβασης" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω άρνησης πρόσβασης" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της καταχώρησης ημερολογίου λόγω άρνησης πρόσβασης" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω άρνησης πρόσβασης" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της καταχώρησης λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Εξουσιοδότηση Σε:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Εισαγωγή Αντιπροσώπου" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Appointment" msgstr "Ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "Reminder" msgstr "Υπενθύμιση" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Recurrence" msgstr "Επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 msgid "Scheduling" msgstr "Δρομολόγηση" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Συνάντηση" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504 msgid "Start date is wrong" msgstr "Η ημερομηνία έναρξης είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610 msgid "End date is wrong" msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λάθος" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633 msgid "Start time is wrong" msgstr "Η ώρα έναρξης είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640 msgid "End time is wrong" msgstr "Η ώρα λήξης είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Γεγονός ο_λόκληρης ημέρας" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "Απασ_χολημένος" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Κατηγορίες..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Ταξινόμηση" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Εμπιστευτικό" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "F_ree" msgstr "_Ελεύθερο" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "L_ocation:" msgstr "Τ_οποθεσία" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pri_vate" msgstr "Ιδιωτι_κό" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pu_blic" msgstr "Δη_μόσιο" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Show Time As" msgstr "Εμφάνιση Ώρας Ως" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Su_mmary:" msgstr "Περ_ίληψη:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_End time:" msgstr "_Χρόνος Λήξης:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "Χρόνος Έ_ναρξης:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749 #: mail/mail-config.glade.h:75 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423 msgid "An organizer is required." msgstr "Χρειάζεται ένας διοργανωτής." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Εξουσιοδότηση Σε..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Παρευρισκόμενος" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε έναν παρευρισκόμενο" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Κοινό Όνομα" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Εξουσιοδοτημένος Από" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Εξουσιοδότηση Σε" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Διοργανωτής:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Αλλαγή Διοργανωτή" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Πρόσκληση Άλλων..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Η μέθοδος που απαιτείται για την φόρτωση του '%s' δεν υποστηρίζεται" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155 #, fuzzy msgid "Could not create cache for new calendar" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new calendar" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254 #, fuzzy msgid "A group must be selected" msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν διοργανωτή." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Πληροφορίες ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Νέα Καληδονία" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Σφάλμα iCalendar" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Πληροφορίες ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Ημερολόγιο" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Νήσοι Γουάλις και Φουτούνα" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Νήσοι Γουάλις και Φουτούνα" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Για Προχωρημένους" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Αυτή η συνάντηση περιέχει επαναλήψεις που το Evolution δεν μπορεί να " "επεξεργαστεί." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 #, fuzzy msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Η επαναλαμβανόμενη ημερομηνία είναι λάθος" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "στο" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "πρώτη" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "δευτερόλεπτο" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "τρίτη" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "τέταρτη" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "τελευταία" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Άλλη ημερομηνία" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "ημέρα" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "στο" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365 msgid "occurrences" msgstr "εμφανίσεις" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Προσθήκη" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Κάθε" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Εξαιρέσεις" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Κανόνας Επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Παραμετροποιημένη επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Χωρίς επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Απλή επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "για" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "για πάντα" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "μήνας(ες)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "μέχρι" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "εβδομάδα(ες)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "χρόνος(ια)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Η υπογραφή έχει αλλάξει αλλά δεν έχει αποθηκευτεί.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές τώρα;" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "_Discard Changes" msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Γεγονότα Ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Η πληροφορίες της συνάντησης έχουν δημιουργηθεί. Να αποσταλούν?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Η πληροφορίες της συνάντησης έχουν αλλάζει. Να αποσταλεί ενημερωμένη έκδοση;" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "" "Οι πληροφορίες της ανάθεσης εργασίας έχουν δημιουργηθεί. Να αποσταλούν;" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Η πληροφορίες της εργασία έχει αλλάξει. Να αποσταλεί ενημερωμένη έκδοση;" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Η συμπληρωμένη ημερομηνία είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208 #: calendar/gui/print.c:2318 msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229 #: mail/message-list.c:912 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477 #: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315 msgid "In Progress" msgstr "Σε εξέλιξη" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233 #: mail/message-list.c:910 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404 #: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215 #: calendar/gui/print.c:2312 msgid "Not Started" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Undefined" msgstr "Αόριστο" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Ολοκληρώθηκε την:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Προτεραιότητα" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Κατάσταση:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "_Διεύθυνση Ιστοσελίδας:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408 msgid "Assignment" msgstr "Εργασία" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477 msgid "Due date is wrong" msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Εμπιστευτικό" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Ημερομηνία Έ_ναρξης:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "Ημερομηνία _Λήξης:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d ημέρες" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d εβδομάδες" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "1 week" msgstr "1 εβδομάδα" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d ώρες" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d λεπτά" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d δευτερόλεπτα" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "1 second" msgstr "1 δευτερόλεπτο" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Send an email" msgstr "Αποστολή e-mail" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Εκτέλεση άγνωστης ενέργειας" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s στην αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s πριν το τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s μετά το τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s στις %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s για άγνωστο τύπο ενεργοποίησης" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Confidential" msgstr "Εμπιστευτικό" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Περιγραφή:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία Έναρξης" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172 msgid "color" msgstr " χρώμα" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Ραντεβού" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455 msgid "Free" msgstr "Διαθέσιμη" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 #: shell/evolution-shell-component.c:1207 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένη" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "Β" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "Ν" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "E" msgstr "Α" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "Δ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Η γεωγραφική θέση πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Όχι" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619 #: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Επανάληψη" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Ανάθεση" #: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 msgid "Updating objects" msgstr "Αναβάθμιση Αντικειμένων" #: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339 msgid "New _Appointment..." msgstr "Νέο _Ραντεβού..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341 #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "New All Day _Event" msgstr "Νέο _Γεγονός Ολόκληρης της Ημέρας" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343 msgid "New Meeting" msgstr "Νέα Συνάντηση" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345 msgid "New Task" msgstr "Νέα Εργασία" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Paste" msgstr "Επι_κόλληση" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335 #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to _Today" msgstr "Μετάβαση στο _Σήμερα" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Μετάβαση στην Ημερομηνία..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Δημο_σίευση πληροφοριών Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Settings..." msgstr "_Ρυθμίσεις..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 #: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Save As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Αποκοπή" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Copy" msgstr "Αντι_γραφή" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1295 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Διαγραφή αυτής της _Εμφάνισης" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Διαγραφή Ό_λων των Εμφανίσεων" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Άνοιγμα Μηνύματος" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003 msgid "_Assign Task" msgstr "_Ανάθεση Εργασίας" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Προώ_θηση ως i_Calendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Διαγραφή Επιλεγμένων Εργασιών" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173 #: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Γεωγραφική Θέση" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Ταξινόμηση Εργασιών" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Η ημερομηνία πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i τμήματα λεπτών" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325 #: calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "πμ" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328 #: calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "μμ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:142 #, c-format msgid "start_calendar_server(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "_Απλή επανεμφάνιση" #: calendar/gui/e-itip-control.c:650 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Κάθε" #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d days" msgstr "%d ημέρες" #: calendar/gui/e-itip-control.c:658 #, fuzzy msgid "Every week" msgstr "Κάθε" #: calendar/gui/e-itip-control.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "%d εβδομάδες" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 msgid "Every week on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "%d εβδομάδες" #: calendar/gui/e-itip-control.c:673 msgid " and " msgstr " και" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:693 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "Ένας Μήνας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 #, fuzzy msgid "Every year" msgstr "Κάθε" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:756 msgid "Starts: " msgstr "Ξεκινάει: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:766 msgid "Ends: " msgstr "Τελειώνει: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 msgid "Completed: " msgstr "Ολοκληρώθηκε: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 msgid "Due: " msgstr "Λήγει: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886 msgid "iCalendar Information" msgstr "Πληροφορίες iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 msgid "iCalendar Error" msgstr "Σφάλμα iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961 msgid "An unknown person" msgstr "Ένα άγνωστο άτομο" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Παρακαλώ διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες, και επιλέξτε μετά μια " "ενέργεια από το παρακάτω μενού." #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία: " #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419 msgid "Accepted" msgstr "Αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425 #: calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "Declined" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173 msgid "Choose an action:" msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1081 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 msgid "Tentatively accept" msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1111 msgid "Decline" msgstr "Απόκρυψη" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Αποστολή πληροφοριών Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 msgid "Update respondent status" msgstr "Ανανέωση κατάστασης απάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1161 msgid "Send Latest Information" msgstr "Αποστολή τελευταίων πληροφοριών" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439 #: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1263 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1264 msgid "Meeting Information" msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1269 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s παρακαλεί την παρουσία του %s σε μια συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s παρακαλεί την παρουσία σας σε μια συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Πρόταση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 msgid "Meeting Update" msgstr "Ανανέωση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1282 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Αίτη_ση Ανανέωσης Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Meeting Reply" msgstr "Απάντηση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s ακύρωσε μια συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Ακύρωση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1407 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "ο/η %s έστειλε ένα ακατανόητο μήνυμα." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1330 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 msgid "Task Information" msgstr "Πληροφορίες Εργασιών" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s ζητάει από τον %s να εκτελέσει μια εργασία." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s σας έχει ζητήσει να εκτελέσετε μια εργασία" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Proposal" msgstr "Πρόταση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Task Update" msgstr "Ανανέωση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s θα ήθελε την τελευταία πληροφορία εργασιών." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Task Update Request" msgstr "Αίτηση _Ανανέωση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s απάντησε σε μια ανάθεση εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Task Reply" msgstr "Απάντηση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1364 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s έχει ακυρώσει μια εργασία." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 msgid "Task Cancellation" msgstr "Ακύρωση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Bad Task Message" msgstr " Μήνυμα κακής εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s έχει δημοσίευση πληροφορίες διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Πληροφορίες Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "ο/η %s ζητά πληροφορίες διαθεσιμότητας." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Αίτηση Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1402 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "ο/η %s απάντησε στην αίτηση διαθεσιμότητας." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Απάντηση Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν φαίνεται να έχει συνταχθεί σωστά." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1552 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Το επισυναπτόμενο αρχείο δεν περιέχει έγκυρο αρχείο ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1614 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" "Το επισυναπτόμενο αρχείο περιέχει στοιχεία που δεν μπορούν να προβληθούν" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1853 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανανεωθεί\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "Update complete\n" msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων επειδή το στοιχείο " "δεν υπάρχει πλέον" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Το αντικείμενο δεν είναι έγκυρο και δεν μπορεί να ενημερωθεί\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1911 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1923 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη " "έγκυρης κατάστασης\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1942 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Υπήρξε σφάλμα στο σύστημα CORBA\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1945 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Δεν ήταν εύρεση του αντικειμένου\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1948 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να ενημερώσετε το ημερολόγιο\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1954 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1992 msgid "Removal Complete" msgstr "Η Αφαίρεση Ολοκληρώθηκε" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074 msgid "Item sent!\n" msgstr "Το στοιχείο στάλθηκε!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του στοιχείου!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2170 msgid "Select Calendar Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου Ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2176 msgid "Select Tasks Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου Εργασιών" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--στο--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Μήνυμα Ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Ημερ:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Μήνυμα Διακομιστή:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "ημερομηνία τέλους" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "ημερομηνία έναρξης" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "Άτομα Προεδρείου" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 msgid "Required Participants" msgstr "Απαραίτητοι Συμμετέχοντες" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Optional Participants" msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Πόρος" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Αίθουσα" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Προεδρείο" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Απαραίτητος Συμμετέχων" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Προαιρετικός Συμμετέχων" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Μη-Συμμετέχων" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Απαιτεί Ενέργεια" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Δοκιμαστικά" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Εξουσιοδοτήθηκε" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Σε Εξέλιξη" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Εκτός Γραφείου" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Χωρίς Πληροφόρηση" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Επιλογές" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Εμφάνιση _μόνο των ωρών Εργασίας" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Εμφάνιση _Σμίκρυνσης" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Ανα_νέωση Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Αυτόματη επιλογή" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "Όλα _τα Άτομα και οι Πόροι" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Όλα τα Άτομα και Ένας _Πόρος" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Απαιτούμενα Άτομα" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Απαιτούμενα Άτομα και _Ένας Πόρος" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Χρόνος έ_ναρξης συνάντησης:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Χρόνος _περάτωσης συνάντησης:" #: calendar/gui/e-tasks.c:179 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Ημερομηνία Έ_ναρξης:" #: calendar/gui/e-tasks.c:195 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "Ημερομηνία _Λήξης:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:223 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Προτεραιότητα" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:279 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Σελίδα" #: calendar/gui/e-tasks.c:715 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Άνοιγμα ενεργειών στο %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση ενεργειών στο `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:779 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Η μέθοδος που απαιτείται για την φόρτωση του '%s' δεν υποστηρίζεται" #: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766 #, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να ανοίξετε τον φάκελο στο`%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Σφάλμα στο %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:904 msgid "Completing tasks..." msgstr "Ολοκλήρωση εργασιών..." #: calendar/gui/e-tasks.c:927 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων..." #: calendar/gui/e-tasks.c:967 msgid "Expunging" msgstr "Εξάλειψη" #: calendar/gui/e-tasks.c:1032 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:713 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183 #: shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1738 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα φακέλου στο `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1752 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Η μέθοδος που απαιτείται για την άνοιγμα του '%s' δεν υποστηρίζεται" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1809 #, c-format msgid "Adding alarms for %s" msgstr "Προσθήκη ειδοποιήσεων για %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2002 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Το backend εργασίας για\n" "%s\n" "έχει κολλήσει. Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το Evolution για να το " "χρησιμοποιήσετε ξανά" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2010 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Το backend ημερολογίου για\n" "%s\n" "έχει κολλήσει. Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το Evolution για να το " "χρησιμοποιήσετε ξανά" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2902 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Τουρίν" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Ημερολόγιο" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Ρυθμίστε εδώ την Ζώνη ώρας, Ημερολόγιο και Λίστα Εργασιών σας." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων του ημερολογίου του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής μυνημάτων ραντεβού του ημερολογίου του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής ημερολογίου Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Επεξεργαστής ημερολογίου/εργασιών του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής εργασιών του Evolution " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Στοιχείο ημερολογίου και εργασιών του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Στοιχείο δοκιμής του Evolution." #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Πήγαινε στην Ημερομηνία" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Πήγαινε στο Σήμερα" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316 #: calendar/gui/itip-utils.c:348 msgid "An organizer must be set." msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν διοργανωτή." #: calendar/gui/itip-utils.c:303 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος" #: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500 msgid "Event information" msgstr "Πληροφορίες Γεγονότος" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Task information" msgstr "Πληροφορίες Εργασιών" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Journal information" msgstr "Πληροφορίες Ημερολογίου" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522 msgid "Free/Busy information" msgstr "Πληροφορία Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 msgid "Calendar information" msgstr "Πληροφορίες ημερολογίου" #: calendar/gui/itip-utils.c:435 msgid "Updated" msgstr "Ενημερώθηκε" #: calendar/gui/itip-utils.c:443 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: calendar/gui/itip-utils.c:447 msgid "Counter-proposal" msgstr "Αντιπρόταση" #: calendar/gui/itip-utils.c:518 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Πληροφορία Διαθεσιμότητας (%s έως %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:528 msgid "iCalendar information" msgstr "Πληροφορίες iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:668 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Πρέπει να είστε παρευρισκόμενος για αυτό το γεγονός." #: calendar/gui/print.c:477 msgid "1st" msgstr "1η" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "2nd" msgstr "2η" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "3rd" msgstr "3η" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "4th" msgstr "4η" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "5th" msgstr "5η" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "6th" msgstr "6η" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "7th" msgstr "7η" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "8th" msgstr "8η" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "9th" msgstr "9η" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "10th" msgstr "10η" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "11th" msgstr "11η" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "12th" msgstr "12η" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "13th" msgstr "13η" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "14th" msgstr "14η" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "15th" msgstr "15η" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "16th" msgstr "16η" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "17th" msgstr "17η" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "18th" msgstr "18η" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "19th" msgstr "19η" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "20th" msgstr "20η" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "21st" msgstr "21η" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "22nd" msgstr "22η" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "23rd" msgstr "23η" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "24th" msgstr "24η" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "25th" msgstr "25η" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "26th" msgstr "26η" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "27th" msgstr "27η" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "28th" msgstr "28η" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "29th" msgstr "29η" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "30th" msgstr "30η" #: calendar/gui/print.c:483 msgid "31st" msgstr "31η" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Su" msgstr "Κυ" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Mo" msgstr "Δε" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Tu" msgstr "Τρ" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "We" msgstr "Τε" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Th" msgstr "Πε" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Fr" msgstr "Πα" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Sa" msgstr "Σα" #. Day #: calendar/gui/print.c:1892 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Επιλεγμένη ημέρα (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1918 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924 #: calendar/gui/print.c:1925 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1929 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Επιλεγμένη εβδομάδα (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1937 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Επιλεγμένος μήνας (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1944 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Επιλεγμένο έτος (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2269 msgid "Task" msgstr "Εργασία" #: calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Κατάσταση: %s" #: calendar/gui/print.c:2345 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Προτεραιότητα: %s" #: calendar/gui/print.c:2357 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "%i Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/print.c:2369 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2383 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Κατηγορίες: %s" #: calendar/gui/print.c:2394 msgid "Contacts: " msgstr "Επαφές: " #: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618 #: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: calendar/gui/print.c:2566 msgid "Print Item" msgstr "Εκτύπωση Στοιχείου" #: calendar/gui/print.c:2639 msgid "Print Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Εκτύπωσης" #: calendar/gui/tasks-control.c:148 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Το URI του φακέλου ενεργειών προς εμφάνιση" #: calendar/gui/tasks-control.c:448 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Με αυτή την λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τις εργασίες που έχετε " "σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε,\n" " δεν θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε.\n" "\n" "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή των μηνυμάτων;" #: calendar/gui/tasks-control.c:451 msgid "Do not ask me again." msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση." #: calendar/gui/tasks-control.c:593 msgid "Print Tasks" msgstr "Εργασίες Εκτύπωσης" #: calendar/gui/weekday-picker.c:268 msgid "SMTWTFS" msgstr "ΚΔΤΤΠΠΣ" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Προβολή iTip/iMip ημερολογίου Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Προβολή iTip/iMip ημερολογίου Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Προβολή iTip/iMip ημερολογίου Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Μήνυμα Ημερολογίου" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "αρχεία vCalendar (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:466 msgid "Reminder!!" msgstr "Υπενθύμιση!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:706 msgid "Calendar Events" msgstr "Γεγονότα Ημερολογίου" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:731 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα αρχεία Ημερολογίου του Gnome \n" "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Ημερολόγιο του Gnome" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Αφρική/Αμπιτζάν" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Αφρική/Άκρα" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Αφρική/Αντίς Αμπέμπα" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Αφρική/Αλγέρι" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Αφρική/Ασμέρα" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Αφρική/Μπαμακό" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Αφρική/Μπάνγκουι" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Αφρική/Μπαντζούλ" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Αφρική/Μπισσάου" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Αφρική/Μπλάντυρ" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Αφρική/Μπραζαβίλ" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Αφρική/Μπουζουμπούρα" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Αφρική/Κάιρο" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Αφρική/Καζαμπλάνκα" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Αφρική/Κέουτα" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Αφρική/Κόνακρυ" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Αφρική/Ντακάρ" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Αφρική/Νταρ-Ες-Σαλάμ" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Αφρική/Τζιμπουτί" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Αφρική/Ντουάλα" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Αφρική/Ελ Αγιούν" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Αφρική/Φρητάουν" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Αφρική/Γκαμπορόν" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Αφρική/Χαράρε" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Αφρική/Γιοχάνεσμπουργκ" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Αφρική/Καμπάλα" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Αφρική/Χαρτούμ" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Αφρική/Κιγκάλι" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Αφρική/Κινσάσα" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Αφρική/Λάγγος" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Αφρική/Λιμπρεβίλ" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Αφρική/Λόμε" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Αφρική/Λουάντα" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Αφρική/Λουμπουμπάσι" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Αφρική/Λουζάκα" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Αφρική/Μαλάμπο" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Αφρική/Μαπούτο" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Αφρική/Μασερού" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Αφρική/Μπαμπάνε" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Αφρική/Μογκαντίσου" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Αφρική/Μονροβία" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Αφρική/Ναϊρόμπι" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Αφρική/Ντζιαμένα" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Αφρική/Νιαμέυ" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Αφρική/Νουακχώτ" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Αφρική/Ουαγκαντούγκου" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Αφρική/Πόρτο-Νόβο" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Αφρική/Σάο Τόμε" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Αφρική/Τιμπουκτού" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Αφρική/Τρίπολη" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Αφρική/Τύνιδα" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Αφρική/Ουίντχουκ" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Αμερική/Αντάκ" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Αμερική/Άνκορατζ" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Αμερική/Αγκίλα" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Αμερική/Αντίγκουα" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Αμερική/Αραγκουάινα" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Αμερική/Αρούμπα" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Αμερική/Ασουνθιόν" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Αμερική/Μπαρμπάντος" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Αμερική/Μπέλεμ" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Αμερική/Μπελίζ" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Αμερική/Μπόα Βίστα" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Αμερική/Μπογκοτά" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Αμερική/Μπόιζ" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Αμερική/Μπουένος Άιρες" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Αμερική/Κέμπριτζ Μπέυ" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Αμερική/Κανκούν" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Αμερική/Καράκας" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Αμερική/Καταμάρκα" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Αμερική/Καϋέν" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Αμερική/Κάυμαν" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Αμερική/Σικάγο" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Αμερική/Τσιουάουα" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Αμερική/Κόρντομπα" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Αμερική/Κόστα Ρίκα" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Αμερική/Κουϊάμπα" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Αμερική/Κουρασάο" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Αμερική/Ντάνμακσχαβν" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Αμερική/Ντώσον" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Αμερική/Ντώσον Κρηκ" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Αμερική/Ντένβερ" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Αμερική/Ντητρόιτ" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Αμερική/Ντομίνικα" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Αμερική/Έντμοντον" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Αμερική/Εϊρουνέπε" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Αμερική/Ελ Σαλβαδόρ" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Αμερική/Φορταλέζα" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Αμερική/Γκλέις Μπέυ" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Αμερική/Γκόντχαμπ" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Αμερική/Γκουζ Μπέυ" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Αμερική/Γκραντ Τουρκ" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Αμερική/Γρενάδα" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Αμερική/Γουαδελούπη" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Αμερική/Γουατεμάλα" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Αμερική/Γκουαγιακίλ" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Αμερική/Γουϊάνα" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Αμερική/Χάλιφαξ" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Αμερική/Αβάνα" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Αμερική/Ερμοσίλλο" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Ινδιανάπολη" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Νοξ" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Μαρένγκο" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Βέβεϋ" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Αμερική/Ινδιανάπολη" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Αμερική/Ινουβίκ" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Αμερική/Ικαλούιτ" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Αμερική/Τζαμάικα" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Αμερική/Γιούγιουι" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Αμερική/Γιούνω" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Μοντισέλλο" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Αμερική/Λα Παζ" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Αμερική/Λίμα" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Αμερική/Λος Άντζελες" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Αμερική/Λούισβιλ" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Αμερική/Μασέιο" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Αμερική/Μανάγκουα" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Αμερική/Μανάους" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Αμερική/Μαρτινίκα" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Αμερική/Μαζατλάν" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Αμερική/Μεντόζα" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Αμερική/Μενομινέ" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Αμερική/Μερίντα" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Αμερική/Πόλη του Μεξικού" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Αμερική/Μικελόν" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Αμερική/Μοντερέυ" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Αμερική/Μοντεβιντέο" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Αμερική/Μόντρεαλ" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Αμερική/Μονσεράτ" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Αμερική/Νασσάου" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Αμερική/Νέα Υόρκη" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Αμερική/Νιπιγκόν" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Αμερική/Νόμε" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Αμερική/Νορόνα" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Κέντρο" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Αμερική/Παναμάς" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Αμερική/Πάγγνιρτουγκ" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Αμερική/Παραμαρίμπο" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Αμερική/Φοίνιξ" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Αμερική/Πορτ-Οβ-Σπέιν" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Αμερική/Πόρτο Βέλο" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Αμερική/Πουέρτο Ρίκο" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Αμερική/Ρέινυ Ρίβερ" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Αμερική/Ράνκιν_Ίνλετ" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Αμερική/Ρεσίφε" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Αμερική/Ρεγκίνα" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Αμερική/Ρίο Μπράνκο" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Αμερική/Ροσάριο" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Αμερική/Σάντο Ντομίνγκο" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Αμερική/Σάο Πάολο" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Αμερική/Σκορέσμπυσουντ" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Αμερική/Σίπροκ" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Αμερική/Σαιντ Τζωνς" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Αμερική/Σαιντ Κιτς" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Αμερική/Σαντα Λουτσία" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Αμερική/Σαιντ Τόμας" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Αμερική/Σαιντ Βίνσεντ" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Αμερική/Σουίφτ Κάρρεντ" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Αμερική/Τεγκουσιγκάλπα" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Αμερική/Θούλη" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Αμερική/Θάντερ Μπέυ" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Αμερική/Τιχουάνα" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Αμερική/Τόρτολα" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Αμερική/Βανκούβερ" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Αμερική/Γουάιτχορς" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Αμερική/Γουίννιπεγκ" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Αμερική/Γιάκουτατ" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Αμερική/Γιέλοουνάιφ" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Ανταρκτική/Κέισυ" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Ανταρκτική/Ντέιβις" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Ανταρκτική/Ντυμόντ Ντ' Ουρβίλ" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Ανταρκτική/Μώσον" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Ανταρκτική/ΜακΜέρντο" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Ανταρκτική/Πάλμερ" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Ανταρκτική/Νότιος Πόλος" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Ανταρκτική/Σίοβα" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Ανταρκτική/Βοστόκ" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Αρκτικός κύκλος/Λονγκιρμπίεν" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ασία/Άντεν" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ασία/Αλμάτυ" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ασία/Αμμάν" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ασία/Αναντύρ" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ασία/Ακτάου" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ασία/Ακτόμπε" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ασία/Ασγκαμπάτ" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ασία/Βαγδάτη" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ασία/Μπαχρέιν" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ασία/Μπακού" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ασία/Μπανγκόγκ" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ασία/Βηρυτός" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ασία/Μπίσκεκ" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ασία/Μπρουνέι" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ασία/Καλκούτα" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ασία/Τσοϊμπαλσάν" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ασία/Τσονγκίνγκ" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ασία/Κολόμπο" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ασία/Δαμασκός" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ασία/Ντάκα" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ασία/Ντίλι" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ασία/Ντουμπάι" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ασία/Ντουσάμπε" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ασία/Γάζα" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ασία/Χαρμπίν" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ασία/Χονγκ Κονγκ" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ασία/Χοβντ" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ασία/Ιρκούτσκ" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ασία/Κωνσταντινούπολη" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ασία/Τζακάρτα" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ασία/Τζαγιαπούρα" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ασία/Ιερουσαλήμ" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ασία/Καμπούλ" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ασία/Καμτσάτκα" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ασία/Καράτσι" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ασία/Κασγκάρ" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ασία/Κατμαντού" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ασία/Κρασνόγιαρσκ" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ασία/Κουάλα Λουμπούρ" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ασία/Κούτσινγκ" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ασία/Κουβέιτ" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ασία/Μακάο" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ασία/Μακάο" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ασία/Μαγκαντάν" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ασία/Μαγκασλαρ" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ασία/Μανίλα" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ασία/Μουσκάτ" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ασία/Λευκωσία" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ασία/Νοβοσιμπίρσκ" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ασία/Ομσκ" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ασία/Οράλ" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ασία/Πνομ Πενχ" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ασία/Ποντιάνακ" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ασία/Πιονγκ Γιανγκ" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ασία/Κατάρ" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ασία/Κιζιλόρντα" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ασία/Ρανγκούν" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ασία/Ριάντ" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ασία/Σαϊγκόν" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ασία/Σαχαλίνη" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ασία/Σαμαρκάνδη" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ασία/Σεούλ" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ασία/Σαγγάη" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ασία/Σιγκαπούρη" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ασία/Ταϊπέι" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ασία/Τασκένδη" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ασία/Τυφλίδα" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ασία/Τεχεράνη" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ασία/Τιμφού" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ασία/Τόκιο" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ασία/Ουγιούνγκ Παντάνγκ" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ασία/Ουλάν Μπατόρ" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ασία/Ουρούμκι" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ασία/Βιεντιάνε" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ασία/Βλαδιβοστόκ" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ασία/Γιακούτσκ" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ασία/Αικατερίνμπουργκ" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ασία/Ερεβάν" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Ατλαντικός/Αζόρες" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Ατλαντικός/Βερμούδες" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Ατλαντικός/Κανάριοι Νήσοι" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Ατλαντικός/Πράσινο Ακρωτήριο" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Ατλαντικός/Φερόες" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Ατλαντικός/Γιαν Μάυεν" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Ατλαντικός/Μαδέρα" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Ατλαντικός/Ρέυκιαβικ" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Ατλαντικός/Σάουθ Τζώρτζια" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Ατλαντικός/Σάντα Ελένα" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Ατλαντικός/Στάνλεϋ" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Αυστραλία/Αδελαΐδα" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Αυστραλία/Μπρισμπέιν" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Αυστραλία/Μπρόκεν Χιλ" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Αυστραλία/Ντάργουιν" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Αυστραλία/Χόμπαρτ" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Αυστραλία/Λίντεμαν" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Αυστραλία/Λορντ Χάου" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Αυστραλία/Μελβούρνη" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Αυστραλία/Περθ" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Αυστραλία/Σύδνεϋ" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Ευρώπη/Άμστερνταμ" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Ευρώπη/Ανδόρρα" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Ευρώπη/Αθήνα" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Ευρώπη/Μπέλφαστ" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Ευρώπη/Βελιγράδι" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Ευρώπη/Βερολίνο" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Ευρώπη/Μπρατισλάβα" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Ευρώπη/Βρυξέλες" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Ευρώπη/Βουκουρέστι" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Ευρώπη/Βουδαπέστη" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Ευρώπη/Σισινάου" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Ευρώπη/Κοπεγχάγη" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Ευρώπη/Δουβλίνο" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Ευρώπη/Γιβραλτάρ" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Ευρώπη/Ελσίνκι" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Ευρώπη/Κωνσταντινούπολη" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Ευρώπη/Καλίνιγκραντ" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Ευρώπη/Κίεβο" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Ευρώπη/Λισαβώνα" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Ευρώπη/Λιουμπλιάνα" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Ευρώπη/Λονδίνο" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Ευρώπη/Λουξεμβούργο" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Ευρώπη/Μάλτα" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Ευρώπη/Μινσκ" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Ευρώπη/Μονακό" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Ευρώπη/Μόσχα" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Ευρώπη/Λευκωσία" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Ευρώπη/Όσλο" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Ευρώπη/Παρίσι" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Ευρώπη/Πράγα" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Ευρώπη/Ρίγα" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Ευρώπη/Ρώμη" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Ευρώπη/Σαμάρα" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Ευρώπη/Άγιος Μαρίνος" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Ευρώπη/Σεράγιεβο" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Ευρώπη/Σιμφερόπολ" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Ευρώπη/Σκόπια" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Ευρώπη/Σόφια" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Ευρώπη/Στοκχόλμη" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Ευρώπη/Ταλίν" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Ευρώπη/Τίρανα" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Ευρώπη/Ούζγκοροντ" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Ευρώπη/Βαντούζ" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Ευρώπη/Βατικανό" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Ευρώπη/Βιέννη" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Ευρώπη/Βίλνιους" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Ευρώπη/Βαρσοβία" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Ευρώπη/Ζάγκρεμπ" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Ευρώπη/Ζαπορόζιε" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Ευρώπη/Ζυρίχη" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Ινδικός/Ανταναναρίβο" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Ινδικός/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Ινδικός/Christmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Ινδικός/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Ινδικός/Κομόρες" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Ινδικός/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Ινδικός/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Ινδικός/Μαλδίβες" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Ινδικός/Μαυρίκιος" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Ινδικός/Μαγιότ" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Ινδικός/Ρεουνιόν" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Ειρηνικός/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Ειρηνικός/Ώκλαντ" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Ειρηνικός/Τσάτχαμ" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Ειρηνικός/Πάσχα" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Ειρηνικός/Εφάτε" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Ειρηνικός/Εντέρμπουρυ" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Ειρηνικός/Φακαόφο" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Ειρηνικός/Φίτζι" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Ειρηνικός/Φουναφούτι" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Ειρηνικός/Γκαλαπάγος" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Ειρηνικός/Γκαμπιέ" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Ειρηνικός/Γκουανταλκανάλ" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Ειρηνικός/Γουάμ" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Ειρηνικός/Χονολουλού" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Ειρηνικός/Τζόνστον" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Ειρηνικός/Κριτιμάτι" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Ειρηνικός/Κοσράε" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Ειρηνικός/Κουατζαλίν" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Ειρηνικός/Μαγιούρο" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Ειρηνικός/Μαρκέσας" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Ειρηνικός/Μίντγουέϊ" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Ειρηνικός/Ναούρου" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Ειρηνικός/Νιούε" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Ειρηνικός/Νόρφολκ" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Ειρηνικός/Νουμία" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Ειρηνικός/ Πάγκο-πάγκο" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Ειρηνικός/Παλάου" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Ειρηνικός/Νήσοι Πίτκαιρν" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Ειρηνικός/Πονάπε" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Ειρηνικός/Πορτ Μορσμπι" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Ειρηνικός/Ραροτόνγκα" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Ειρηνικός/Σαϊπάν" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Ειρηνικός/Ταϊτή" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Ειρηνικός/Ταράβα" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Ειρηνικός/Τονγκαπάτου" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Ειρηνικός/Τρούκ" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Ειρηνικός/Ουέηκ" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Ειρηνικός/Γουάλις" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Ειρηνικός/ Γιάπ" #: camel/camel-cipher-context.c:99 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Η υπογραφή δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:139 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Η επαλήθευση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:181 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Η κρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:220 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Η αποκρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:256 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Δεν μπορεί να εισάγετε κλειδιά αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:286 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Δεν μπορεί να εξάγετε κλειδιά αυτό το cipher" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία διαδρομής cache" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απομάκρυνση καταχώρησης cache: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή ημερολογίου: %s\n" "Οι περαιτέρω εργασίες σ' αυτόν τον διακομιστή δεν θα επαναληφθούν\n" "όταν ξανασυνδεθείτε στο δίκτυο." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του`%s':\n" "%s\n" "Οι αλλαγές σε αυτόν τον φάκελο δεν θα ξανασυγχρονιστούν." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ξανασυγχρονισμός με τον διακομιστή" #: camel/camel-disco-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:351 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Προετοιμασία φακέλου '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σωλήνωσης σε '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551 #: camel/camel-process.c:92 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία θυγατρικης διεργασίας '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαιρετισμού από %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949 msgid "Syncing folders" msgstr "Συγχρονισμός φακέλων" #: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση φίλτρου: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση φίλτρου: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1114 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1123 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης φακέλου spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1138 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Λήψη μηνύματος %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1142 msgid "Cannot open message" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του μηνύματος" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263 msgid "Syncing folder" msgstr "Συγχρονισμός φακέλου" #: camel/camel-filter-driver.c:1230 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Λήψη μηνύματος %d από %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1245 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d από %d" #: camel/camel-filter-search.c:134 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνύματος." #: camel/camel-filter-search.c:384 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι σε (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος σε (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση αναζήτησης φίλτρου: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης έκφρασης αναζήτησης: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα στην εκτέλεση έκφρασης αναζήτησης: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(ταίρισμα-όλων) απαιτεί ένα single bool result" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Γίνεται επερώτηση σε άγνωστη επικεφαλίδα: %s" #: camel/camel-folder.c:585 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία : προθήκη μηνύματος: για %s" #: camel/camel-folder.c:1163 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία: αναζήτηση βάσει έκφρασης: για %s" #: camel/camel-folder.c:1203 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία: αναζήτηση βάσει ταυτοτήτων χρήστη: για %s" #: camel/camel-folder.c:1321 msgid "Moving messages" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων" #: camel/camel-folder.c:1321 msgid "Copying messages" msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Παραλαμβάνονται %d μήνυμα(τα)" #: camel/camel-gpg-context.c:696 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Απρόσμενο μήνυμα κατάστασης GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:710 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg userid hint." #: camel/camel-gpg-context.c:735 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg passphrase request." #: camel/camel-gpg-context.c:743 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Χρειάζεστε μια φράση εισόδου για το ξεκλείδωμα του κλειδιού για\n" "χρήστη: \"%s\" " #: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253 #: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465 #: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575 msgid "Cancelled." msgstr "Ακυρώθηκε." #: camel/camel-gpg-context.c:781 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Αποτυχία ξεκλειδώματος μυστικού κλειδιού: Δόθηκαν 3 εσφαλμένες φράσεις " "εισόδου." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:799 msgid "No data provided" msgstr "Δεν έχουν δοθεί δεδομένα" #: camel/camel-gpg-context.c:837 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση: δεν έχουν οριστεί έγκυροι παραλήπτες" #: camel/camel-gpg-context.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1119 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618 #: camel/camel-gpg-context.c:1669 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380 #: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481 #: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587 #: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg" #: camel/camel-gpg-context.c:1289 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Αυτό το σημείο του μηνύματος είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο" #: camel/camel-gpg-context.c:1365 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση υπογραφής μηνύματος: δεν ήταν δυνατή η " "δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1499 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Αυτό το σημείο του μηνύματος είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο" #: camel/camel-gpg-context.c:1595 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος από τον επεξεργαστή" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Αδύνατη η κατασκευή σωλήνωσης με βοήθημα κλειδωμάτων: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Αδύνατη η δικράνωση βοηθήματος κλειδωμάτων: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να κλειδωθεί το %s: σφάλμα πρωτοκόλλου με βοήθημα κλειδωμάτων" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος για %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Εκτός χρόνου για την λήψη αρχείου κλειδώματος στο %s. Προσπαθήστε αργότερα." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί το αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή σωλήνωσης: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Το πρόγραμμα Movemail απέτυχε: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Άγνωστο σφάλμα)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου μηνύματος:%s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης τμήματος MIME: σφάλμα πρωτοκόλλου" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:256 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης τμήματος MIME: μη έγκυρη δομή" #: camel/camel-multipart-signed.c:687 msgid "parse error" msgstr "σφάλμα ανάλυσης" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Το φόρτωμα αρθρωμάτων δεν υποστηρίζεται " "σ' αυτό το σύστημα." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Δεν βρέθηκε κώδικας αρχικοποίησης στο " "άρθρωμα." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Ανώνυμη" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον διακομιστή με ανώνυμη προσπέλαση" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών διεύθυνσης email:\n" "%s " #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο αδιαφανές ίχνος πληροφοριών:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον διακομιστή με ασφαλή CRAM-MD5 κωδικό, " "αν το υποστηρίζει ο διακομιστής." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον διακομιστή με ασφαλή DIGEST-MD5 κωδικό, " "αν το υποστηρίζει ο διακομιστής." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Πολύ μακρύ challenge διακομιστή (>2048 octets)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Μη έγκυρο challenge διακομιστή\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Το challenge διακομιστή περιέχει μη έγκυρο κουπόνι \"Ποιότητας Προστασίας\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Στην απάντηση του διακομιστή δεν υπάρχουν δεδομένα εξουσιοδότησης\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" "Στην απάντηση του διακομιστή δεν υπάρχουν όλα τα δεδομένα εξουσιοδότησης\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Η απάντηση του διακομιστή δεν ταιριάζει\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον διακομιστή με την πιστοποίηση Kerberos " "4." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σωλήνωσης σε '%s': %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Ο τύπος δεν υποστηρίζεται" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στον διακομιστή με την πιστοποίηση Kerberos " "4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του εισιτηρίου Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Είσοδος" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον διακομιστή με χρήση ενός κωδικού." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Άγνωστη κατάσταση πιστοποίησης." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί σε έναν Windows-based με την χρήση NTLM / " "Secure Password Authentication." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει πρώτα η εξουσιοδότηση ΡΟΡ πριν από την " "προσπάθεια SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "Πηγή POP URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP εξουσιοδότηση με άγνωστη μεταφορά" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "ΡΟΡ Πριν από SMTP εξουσιοδότηση με χρήση μη-pop πηγής" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Αποτυχία σύνταξης κανονικής έκφρασης: %s: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση '%s'χρειάζεται ένα συστατικό ονόματος χρήστη" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' χρειάζεται ένα στοιχείο συστήματος" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση '%s' χρειάζεται ένα συστατικό θέσης" #: camel/camel-service.c:739 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Ανάλυση: %s" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Αποτυχία στην αναζήτηση ονόματος: %s" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Αποτυχία συσχέτισης εξυπηρετητή: %s: εξυπηρετητής δεν βρέθηκε" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Αποτυχία συσχέτισης εξυπηρετητή: %s: άγνωστος λόγος" #: camel/camel-service.c:861 msgid "Resolving address" msgstr "Ανάλυση διεύθυνσης" #: camel/camel-service.c:930 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Αποτυχία συσχέτισης εξυπηρετητή: εξυπηρετητής δεν βρέθηκε" #: camel/camel-service.c:933 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Αποτυχία συσχέτισης εξυπηρετητή: άγνωστος λόγος" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Παροχέας ταχυδρομείου για τον Εικονικό Φάκελο" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Για την ανάγνωση μηνυμάτων ως ερώτηση για κάποιους άλλους φακέλους" #: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος παροχέας για το πρωτόκολλο `%s'" #: camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s" #: camel/camel-smime-context.c:446 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Αόριστο" #: camel/camel-smime-context.c:448 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Επεξεργασία υπογραφής" #: camel/camel-smime-context.c:450 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Επεξεργασία υπογραφής" #: camel/camel-smime-context.c:452 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:454 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό στην αλυσίδα" #: camel/camel-smime-context.c:456 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" #: camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:460 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:462 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Αποθήκευση υπογραφής" #: camel/camel-smime-context.c:464 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" #: camel/camel-smime-context.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Διακομιστής: %s, Είδος: %s" #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να γίνει η λήψη του φακέλου: Μη έγκυρη σε αυτή την αποθήκη" #: camel/camel-store.c:266 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο φακέλος: Μη έγκυρη σε αυτή την αποθήκη" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη πιστοποιητικού εκδότη" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Αδυναμία λήψης Λίστας Ανάκτησης Πιστοποιητικών" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης υπογραφής πιστοποιητικού" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης υπογραφής Λίστας Ανάκτησης Πιστοποιητικών" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης δημοσίου κλειδιού εκδότη" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Αποτυχία υπογραφής πιστοποιητικού" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Αποτυχία υπογραφής Λίστας Ανάκτησης Πιστοποιητικών" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ακόμα έγκυρο" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Η CRL δεν είναι ακόμα έγκυρη" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "Η CRL έχει λήξει" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Σφάλμα στο CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο , μηδενικού βάθους πιστοποιητικό " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό στην αλυσίδα" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Αδυναμία λήψης πιστοποιητικού εκδότη τοπικά" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης υπογραφής leaf" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Αλυσίδα πιστοποιητικού πολύ μακριά" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Μή έγκυρη Αρχή Πιστοποίησης (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Υπέρβαση μήκους διαδρομής" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Μη έγκυρος σκοπός" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Απόρριψη πιστοποιητικού" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία Εκδότη/Θέματος" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία AKID/SKID" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία σειριακού AKID/εκδότη" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Η χρήση κλειδιού δεν υποστηρίζει υπογραφή πιστοποιητικού" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Σφάλμα στην επαλήθευση εφαρμογής" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Εκδότης: %s\n" "Αντικείμενο: %s\n" "Αποτύπωμα: %s\n" "Υπογραφή: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "ΚΑΛΟ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "ΚΑΚΟ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Εσφαλμένο πιστοποιητικό από %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να το δεχτείτε ούτως ή άλλως;" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Έλεγχος πιστοποιητικού SSL%s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να το αποδεχθείτε;" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Πρόβλημα Πιστοποιητικού: %s\n" "Εκδότης: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Εσφαλμένος τομέας πιστοποιητικού: %s\n" "Εκδότης: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Το πιστοποιητικό έχει λήξει: %s\n" "Εκδότης: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει λήξει: %s\n" "Εκδότης: %s" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Κανένα τέτοιο μήνυμα %s στο %s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής ή μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα εικονικό φάκελο" #: camel/camel-vee-store.c:261 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #: camel/camel-vee-store.c:280 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Δεν υπάρχει ο φάκελος" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #: camel/camel-vee-store.c:301 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816 msgid "Operation cancelled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του διακομιστή: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Ειδοποίηση από τον διακομιστή IMAP %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Η εντολή IMAP απέτυχε: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Η ανταπόκριση από τον διακομιστή τερματίστηκε πιο νωρίς." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Η απάντηση του διακομιστή ΙΜΑΡ δεν περιείχε την πληροφορία %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση ΟΚ από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της περίληψης του %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Ο φάκελος καταστράφηκε και ξαναδημιουργήθηκε στον διακομιστή." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Γίνεται σάρωση για αλλαγμένα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης μηνύματος: %s " #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν μπορεί να γίνει η λήψη του μηνύματος: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542 msgid "This message is not currently available" msgstr "Το μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο αύτη την στιγμή" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Λήψη πληροφορίες περίληψης για νέα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Αδυναμία εύρεσης σώματος μηνύματος στην απάντηση FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Αποτυχία cache μηνύματος %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Αποτυχία cache %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων με συνδρομή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Παράκαμψη φακέλου namespace που παρέχεται από τον διακομιστή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ σ' αυτόν τον διακομιστή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Για ανάγνωση και αποθήκευση μηνυμάτων σε διακομιστές IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στον διακομιστή IMAP με χρήση κωδικού " "απλού κειμένου." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Διακομιστής IMAP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Υπηρεσία IMAP για %s στο %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s (θύρα %d) : %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, fuzzy msgid "SSL unavailable" msgstr "TLS δεν είναι διαθέσιμο" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Η επέκταση SSL/TLS δεν υποστηρίζεται" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Αποτυχία διαπραγματεύσεων SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s (θύρα %d) : %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "Ο διακομιστής IMAP %s δεν υποστηρίζει την αιτούμενο τύπο πιστοποίησης %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πιστοποίησης %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό IMAP για %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Δεν έχετε εισάγει κωδικό πρόσβασης." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή ΙMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "" "Το όνομα φακέλου \"%s\" δεν είναι έγκυρο δεν μπορεί να περιέχει τον " "χαρακτήρα \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Άγνωστος μητρικός φάκελος: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Ο μητρικός φάκελος δεν επιτρέπεται να περιέχει υποφάκελους" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Αποθήκη μηνυμάτων" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP %s " #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε επαφή" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Χρήση του αρχείου περίληψης φακέλου `.folders' (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Κατάλογοι σε φορμά ΜΗ" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Για την αποθήκευση μηνυμάτων σε καταλόγους μηνυμάτων σαν ΜΗ." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Τοπική παράδοση" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Για την ανάκτηση (μετακίνηση) τοπικής αλληλογραφίας από μορφοποιημένα mbox " "spools σε φακέλους του Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων σε φορμά Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Για την αποθήκευση τοπικών μηνυμάτων σε καταλόγους maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης κεφαλίδων σε μορφή Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Για ανάγνωση και αποθήκευση τοπικής αλληλογραφίας σε αρχεία mbox spool.\n" "Μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθούν για την ανάγνωση δέντρου φακέλων στυλ Elm, " "Pine, ή Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι απόλυτη θέση" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι κανονικός κατάλογος" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Οι τοπικές αποθήκες δεν έχουν εισερχόμενα" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Τοπικό αρχείο μηνυμάτων %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:387 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περίληψης του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περιεχομένων του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της περίληψης:%s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην περίληψη : άγνωστη αιτία" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε η προθήκη μηνύματος Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον φάκελο maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα στο μήνυμα" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Ο φάκελος `%s' δεν υπάρχει." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί ο φάκελος`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "Το `%s' δεν είναι κατάλογος maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "δεν είναι κατάλογος maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σάρωση του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Έλεγχος συνάφειας φακέλου" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 msgid "Checking for new messages" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Φάκελος αποθήκευσης" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του φακέλου στο %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του mailbox: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Ακύρωση πρόσθεσης μηνυμάτων" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στο αρχείο mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος: %s από τον φάκελο %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Ο φάκελος φαίνεται να έχει ανεπανόρθωτη ζημιά." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μηνύματος: Κατεστραμμένο mailbox;" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' δεν είναι κανονικό αρχείο." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Ο φάκελος `%s' δεν είναι άδειος. Δεν έγινε η διαγραφή." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου με αυτό το όνομα" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Το συγκεκριμένο όνομα φακέλου δεν είναι έγκυρο: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης αλληλογραφίας κοντά στην τοποθεσία %ld στον φάκελο %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί ο φάκελος: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του φακέλου πηγής %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του προσωρινού φακέλου:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου : %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Ασυμφωνία περίληψης και φακέλου, ακόμα και μετά από συγχρονισμό" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης φακέλου : %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Η εγγραφή του προσωρινού mailbox απέτυχε: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Η προσθήκη μηνύματος ΜΗ ακυρώθηκε" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον mh φάκελο: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' δεν είναι κατάλογος" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου του ΜΗ: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Το Spool `%s' δεν μπορεί να ανοιχθεί: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' δεν είναι κανονικός κατάλογος ή αρχείο" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Ο φάκελος`%s/%s' δεν υπάρχει." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο αλληλογραφίας." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr " Η αποθήκευση δεν υποστηρίζει ένα INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Αρχειο αλληλογραφίας spool %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Δέντρο φακέλου spool %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Οι φάκελοι spool δεν μπορούν να μετονομασθούν" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Οι φάκελοι spool δεν μπορούν να διαγραφούν" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να συγχρονιστεί ο προσωρινός φάκελός %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s\n" "Ο φάκελος μπορεί να είναι κατεστραμμένος, αποθηκεύθηκε αντίγραφο στο `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης SMTP για %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή LDAP." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Αδυναμία λήψης ομάδας: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου εξόδου: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου εξόδου: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Ειδήσεις USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Αυτός είναι ένας παροχέας για την ανάγνωση και δημοσίευση μηνυμάτων σε " "ομάδες ειδήσεων USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαιρετισμού από %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Ο διακομιστής NNTP %s επέστρεψε κωδικό σφάλματος %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Ειδήσεις USENET μέσω %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει πιστοποίηση με τον διακομιστή NNTP με την χρήση " "κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Αδυναμία λήψης ομάδας: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Η εντολή NNTP απέτυχε: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Σάρωση για νέα μηνύματα" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Άγνωστη απάντηση διακομιστή: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569 msgid "Use cancel" msgstr "Χρήση ακύρωσης" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Η λειτουργία απέτυχε: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Παραλαβή περίληψης ΡΟΡ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη περίληψης POP:%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Εξάλειψη των διαγραμμένων μηνυμάτων" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Κανένα μήνυμα με uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Παραλαβή μηνύματος ΡΟΡ %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Αντίγραφο στον διακομιστή" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Διαγραφή μετά από %s ημέρα(ες)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Για την σύνδεση και λήψη μηνυμάτων από διακομιστές POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στον διακομιστή ΡΟΡ με την χρήση " "κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου. Είναι η επιλογή που υποστηρίζουν " "οι πιο πολλοί διακομιστές POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στον διακομιστή ΡΟΡ με την χρήση " "κρυπτογραφημένου κωδικού πρόσβασης. Αυτό μπορεί να μην λειτουργεί για όλους " "του χρήστες, ακόμα και αν οι διακομιστές υποστηρίζουν το αντίθετο." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον διακομιστή POP %s (θύρα %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP %s " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP %s .\n" "Δεν υποστηρίζεται ο μηχανισμός πιστοποίησης." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Είσοδος απέτυχε για τον διακομιστή POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Αδυναμία εισόδου στον διακομιστή POP %s: Σφάλμα πρωτοκόλου SASL " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης POP για %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP %s.\n" "Σφάλμα κατά την αποστολή κωδικού πρόσβασης %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Δεν υπάρχει ο φάκελος `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Για την παράδοση μηνυμάτων με την προώθηση στο πρόγραμμα \"sendmail\" στο " "τοπικό σύστημα." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης λίστας παραληπτών" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σωλήνωσης προς το sendmail: %s: το μήνυμα δεν " "στάλθηκε" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση του sendmail: %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος : %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε με σήμα %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί το %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" "το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε σε κατάσταση %d: το μήνυμα δεν στάλθηκε." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω του προγράμματος sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Για τη παράδοση μηνυμάτων με την σύνδεση σε απομακρυσμένο mailhub με χρήση " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Σφάλμα σύνταξης, δεν αναγνωρίζεται η εντολή" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Σφάλμα σύνταξης σε παραμέτρους" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Η εντολή δεν έχει ενσωματωθεί" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Η παράμετρος της εντολής δεν έχει ενσωματωθεί" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Κατάσταση συστήματος, ή το σύστημα βοήθειας έτοιμο" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Μήνυμα βοήθειας" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Η υπηρεσία είναι έτοιμη" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Η υπηρεσία κλείνει το κανάλι μετάδοσης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει τερματίζεται το κανάλι μετάδοσης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Εντάξει η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου, ολοκληρώθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Όχι τοπικός χρήστης , θα γίνει προώθηση στο " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι " "διαθέσιμο" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι διαθέσιμο" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: σφάλμα κατά την επεξεργασία" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Όχι τοπικός χρήστης, παρακαλώ δοκιμάστε " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: ανεπαρκή αποθήκη συστήματος" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: υπέρβαση του κατανεμημένου χώρου " "αποθήκευσης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το όνομα του mailbox δεν επιτρέπεται" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής μηνυμάτων; τελειώνει με ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Απαιτείται η ανταλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Ο μηχανισμός πιστοποίησης είναι αδύναμος" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Απαιτείται Κρυπτογράφηση για τον μηχανισμό πιστοποίησης που ζητήθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Προσωρινή αποτυχία πιστοποίησης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Σφάλμα απάντησης Welcome" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή SMTP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "ο διακομιστής δεν φαίνεται να υποστηρίζει SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "Αίτηση STARTTLS εκτός χρόνου: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Σφάλμα απάντησης STARTTLS" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "Ο διακομιστής SMTP %s δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης %s που ζητήθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης SMTP για %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στον διακομιστή SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Διακομιστής SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: η διεύθυνση αποστολέα δεν είναι " "έγκυρη." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635 msgid "Sending message" msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκαν παραλήπτες." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: ένας ή περισσότεροι μη έγκυροι " "παραλήπτες" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Χαιρετισμός SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "Αίτηση HELO εκτός χρόνου: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO response error" msgstr "Σφάλμα απάντησης HELO" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Πιστοποίηση SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αντικειμένου πιστοποίησης SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Αίτηση Πιστοποίησης εκτός χρόνου: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061 msgid "AUTH request failed." msgstr "Η αίτηση Πιστοποίησης απέτυχε." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστής.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Αίτηση MAIL FROM εκτός χρόνου: %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Σφάλμα απάντησης MAIL FROM" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Αίτηση RCPT TO εκτός χρόνου: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Αίτηση DATA εκτός χρόνου: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "DATA response error" msgstr "Σφάλμα απάντησης DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Εκτός χρόνου η αποστολή DATA: τερματισμός μηνύματος: %s: το μήνυμα δεν " "στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "DATA termination response error" msgstr "Εσφαλμένη απάντηση τερματισμού DATA" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Αίτηση RSET εκτός χρόνου: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "RSET response error" msgstr "Σφάλμα απάντησης RSET" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "Αίτηση QUIT έκτος χρόνου: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 msgid "QUIT response error" msgstr "Σφάλμα απάντησης QUIT" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375 msgid "attachment" msgstr "συννημένο" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αντικειμένων από τον κατάλογο συννημένων" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Προσθήκη συννημένου..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Επισύναψη αρχείου στο μήνυμα" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου %s: δεν είναι κανονικό αρχείο" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Ιδιότητες Επισύναψης" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Τύπος MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Πρόταση για αυτόματη προβολή της επισύναψης" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Πρέπει να ρυθμίσετε έναν λογαριασμό\n" "πριν από την συγγραφή μηνύματος" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482 msgid "Click here for the address book" msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίου διευθύνσεων" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Reply-To:" msgstr "Απάντηση Σε:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "From:" msgstr "Από:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Εισάγετε τους παραλήπτες του μηνύματος" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538 msgid "Cc:" msgstr "Κοινοποίηση:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Bcc:" msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές " "να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550 msgid "Post To:" msgstr "Αποστολή σε:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552 msgid "Posting destination" msgstr "Προορισμός αποστολής" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Επισύναψη αρχείου" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στην χρήση αυτού του λογαριασμού" #: composer/e-msg-composer.c:657 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:788 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1153 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να γίνει επικάλυψη;" #: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1203 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του αρχείου: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1241 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του αρχείου: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1249 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος από τον επεξεργαστή" #: composer/e-msg-composer.c:1256 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Αδύνατη η αναζήτηση στο αρχείο: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1263 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία truncate αρχείου: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1272 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία αντιγραφής περιγραφέα αρχείου: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση του μηνύματος: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Το Ximian Evolution βρήκε αρχεία που δεν είχαν αποθηκευτεί από μια " "προηγούμενη συνεδρία.\n" "Θέλετε να γίνει προσπάθεια ανάκτηση τους;" #: composer/e-msg-composer.c:1541 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Το μήνυμα \"%s\" δεν έχει σταλεί.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: composer/e-msg-composer.c:1550 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Προειδοποίηση: Τροποποιημένο Μήνυμα" #: composer/e-msg-composer.c:1582 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: composer/e-msg-composer.c:2001 msgid "Signature:" msgstr "Υπογραφή" #: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "Αυτόματη δημιουργία" #: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918 #: composer/e-msg-composer.c:2919 msgid "Compose a message" msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος" #: composer/e-msg-composer.c:2950 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή ή δημιουργία του παραθύρου του επεξεργαστή:\n" "Αδύνατη η ενεργοποίηση του συστατικού ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων." #: composer/e-msg-composer.c:2980 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή ή δημιουργία του παραθύρου του επεξεργαστή:\n" "Αδύνατη η ενεργοποίηση του συστατικού του επεξεργαστή HTML.\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένη την σωστή έκδοση\n" "gtkhtml και libgtkhtml.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3050 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή ή δημιουργία του παραθύρου του επεξεργαστή:\n" "Αδύνατη η ενεργοποίηση του συστατικού του επεξεργαστή HTML." #: composer/e-msg-composer.c:4060 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Ο επεξεργαστής περιέχει ένα σώμα μηνύματος που δεν είναι κείμενο, στο " "οποίο δεν είναι δυνατή η επεξεργασία.)" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Η σουίτα εφαρμογών Evolution " #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "κάρτα διεύθυνσης" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "πληροφορίες ημερολογίου" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Το Σώμα περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Το Σώμα δεν περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Το Σώμα ή το Θέμα περιέχουν" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Μήνυμα περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Παραλήπτες περιέχουν" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Αποστολέας περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Θέμα περιέχει" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Θέμα δεν περιέχει" #: default_user/vfolders.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Important mail (local)" msgstr "Σημαντικά μηνύματα (τοπικό)" #: default_user/vfolders.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unread mail (local)" msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα (τοπικό)" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Εκτός Γραφείου" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Ξεκινάει: " #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 #, fuzzy msgid "I am currently in the office" msgstr "Αυτή την στιγμή είμαι στο γραφείο" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 #, fuzzy msgid "I am currently out of the office" msgstr "Αυτή την στιγμή απουσιάζω από το γραφείο" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Εκτός Γραφείου" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Κατάσταση Σημαίας" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Γίνεται Λήψη Μηνύματος" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Αποστέλλονται τα μηνύματα" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Παραλήπτες" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό το όνομα\n" "Να γίνει επικάλυψη;" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Επικάλυψη αρχείου;" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Απομνημόνευση του κωδικού πρόσβασης" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" "Απομνημόνευση αυτού του κωδικού πρόσβασης για το υπόλοιπο της συνεδρίας" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Συγχρονισμός Ιδιωτικών Αρχείων:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Κατηγορίες συγχρονισμού:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr "1 δευτερόλεπτο" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d δευτερόλεπτα" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 λεπτό" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d λεπτά" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 ώρα" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ώρες" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 ημέρα" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d πριν" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 εβδομάδα" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d εβδομάδες" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "μήνας" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr "%d πριν" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy msgid "1 year ago" msgstr "1 έτος πριν" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d πριν" #: filter/filter-datespec.c:176 msgid "You must choose a date." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε ημερομηνία>" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "τώρα" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Επιλέξτε μια ώρα για να συγκρίνετε" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Κανόνες Φίλτρων" #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα αρχείου." #: filter/filter-file.c:184 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει ή δεν είναι κανονικό αρχείο." #: filter/filter-file.c:299 msgid "Choose a file" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Τότε" #: filter/filter-folder.c:153 msgid "You must specify a folder." msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα κατάλογο." #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα στην κανονική έκφραση '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "Σημαντικό" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457 msgid "To Do" msgstr "Πρός Τακτοποίηση" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 msgid "Later" msgstr "Αργότερα" #: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα σ' αυτό το φίλτρο." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "'Όνομα κανόνα: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Αν" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Εκτέλεση ενεργειών" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "αν ικανοποιηθούν όλα τα κριτήρια" #: filter/filter-rule.c:800 msgid "if any criteria are met" msgstr "αν ικανοποιηθούν κάποια από τα κριτήρια" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "εισερχόμενα" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "εξερχόμενα" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Σύγκριση με" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Επεξεργασία Φίλτρων" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Επεξεργασία ΕΦακέλων" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Εισερχόμενα" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Εξερχόμενα" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" "12:00am της ημερομηνίας που δίνετε εδώ." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" "με ώρα σχετική όταν λειτουργεί το φίλτρο." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" "την τρέχουσα ώρα όταν λειτουργεί το φίλτρο." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Εικονικοί Φάκελοι" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "η ώρα σχετική με την τρέχουσα ώρα" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "πριν" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "μήνες" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "για τον συγκεκριμένους φακέλους" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "η τρέχουσα ώρα" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "ή ώρα που ορίζετε" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Πηγές εΦακέλων" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "εβδομάδες" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "με όλους τους ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "με όλους τους τοπικούς και ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "με όλους τους τοπικούς φακέλους" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "χρόνια" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Προσαρμογή Σκορ" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Ορισμός Χρώματος" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Ανάθεση σκορ" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Επισυνάψεις" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Ήχος" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Αντιγραφή σε Φάκελο" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Ημερομηνία παραλαβής" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Ημερομηνία αποστολής" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Deleted" msgstr "Διαγραμμένα" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Do Not Exist" msgstr "Δεν Υπάρχει" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρα" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Exist" msgstr "Υπάρχει" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Έκφραση" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Mailing list" msgstr "Λίστα Ταχυδρομείου" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Σώμα Μηνύματος" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message Header" msgstr "Επικεφαλίδα Μηνύματος" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Μετακίνηση σε Φάκελο" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Σωλήνωση μηνύματος στην εντολή κελύφους" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Play Sound" msgstr "Εκτέλεση Ήχου" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Αναγνωσμένα" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Παραλήπτες" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "Ταίριασμα κανον. έκφρ." #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Replied to" msgstr "Απαντημένα στους" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Σκορ" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Sender" msgstr "Αποστολέας" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Set Status" msgstr "Ορισμός Κατάστασης" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Shell Command" msgstr "Εντολή κελύφους" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Size (kB)" msgstr "Μέγεθος (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Source Account" msgstr "Πηγαίος Λογαριασμός" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Specific header" msgstr "Ακριβής επικεφαλίδα" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Stop Processing" msgstr "Τερματισμός Επεξεργασίας" #: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Unset Status" msgstr "Ορισμός Κατάστασης" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not contain" msgstr "δεν περιέχει" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not end with" msgstr "δεν τελειώνει με" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not exist" msgstr "δεν υπάρχει" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "does not return" msgstr "δεν επιστρέφει" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "does not sound like" msgstr "δεν φαίνεται να είναι" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not start with" msgstr "δεν ξεκινά με" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "ends with" msgstr "τελείωνε με" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "exists" msgstr "υπάρχει" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "is Flagged" msgstr "έχει σημαία" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "is after" msgstr "ήταν μετά" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "is before" msgstr "ήταν πριν" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "is greater than" msgstr "είναι μεγαλύτερο από" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is less than" msgstr "είναι μικρότερο από" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "is not Flagged" msgstr "δεν έχει σημαία" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "is not" msgstr "δεν είναι" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is" msgstr "είναι" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "returns greater than" msgstr "επιστρέφει μεγαλύτερο από" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "returns less than" msgstr "επιστρέφει λιγότερο από" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "returns" msgstr "επιστρέφει" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "sounds like" msgstr "φαίνεται να είναι" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "ξεκινά με" #: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:921 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Το όνομα κανόνα '%s' δεν είναι μοναδικό, επιλέξτε ένα άλλο." #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Κανόνες" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Προσθήκη Κανόνα" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Επεξεργασία Κανόνα" #: filter/rule-editor.c:692 msgid "Rule name" msgstr "'Όνομα κανόνα: " #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Κανόνες Σκορ" #: filter/vfolder-rule.c:207 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα στον eφάκελο." #: filter/vfolder-rule.c:221 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Πρέπει να δηλώσετε τουλάχιστον έναν φάκελο σαν πηγή." #: filter/vfolder-rule.c:534 msgid "VFolder source" msgstr "Πηγή εΦακέλων" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του λογαριασμού;" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Να μην διαγραφεί" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 msgid "[Default]" msgstr "[Εξ ορισμού]" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708 #: mail/em-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση" #: mail/em-account-prefs.c:493 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού:" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1246 msgid "Unnamed" msgstr "Χωρίς Τίτλο" #: mail/em-composer-prefs.c:334 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα έγκυρο όνομα δέσμης ενεργειών." #: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454 msgid "[script]" msgstr "[δέσμη ενεργειών]" #: mail/em-composer-prefs.c:858 msgid "Language(s)" msgstr "Γλώσσα" #: mail/em-composer-prefs.c:900 msgid "Add script signature" msgstr "Προσθήκη δέσμης ενεργειών υπογραφής" #: mail/em-composer-prefs.c:920 msgid "Signature(s)" msgstr "Υπογραφή" #. FIXME: this wording sucks #: mail/em-composer-utils.c:117 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" msgstr "" "Θα στείλετε μήνυμα σε μορφή HTML. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι\n" " παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή HTML:\n" #: mail/em-composer-utils.c:129 msgid "Send anyway?" msgstr "Να σταλεί οπωσδήποτε;" #: mail/em-composer-utils.c:150 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Αυτό το μήνυμα δεν έχει θέμα.\n" "Να σταλεί;" #: mail/em-composer-utils.c:176 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Μιας και η λίστα επαφών που στέλνετε είναι ρυθμισμένη να αποκρύπτει τις " "διευθύνσεις, αυτό το μήνυμα θα περιέχει μόνο παραλήπτες στην Ιδιαίτερη " "κοινοποίηση(Bcc)." #: mail/em-composer-utils.c:180 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα περιέχει μόνο παραλήπτες στο Ιδιαίτερης κοινοποίησηςBcc)." #: mail/em-composer-utils.c:185 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Είναι δυνατό να αποκαλύψει ο διακομιστής ταχυδρομείου τους παραλήπτες με την " "προσθήκη μια εμφανή επικεφαλίδα Προς.\n" "Να σταλεί ούτως η άλλως;" #: mail/em-composer-utils.c:329 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Πρέπει να ορίσετε παραλήπτες προκειμένου να στείλετε αυτό το μήνυμα." #: mail/em-composer-utils.c:566 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού φακέλου για αυτόν τον " "λογαριασμό.\n" "Θέλετε να κάνετε χρήση του εξ' ορισμού προσωρινού φακέλου;" #: mail/em-folder-browser.c:128 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Δημιουργία Ει_κονικού Φακέλου Από το Μήνυμα" #: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Μηνύματα" #: mail/em-folder-selection-button.c:66 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε φάκελο>" #: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "\"%s\" σε \"%s\"" #: mail/em-folder-selector.c:267 #, fuzzy msgid "Folder _name" msgstr "_Όνομα φακέλου:" #: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591 #: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643 #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Επεξεργασία ως Νέο Μήνυμα..." #: mail/em-folder-view.c:661 msgid "_Print" msgstr "_Εκτύπωση" #: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Απάντηση στον Αποστολέα" #: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to _List" msgstr "Απάντηση στη _Λίστα" #: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _All" msgstr "Απάντηση σε _Όλους" #: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647 msgid "_Forward" msgstr "_Προώθηση" #: mail/em-folder-view.c:670 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:671 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Ση_μαία Ολοκληρώθηκε" #: mail/em-folder-view.c:672 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Εκκα_θάριση Σημαίας" #: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Σήμανση _ως Αναγνωσμένα" #: mail/em-folder-view.c:676 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Σήμανση ως _Μη Αναγνωσμένα" #: mail/em-folder-view.c:677 msgid "Mark as _Important" msgstr "Σήμανση ως _Σημαντικά" #: mail/em-folder-view.c:678 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Σή_μανση ως Μη Σημαντικά" #: mail/em-folder-view.c:682 msgid "U_ndelete" msgstr "Α_κύρωση Διαγραφής" #: mail/em-folder-view.c:685 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Με_τακίνηση στο Φάκελο..." #: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Αντιγραφή στο Φάκελο..." #: mail/em-folder-view.c:694 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο _Βιβλίο Διευθύνσεων" #: mail/em-folder-view.c:697 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Εφαρμο_γή Φίλτρων" #: mail/em-folder-view.c:700 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Δη_μιουργία Κανόνα Από το Μήνυμα" #: mail/em-folder-view.c:701 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "ΕΦάκελος στο _Θέμα" #: mail/em-folder-view.c:702 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "ΕΦάκελος στον _Αποστολέα" #: mail/em-folder-view.c:703 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "ΕΦάκελος στους _Παραλήπτες" #: mail/em-folder-view.c:704 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "ΕΦάκελος στη Λίστα _Ταχυδρομείου" #: mail/em-folder-view.c:706 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "ΕΦάκελος στον _Αποστολέα" #: mail/em-folder-view.c:710 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Φίλτρο στο _Θέμα" #: mail/em-folder-view.c:711 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Φίλτρο στον Α_ποστολέα" #: mail/em-folder-view.c:712 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Φίλτρο στους Παρα_λήπτες" #: mail/em-folder-view.c:713 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Φίλτρο στη Λίστα _Ταχυδρομείου" #: mail/em-folder-view.c:715 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Φίλτρο στον Α_ποστολέα" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525 #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Default" msgstr "Εξ ορισμού" #: mail/em-folder-view.c:1559 msgid "Print Message" msgstr "Εκτύπωση Μηνύματος" #: mail/em-folder-view.c:1800 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Αντιγραφή Θέσης Συντόμευσης" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Ταιριάζει με:" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Κάντε κλικ στο εικονίδιο με το " "λουκέτο για περισσότερες πληροφορίες." #: mail/em-format-html-display.c:728 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Προβολή μέσα στο μήνυμα" #: mail/em-format-html-display.c:729 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" #: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα %s" #: mail/em-format-html.c:708 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Κακοδιατυπωμένο εξωτερικό μέρος μηνύματος." #: mail/em-format-html.c:738 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Δείκτης σε σελίδα FTP (%s)" #: mail/em-format-html.c:749 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s) έγκυρο στην σελίδα \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:751 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s)" #: mail/em-format-html.c:772 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Δείκτης σε απομακρυσμένα δεδομένα (%s)" #: mail/em-format-html.c:783 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Δείκτης σε άγνωστα εξωτερικά δεδομένα (τύπος \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο και δεν βρέθηκε να είναι " "αυθεντικό." #: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο και βρέθηκε να είναι αυθεντικό." #: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190 msgid "No signature present" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Bonobo" #: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα" #: mail/em-format-html.c:992 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μηνύματος MIME. Προβολή ως πηγή." #: mail/em-format-html.c:1079 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων" #: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Από" #: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση Σε" #: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Προς" #: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676 msgid "Cc" msgstr "Αντίγραφο:" #: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677 msgid "Bcc" msgstr "Ιδιαίτερη Κοινοποίηση" #: mail/em-format-html.c:1381 msgid "Mailer" msgstr "Πρόγραμμα αλληλογραφίας" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1408 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1411 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: mail/em-format.c:893 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr " %s επισύναψη" #: mail/em-format.c:1259 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μηνύματος MIME. Προβολή ως πηγή." #: mail/em-popup.c:593 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση Ως..." #: mail/em-popup.c:641 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: mail/em-popup.c:643 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "_Απάντηση στον Αποστολέα" #: mail/em-popup.c:680 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου στον Περιηγητή" #: mail/em-popup.c:681 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Αποστολή _μηνύματος στη λίστα..." #: mail/em-popup.c:682 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: mail/em-popup.c:788 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Άνοιγμα με %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:579 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled." msgstr "Αυτός ο διακομιστής δεν υποστηρίζει σχήμα πληροφοριών LDAPv3" #: mail/em-subscribe-editor.c:608 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Συνδρομή" #: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:799 msgid "Please select a server." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε διακομιστή." #: mail/em-subscribe-editor.c:820 msgid "No server has been selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί διακομιστής" #: mail/em-utils.c:88 msgid "Don't show this message again." msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα" #: mail/em-utils.c:270 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των πληροφοριών:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:279 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: mail/em-utils.c:486 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Προωθημένο Μήνυμα" #: mail/em-utils.c:1039 msgid "an unknown sender" msgstr "ένας άγνωστος αποστολέας" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1049 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "Στις %d/%b/%Y, ημέρα %A και ώρα %H:%M, ο/η %%s έγραψε:" #: mail/em-utils.c:1325 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης σε `%s'\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1330 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Το %s υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: mail/em-utils.c:1373 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Μήνυμα" #: mail/em-utils.c:1430 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Αποθήκευση Μηνύματος Ως..." #: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού καταλόγου: %s" #: mail/em-utils.c:2211 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as\n" "deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Με αυτή την λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλα τα μηνύματα που έχετε " "σημειώσει ως διαγραμμένα,\n" "και δεν θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε.\n" "\n" "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή των μηνυμάτων;" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Ρύθμιστε εδώ τις προτιμήσεις αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένης της " "ασφάλειας και της προβολής μηνυμάτων" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Ρύθμιστε εδώ τον έλεγχο ορθογραφίας, υπογραφές και τον επεξεργαστή μηνυμάτων" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Ρυθμίστε εδώ τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Επεξεργαστής Λογαριασμού Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Συστατικό για την προβολή φακέλου μηνυμάτων του Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Στοιχείο εκτελεστικής σύνοψης μηνυμάτων." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Λογαριασμοί αλληλογραφίας" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Mail Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Αλληλογραφίας" #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution εισάγει τα παλαιά σας Elm μηνύματα" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Γίνεται εισαγωγή..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Εισάγεται %s ως %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Γίνεται σάρωση του %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Elm\n" "Θέλετε να γίνει εισαγωγή στο Evolution;" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution." #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Φίλτρο προτεραιότητας \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Κάποια από τα φίλτρα του Netscape βασίζονται σε προτεραιότητες\n" "email που δεν χρησιμοποιούνται από το Evolution.\n" "Αντίθετα, το Evolution παρέχει σκορ στην κλίμακα από -3\n" "έως 3 που μπορούν αν ανατεθούν σε email και να φιλτραριστούν\n" "αντίστοιχα.\n" "\n" "Σαν λύση έχει προστεθεί μια ομάδα φίλτρων που ονομάζεται \"Φίλτρο " "Προτεραιότητας\"\n" "για να μετατρέπει τις προτεραιότητες του Netscape σε σκορ του Evolution\n" "ώστε τα φίλτρα να χρησιμοποιούν σκορ αντί για προτεραιότητες. Ελέγξτε τα " "εισηγμένα\n" "φίλτρα για να δείτε αν όλα λειτουργούν όπως πρέπει." #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Κάποια από τα φίλτρα του Netscape χρησιμοποιούν την επιλογή\n" "\"Αγνόηση Αλληλουχίας\" ή \"Παρακολούθηση Αλληλουχίας\"\n" "τα οποία δεν υποστηρίζονται από το Evolution.\n" "Αυτά τα φίλτρα δεν θα χρησιμοποιηθούν." #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Το Evolution εισάγει τα παλαιά σας δεδομένα Netscape" #. Fill in the new fields #: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110 #: shell/e-local-storage.c:184 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "Ανάγνωση νέων μηνυμάτων" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Σαρώνεται ο κατάλογος" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556 msgid "Starting import" msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "Φίλτρα μηνυμάτων" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Netscape\n" "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Το Evolution εισάγει τα παλαιά σας δεδομένα Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Pine\n" "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #: mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Τρέχον φορμά αποθήκευσης:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Index body contents" msgstr "Περιεχόμενα Σώματος" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Νέο φορμά αποθήκευσης:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Σημ: Όταν γίνεται μετατροπή μεταξύ φορμά mailbox, ένα σφάλμα\n" "(όπως η έλλειψη χώρου στον δίσκο) μπορεί να μην ανακτηθεί αυτόματα.\n" "Παρακαλώ κάντε χρήση αυτής της δυνατότητας με μεγάλη προσοχή." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Δεν έχετε συμπληρώσει όλα τις απαιτούμενες πληροφορίες." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:146 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Επεξεργαστής Λογαριασμού Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Host:" msgstr "_Σύστημα:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123 msgid "User_name:" msgstr "_Όνομα Χρήστη:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Path:" msgstr "_Θέση:" #: mail/mail-account-gui.c:1946 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Δεν επιτρέπεται να δημιουργήσετε δύο λογαριασμούς με το ίδιο όνομα." #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Μήνυμα σε %s" #: mail/mail-autofilter.c:257 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Το θέμα είναι %s" #: mail/mail-autofilter.c:273 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Μήνυμα από τον/την %s" #: mail/mail-autofilter.c:290 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s λίστα ταχυδρομείου" #: mail/mail-autofilter.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Απαντημένα στους" #: mail/mail-autofilter.c:367 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Προσθήκη Κανόνα Φίλτρου" #: mail/mail-autofilter.c:416 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Οι ακόλουθοι κανόνες φίλτρων:\n" #: mail/mail-autofilter.c:422 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Έγινε χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n" " '%s'\n" "Και έχει ανανεωθεί." #: mail/mail-component.c:194 msgid "Connecting..." msgstr "Σύνδεση..." #: mail/mail-component.c:351 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/mail-component.c:373 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Αυτός ο φάκελος δεν μπορεί να περιέχει μηνύματα." #: mail/mail-component.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open source folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα κοινόχρηστου φακέλου : %s" #: mail/mail-component.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού καταλόγου: %s" #: mail/mail-component.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: mail/mail-component.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του προσωρινού φακέλου:%s" #: mail/mail-component.c:1014 #, c-format msgid "" "The following error occured while migrating your mail data:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-component.c:1632 #, fuzzy msgid "Select destination to copy folder into" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο προορισμού για την εισαγωγή αυτών των δεδομένων" #: mail/mail-component.c:1643 #, fuzzy msgid "Select destination to move folder into" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο προορισμού για την εισαγωγή αυτών των δεδομένων" #: mail/mail-component.c:1707 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" #: mail/mail-component.c:1707 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:" #: mail/mail-component.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': %s" #: mail/mail-component.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Αλήθεια να γίνει διαγραφή του φακέλου \"%s\"?" #: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Διαγραφή \"%s\"" #: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Μετονομασία φακέλου \"%s\" σε:" #: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541 msgid "Rename Folder" msgstr "Μετονομασία Φακέλου" #: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Το συγκεκριμένο όνομα φακέλου δεν είναι έγκυρο: %s" #: mail/mail-component.c:1860 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/mail-component.c:1967 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Ιδιότητες Γραμματοσειράς" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/mail-component.c:1975 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: mail/mail-component.c:1979 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Όνομα _Φακέλου:" #: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: mail/mail-component.c:2079 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο" #: mail/mail-component.c:2084 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Μετακίνηση" #: mail/mail-component.c:2087 msgid "_New Folder..." msgstr "_Νέος Φάκελος..." #: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Ιδιότητες..." #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας και την ηλεκτρονική σας διεύθυνση Τα" "\"προαιρετικά\" πεδία που εμφανίζονται παρακάτω δεν είναι απαραίτητο να " "συμπληρωθούν εκτός αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτές τις πληροφορίες όταν " "στέλνετε μηνύματα." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "_Λήψη Μηνυμάτων" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε πληροφορίες για τον διακομιστή εισερχομένων μηνυμάτων. Αν " "δεν είστε βέβαιοι ρωτήστε τον διαχειριστή δικτύου σας ή τον παροχέα " "διαδικτύου" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ανάμεσα ανάμεσα στις παρακάτω επιλογές" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Απο_στολή αλληλογραφίας" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο παράδοσης των " "μηνυμάτων. Αν δεν είστε βέβαιοι ρωτήστε τον διαχειριστή δικτύου σας ή τον " "Παροχέα Διαδικτύου." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Management" msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Έχετε σχεδόν τελειώσει με την διαδικασία ρύθμισης του ταχυδρομείου. Η " "ταυτότητα ο διακομιστής εισερχομένων και εξερχομένων καθώς και οι " "πληροφορίες μεταφοράς θα ομαδοποιηθούν για να δημιουργήσουν τον λογαριασμό " "ταχυδρομείου Evolution. Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα στο παρακάτω κενό.Το " "όνομα είναι μόνο για να προβάλει τον λογαριασμό." #: mail/mail-config.c:1086 msgid "Checking Service" msgstr "Γίνεται Έλεγχος Υπηρεσίας" #: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168 msgid "Connecting to server..." msgstr "Σύνδεση στον διακομιστή..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " _Check for supported types " msgstr "_Έλεγχος για του υποστηριζόμενος τύπους " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(το SSL δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(το SSL δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" "Να γίνεται _πάντα κρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή " "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Editor" msgstr "Επεξεργαστής Λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Προσθήκη _Δέσμης ενεργειών" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Add new signature..." msgstr "Προσθήκη νέας υπογραφής..." #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" "Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή " "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Πάντοτε _κρυφή κοινοποίηση (Bcc) σε:" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Πάντοτε κοι_νοποίηση (Cc) σε:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" "Να είναι πάντοτε έμπισ_τα τα κλειδία στην κλειδοθήκη μου κατά την " "κρυπτογράφηση" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Attach original message" msgstr "Επισύναψη αρχικού μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Συννημένο" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "C_haracter set:" msgstr "Κωδικοποίηση _Χαρακτήρων" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "C_olors" msgstr "Χ_ρώματα" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας κατά την πληκ_τρολόγηση" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Έλεγχος για Νέα Μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Χρώμα για ανορ_θόγραφες λέξεις:" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Composing Messages" msgstr "Συγγραφή μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Συγχαρητήρια, οι ρυθμίσεις του ταχυδρομείου τελείωσε.\n" "\n" "Τώρα είστε έτοιμοι να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα\n" "με την χρήση του Evolution. \n" "\n" "Επιλέξτε \"Τερματισμός\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας." #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "De_fault" msgstr "Εξ ορισμού" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Default Behavior" msgstr "Εξ ορισμού Συμπεριφορά" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Default character _encoding:" msgstr "Εξ ορισμού κω_δικοποίηση χαρακτήρων: " #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Deleting Mail" msgstr "Διαγραφή Αλληλογραφίας" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στην χρήση αυτού του λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Do not quote original message" msgstr "Να μην γίνεται παράθεση αρχικού μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Να μην υπογράφονται αιτήσεις _συναντήσεων (για συμβατότητα με το Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Τέλος" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Drafts _folder:" msgstr "_Φάκελος προχείρων:" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "E_nable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Email Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Email" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Email _address:" msgstr "Διεύ_θυνση Email:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Άδειασμα των φακέλων απορριμμά_των στην έξοδο" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Πιστοποίηση Ταυτότητας:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Βοηθός Λογαριασμού Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Execute Command..." msgstr "Εκτέλεση εντολής..." #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Στα_θερού_πλάτους:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Font Properties" msgstr "Ιδιότητες Γραμματοσειράς" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Μορφοποίηση μυνημάτων σε _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Επισήμανση παρα_θέσεων με" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Inline" msgstr "Μέσα στο μήνυμα" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Labels and Colors" msgstr "Ετικέτες και Χρώματα" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Loading Images" msgstr "Φόρτωση Εικόνων" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Mail Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Ταχυδρομείου" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Mailbox location" msgstr "Θέση Mailbox" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Message Composer" msgstr "Επεξεργαστής Μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Message Display" msgstr "Προβολή Μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Μήνυμα περιέχει" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "New Mail Notification" msgstr "Ειδοποίηση Νέου Μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Σημείωση: θα σας γίνει ερώτηση για κωδικό μέχρι να συνδεθείτε για πρώτη φορά" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Optional Information" msgstr "Προαιρετικές Πληροφορίες" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Or_ganization:" msgstr "Ορ_γανισμός:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _Key ID:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Pick a color" msgstr "Διαλέξτε χρώμα" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων όπου έχουν οριστεί μόνο παραλήπτες στην " "κρυφή _κοινοποίηση (Bcc)" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Printed Fonts" msgstr "Εκτυπωμένες γραμματοσειρές" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Quote original message" msgstr "Παράθεση αρχικού μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Quoted" msgstr "Με παράθεση" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Re_member this password" msgstr "_Απομνημόνευση αυτού του κωδικού πρόσβασης" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Α_πάντηση Σε:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Receiving Email" msgstr "Γίνεται Λήψη Μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Receiving _Options" msgstr "Επιλ_ογές Λήψης" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Remember this _password" msgstr "Απομνημόνευση αυτού του κωδικού _πρόσβασης" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Required Information" msgstr "Απαιτούμενες Πληροφορίες" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Restore Defaults" msgstr "Επαναφορά Εξ' ορισμού" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "S_ecurity" msgstr "Ασφάλ_εια" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Ασφαλές MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους " #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους για εκτύπωση" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους " #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους για εκτύπωση" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Sending Email" msgstr "Αποστέλλονται τα μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Φάκελος _απεσταλμένων μηνυμάτων:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Απεσταλμένα και Πρόχειρα Μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ο _διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Server Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Διακομιστή" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Server _Type: " msgstr "Είδος _Διακομιστή: " #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό στην αλυσίδα" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Specify _filename:" msgstr "Ορισμός όνοματος αρ_χείου:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Spell _Checking" msgstr "Έλεγχος Ορ_θογραφίας" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standard Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Το αποτέλεσμα αυτής της δέσμης ενεργειών θα χρησιμοποιηθεί ως\n" "η υπογραφή σας. Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί\n" "μόνο για την εμφάνιση." #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την συμπεριφορά του ορθογραφικού " "ελέγχου και της γλώσσας. Η λίστα των γλωσσών εδώ αντικατοπτρίζει μόνο τις " "γλώσσες για τις οποίες έχετε εγκαταστήσει το αντίστοιχο λεξικό." #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα με το οποίο θα αναφέρεστε για τον λογαριασμό.\n" "Για παράδειγμα: \"Work\" or \"Personal\" " #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Μετ_αβλητού πλάτους:" #: mail/mail-config.glade.h:125 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο Βοηθό Ρύθμισης Ταχυδρομείου Evolution.\n" "\n" "Επιλέξτε \"Επόμενο\" για να συνεχίσετε. " #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "_Add Signature" msgstr "_Προσθήκη Υπογραφής" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Να γίνεται _πάντα φόρτωμα των εικόνων από το δικτύου" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στην χρήση αυτού του λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Τύπος _Πιστοποίησης: " #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "_Authentication type: " msgstr "Τύπος _πιστοποίησης: " #: mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Αυτόματη εισαγωγή εικονιδίων φατσούλας" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "_Ήχος κατά την άφιξη νέου μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "Επι_βεβαίωση στην εξάλειψη από έναν φάκελο" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Default signature:" msgstr "_Εξ ορισμού υπογραφή:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Defaults" msgstr "_Εξ ορισμού" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Να μην ειδοποιούμαι για νέα μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Forward style:" msgstr " Στυλ προώ_θησης:" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Full name:" msgstr "Π_λήρες όνομα:" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_HTML Mail" msgstr "Αλληλογραφία _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Identity" msgstr "Τα_υτότητα" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "_Φόρτωση εικόνων αν ο αποστολέας υπάρχει στο βιβλίο διευθύνσεων" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Make this my default account" msgstr "Αυτός είναι ο _εξ ορισμού λογαριασμός" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Σήμανση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα μετά από" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Να μην φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "Ανα_παραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Ερώ_τηση στην αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν το θέλουν" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Ε_ρώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Receiving Mail" msgstr "_Λήψη Μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Reply style:" msgstr "Στυλ α_πάντησης:" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Επαναφορά Εξ ορισμού" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Script:" msgstr "_Δέσμη ενεργειών" #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Διαγραφή..." #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Sending Mail" msgstr "Απο_στολή Αλληλογραφίας" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Show animated images" msgstr "Εμφάνι_ση κινούμενων εικόνων" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Signatures" msgstr "_Υπογραφές" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "Άγιος Μαρίνος" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Αρχική Επαφή:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "description" msgstr "Περιγραφή" #: mail/mail-folder-cache.c:830 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pinging %s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της λειτουργίας:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:911 msgid "Working" msgstr "Εργάζεται" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Φιλτράρισμα Φακέλου" #: mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Λήψη Μηνύματος" #: mail/mail-ops.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: mail/mail-ops.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: mail/mail-ops.c:633 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Αποστέλλεται \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:751 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Αποστολή μηνύματος %d από %d" #: mail/mail-ops.c:770 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d από %d" #: mail/mail-ops.c:772 msgid "Complete." msgstr "Ολοκληρώθηκε." #: mail/mail-ops.c:866 msgid "Saving message to folder" msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στον φάκελο" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο %s" #: mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Σάρωση φακέλων στο \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1248 msgid "Forwarded messages" msgstr "Προωθημένα μηνύματα" #: mail/mail-ops.c:1291 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s" #: mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Άνοιγμα αποθήκης %s" #: mail/mail-ops.c:1441 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Αφαιρείται ο φακέλος %s" #: mail/mail-ops.c:1535 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Αποθηκεύεται ο φακέλος '%s'" #: mail/mail-ops.c:1586 msgid "Refreshing folder" msgstr "Ανανεώνεται ο φακέλος" #: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673 msgid "Expunging folder" msgstr "Εξαλείφεται ο φακέλος" #: mail/mail-ops.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Εισάγεται ως %s" #: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151 msgid "Local Folders" msgstr "Τοπικοί Φάκελοι" #: mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα %s" #: mail/mail-ops.c:1818 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Παραλαμβάνονται %d μήνυμα(τα)" #: mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Αποθήκευση %d μηνυμάτων" #: mail/mail-ops.c:1950 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου εξόδου: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1978 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση μηνυμάτων στο %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2049 msgid "Saving attachment" msgstr "Αποθήκευση συννημένου" #: mail/mail-ops.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου εξόδου: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:%s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Αποσύνδεση από το %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Επανασύνδεση στο %s" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών κεφαλαίων" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Εύρεση στο Μήνυμα" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: mail/mail-search.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ανα_ζήτηση" #: mail/mail-send-recv.c:148 msgid "Cancelling..." msgstr "Γίνεται Ακύρωση..." #: mail/mail-send-recv.c:256 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Διακομιστής: %s, Είδος: %s" #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Θέση: %s, Τύπος: %s" #: mail/mail-send-recv.c:260 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Τύπος: %s" #: mail/mail-send-recv.c:309 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων" #: mail/mail-send-recv.c:310 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Ακύρωση Όλων" #: mail/mail-send-recv.c:391 msgid "Updating..." msgstr "Ανανέωση..." #: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443 msgid "Waiting..." msgstr "Αναμονή..." #: mail/mail-session.c:230 msgid "User canceled operation." msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε την λειτουργία." #: mail/mail-session.c:263 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s" #: mail/mail-session.c:265 msgid "Enter Password" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης" #: mail/mail-session.c:288 msgid "_Remember this password" msgstr "_Απομνημόνευση αυτού του κωδικού" #: mail/mail-session.c:289 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού πρόσβασης για το υπόλοιπο της συνεδρίας" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου υπογραφής: %s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Η υπογραφή έχει αλλάξει αλλά δεν έχει αποθηκευτεί.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές τώρα;" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Αποθήκευση υπογραφής" #: mail/mail-signature-editor.c:382 msgid "Edit signature" msgstr "Επεξεργασία υπογραφής" #: mail/mail-signature-editor.c:422 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτήν την υπογραφή." #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: mail/mail-tools.c:279 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Προωθημένο μήνυμα - %s" #: mail/mail-tools.c:281 msgid "Forwarded message" msgstr "Προωθημένο μήνυμα" #: mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Ρύθμιση εφακέλου: %s" #: mail/mail-vfolder.c:209 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Αναβάθμιση εφακέλων για το uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:467 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Οι παρακάτω εφάκελος(οι):\n" "%sΈκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n" " '%s'\n" "Και έχει ανανεωθεί." #: mail/mail-vfolder.c:780 msgid "VFolders" msgstr "ΕΦάκελοι" #: mail/mail-vfolder.c:839 msgid "vFolders" msgstr "εΦάκελοι" #: mail/mail-vfolder.c:878 msgid "Edit VFolder" msgstr "Επεξεργασία ΕΦακέλου" #: mail/mail-vfolder.c:898 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Προσπάθεια επεξεργασίας εφακέλου '%s' που δεν υπάρχει." #: mail/mail-vfolder.c:970 msgid "New VFolder" msgstr "Νέος ΕΦάκελος" #: mail/message-list.c:900 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:901 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:902 msgid "Answered" msgstr "Απαντημένα" #: mail/message-list.c:903 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: mail/message-list.c:904 msgid "Multiple Messages" msgstr "Πολλαπλά Μηνύματα" #: mail/message-list.c:908 msgid "Lowest" msgstr "Χαμηλότερα" #: mail/message-list.c:909 msgid "Lower" msgstr "Χαμηλά" #: mail/message-list.c:913 msgid "Higher" msgstr "Υψηλά" #: mail/message-list.c:914 msgid "Highest" msgstr "Υψηλότερα" #: mail/message-list.c:1231 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1238 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Σήμερα %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1247 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Χθες %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1259 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p %a" #: mail/message-list.c:1267 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:3062 msgid "Generating message list" msgstr "Δημιουργία λίστας μηνυμάτων" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Λήξη " #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Κατάσταση Σημαίας" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Σημειωμένο" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Αρχική τοποθεσία" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Ελήφθη" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Κλήση" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Να μην γίνει προώθηση" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Για πληροφόρηση σας" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Δεν είναι απαραίτητη απάντηση" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to All" msgstr "Απάντηση σε Όλους" #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Επισκόπηση" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "Ολ_οκληρώθηκε" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "_Λήξη: " #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Σημαία:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Διαχείριση Συνδρομών" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Επιλεγμένα" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "_κάθε" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Συνδρομή" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Κατάργηση Συνδρομής" #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55 #, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Αδύνατη η μεταφορά του φακέλου:\n" "%s" #: shell/e-folder-list.c:338 msgid "Add a Folder" msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου" #: shell/e-local-storage.c:179 msgid "Drafts" msgstr "Πρόχειρα" #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481 #: shell/e-shortcuts.c:1084 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: shell/e-local-storage.c:181 msgid "Outbox" msgstr "Εξερχόμενα" #: shell/e-local-storage.c:182 msgid "Sent" msgstr "Απεσταλμένα" #: shell/e-setup.c:145 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Δεν είναι δυνατή η σωστή ενημέρωση των αρχείων" #: shell/e-setup.c:166 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο κατάλογος\n" "%s\n" "Σφάλμα: %s" #: shell/e-setup.c:177 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αντιγραφεί αρχείων στο\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:243 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Το αρχείο `%s' δεν είναι κατάλογος.\n" "Παρακαλώ να το μεταφέρετε για να συνεχιστεί\n" "η εγκατάσταση των αρχείων χρήστη του Evolution." #: shell/e-setup.c:252 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Ο κατάλογος %s' υπάρχει αλλά όχι στον κατάλογο\n" "του Evolution. Παρακαλώ μετακινήστε τον για να\n" "συνεχίσει το Evolution την εγκατάσταση των αρχείων χρήστη." #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Συνεργάστηκαν" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 msgid "Select Default Folder" msgstr "Επιλογή εξ ορισμού φακέλου" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 msgid "Default Folders" msgstr "Εξ ορισμού Φάκελοι" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 msgid "Offline Folders" msgstr "Χωρίς σύνδεση Φάκελοι" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Φάκελοι αυτόματης συμπλήρωσης" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης φακέλου: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετακίνηση του φακέλου στον εαυτό του." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Δεν είναι δυνατό να αντιγραφεί ο φάκελος στον εαυτό του." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση φακέλου σε ένα από τους θυγατρικούς του." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για να αντιγραφεί ο φάκελος \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 msgid "Copy Folder" msgstr "Αντιγραφή Φακέλου" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για να μεταφερθεί ο φάκελος \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 msgid "Move Folder" msgstr "Μετακίνηση Φακέλου" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Αλήθεια να γίνει διαγραφή του φακέλου \"%s\"?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου :\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η απομάκρυνση του φακέλου :\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συγκεκριμένου φακέλου:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 msgid "Create New Folder" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου.." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Χωρίς Τίτλο)" #: shell/e-shell-importer.c:139 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εισαγωγέα που θα εκτελεστεί: " #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Επιλέξτε το αρχείο και τον τύπο του αρχείου που θέλετε να εισάγετε στο " "Evolution, από την λίστα\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξτε \"Αυτόματη\" αν δεν ξέρετε, και το Evolution θα " "δοκιμάσει να βρει την λίστα." #: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την πληροφορία που θέλετε να εισάγετε:" #: shell/e-shell-importer.c:151 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Εισάγεται το %s\n" "Εισάγεται το στοιχείο%d." #: shell/e-shell-importer.c:323 msgid "Select importer" msgstr "Επιλογή εισαγωγής" #: shell/e-shell-importer.c:464 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει" #: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482 #: shell/e-shell-importer.c:524 msgid "Evolution Error" msgstr "Σφάλμα Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:481 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Δεν υπάρχει εισαγωγέας που να μπορεί να χειριστεί το\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:490 msgid "Importing" msgstr "Εισάγεται" #: shell/e-shell-importer.c:497 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Εισάγεται το %s.\n" "Ξεκίνα το %s" #: shell/e-shell-importer.c:509 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s" #: shell/e-shell-importer.c:523 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του %s" #: shell/e-shell-importer.c:540 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Εισάγεται το %s\n" "Εισάγεται το στοιχείο 1." #: shell/e-shell-importer.c:594 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: shell/e-shell-importer.c:643 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: shell/e-shell-importer.c:648 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: shell/e-shell-importer.c:658 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: shell/e-shell-importer.c:684 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεις από παλαιότερα προγράμματα" #: shell/e-shell-importer.c:687 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Εισαγωγή μοναδικού αρχείου" #: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε...\n" "Γίνεται σάρωση για υπάρχουσες εγκαταστάσεις" #: shell/e-shell-importer.c:758 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Εκκίνηση των Έξυπνων Εισαγωγέων" #: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Από %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1062 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο προορισμού για την εισαγωγή αυτών των δεδομένων" #: shell/e-shell-importer.c:1191 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Εισαγωγή" #: shell/e-shell-offline-handler.c:592 msgid "Closing connections..." msgstr "Κλείσιμο συνδέσεων..." #: shell/e-shell-offline-sync.c:163 #, c-format msgid "" "Error synchronizing \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα συγχρονισμού \"%s\":\n" "%s" #: shell/e-shell-offline-sync.c:232 msgid "Syncing Folder" msgstr "Συγχρονισμός φακέλου" #. Prepare the dialog. #: shell/e-shell-offline-sync.c:311 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." msgstr "Συγχρονισμός \"%s\" (%d από %d) ..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 msgid "Evolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Evolution " #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 msgid "Please select a user." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα χρήστη." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 msgid "Opening Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Άνοιγμα φακέλου \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "σε \"%s\" ..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα κοινόχρηστου φακέλου : %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του συγκεκριμένου κοινόχρηστου φακέλου." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:771 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:782 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Βοηθός" #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Νέο" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα φακέλου." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει το πλήκτρο Επιστροφής." #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει το πλήκτρο Επιστροφής." #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει το πλήκτρο Επιστροφής." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "το '.' and '..' είναι κρατημένα ονόματα φακέλων." #: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Τα εργαλεία GNOME Pilot φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένα σ' αυτό το " "σύστημα." #: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του%s." #: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Το Bug buddy δεν έχει εγκτατασταθεί." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του Bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Περί του Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Μετάβαση στο φάκελο..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο που θέλετε να ανοίξετε" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 msgid "Create New Shortcut" msgstr "Δημιουργία νέας συντόμευσης" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Επιλέξτε τον φάκελο που θα συνδεθεί με την συντόμευση:" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279 msgid "_Work Online" msgstr "Εργασία εν_τός Δικτύου" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Work Offline" msgstr "Εργασία εκ_τός Δικτύου" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305 #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Work Offline" msgstr "Χρήση Χωρίς Σύνδεση" #: shell/e-shell-view.c:264 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Δεν εμφανίζεται φάκελος)" #: shell/e-shell-view.c:2040 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:2042 msgid "(None)" msgstr "(Κενό)" #: shell/e-shell-view.c:2083 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Το Ximian Evolution είναι συνδεμένο στο δίκτυο. Κάντε κλικ στο πλήκτρο για " "να αποσυνδεθείτε." #: shell/e-shell-view.c:2090 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Το Ximian Evolution είναι στην διαδικασία αποσύνδεσης από το δίκτυο." #: shell/e-shell-view.c:2096 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Το Ximian Evolution είναι εκτός δικτύου. Κάντε κλικ στο πλήκτρο για να " "συνδεθείτε." #: shell/e-shell.c:906 msgid "Invalid arguments" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" #: shell/e-shell.c:908 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο OAF" #: shell/e-shell.c:910 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η βάση δεδομένων ρυθμίσεων" #: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571 msgid "Generic error" msgstr "Γενικό σφάλμα" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας συντομεύσεως" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση της ομάδας\n" "`%s' από την γραμμή συντομεύσεων;" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Μετονομασία Ομάδα Συντόμευσης" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Μετονομασία της επιλεγμένης ομάδας συντομεύσεων σε:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "_Μικρά Εικονίδια" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Εμφάνιση των συντομεύσεων ως μικρά εικονίδια" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "Με_γάλα Εικονίδια" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Εμφάνιση των συντομεύσεων ως μεγάλα εικονίδια" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "_Νέα Ομάδα..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Αφαίρεση αυτής της Ομάδας..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Αφαίρεση αυτής της ομάδας συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Μετονομασία της Ομάδας..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Μετονομασία ομάδας συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Α_πόκρυψη Γραμμής Συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Δημιουργία Ε_ξ ορισμού Συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Δημιουργία Εξ ορισμού Συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 msgid "Rename Shortcut" msgstr "Μετονομασία Συντόμευσης" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένης συντόμευσης σε:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Άνοιγμα του φακέλου συνδεμένο με αυτή την συντόμευση" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε Νέο _Παράθυρο" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Άνοιγμα του φακέλου συνδεμένο με αυτή την συντόμευση σε νέο παράθυρο" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Μετονομασία Συντόμευσης" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "_Αφαίρεση" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Αφαίρεση αυτής της συντόμευσης από την γραμμή συντομεύσεων" #: shell/e-shortcuts.c:649 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των συντομεύσεων." #: shell/e-shortcuts.c:1096 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: shell/e-storage.c:569 msgid "No error" msgstr "Χωρίς σφάλμα" #: shell/e-storage.c:573 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Υπάρχει ήδη φάκελος με αυτό το όνομα" #: shell/e-storage.c:575 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Ο καθορισμένος τύπος φακέλου δεν είναι έγκυρος" #: shell/e-storage.c:577 msgid "I/O error" msgstr "Σφάλμα Ι/Ο" #: shell/e-storage.c:579 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για την δημιουργία του φακέλου" #: shell/e-storage.c:581 msgid "The folder is not empty" msgstr "Ο φάκελος δεν είναι άδειος" #: shell/e-storage.c:583 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Ο καθορισμένος φάκελος δεν βρέθηκε" #: shell/e-storage.c:585 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr " Η λειτουργία αύτη δεν έχει ενσωματωθεί σε αυτή την αποθήκη" #: shell/e-storage.c:589 msgid "Operation not supported" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: shell/e-storage.c:591 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" "Δεν υπάρχει υποστηρίξει για τον συγκεκριμένο τύπο σε αυτή τη αποθήκευση" #: shell/e-storage.c:593 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να μετονομαστεί η να μετακινηθεί ο συγκεκριμένος φάκελος " #: shell/e-storage.c:595 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-storage.c:597 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου με αυτό το όνομα" #: shell/e-storage.c:599 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% έχει ολοκληρωθεί)" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Άγνωστο Σφάλμα." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Το σφάλμα από το σύστημα συστατικών είναι:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Το σφάλμα από το σύστημα ενεργοποίησης είναι:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component.c:1187 msgid "CORBA error" msgstr "Σφάλμα CORBA" #: shell/evolution-shell-component.c:1189 msgid "Interrupted" msgstr "Έγινε Διακοπή" #: shell/evolution-shell-component.c:1191 msgid "Invalid argument" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" #: shell/evolution-shell-component.c:1193 msgid "Already has an owner" msgstr "Έχει ήδη ιδιοκτήτη" #: shell/evolution-shell-component.c:1195 msgid "No owner" msgstr "Χωρίς ιδιοκτήτη" #: shell/evolution-shell-component.c:1197 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: shell/evolution-shell-component.c:1199 msgid "Unsupported type" msgstr "Ο τύπος δεν υποστηρίζεται" #: shell/evolution-shell-component.c:1201 msgid "Unsupported schema" msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα" #: shell/evolution-shell-component.c:1203 msgid "Unsupported operation" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: shell/evolution-shell-component.c:1205 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: shell/evolution-shell-component.c:1209 msgid "Exists" msgstr "Τερματίζει" #: shell/evolution-shell-component.c:1211 msgid "Invalid URI" msgstr "Μη έγκυρο URI" #: shell/evolution-shell-component.c:1215 msgid "Has subfolders" msgstr "Έχει υποφακέλους" #: shell/evolution-shell-component.c:1217 msgid "No space left" msgstr "Δεν έχει μείνει ελεύθερος χώρος" #: shell/evolution-shell-component.c:1219 msgid "Old owner has died" msgstr "Ο παλαιός ιδιοκτήτης έχει πεθάνει" #: shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test type" msgstr "Τύπος δοκιμής:" #: shell/evolution-test-component.c:703 msgid "Evolution Test Component" msgstr "Στοιχείο δοκιμής του Evolution." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Ενεργές Συνδέσεις" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Κάντε κλικ στο ΟΚ για να κλείσετε τις συνδέσεις και να δουλέψετε εκτός " "δικτύου" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Οι παρακάτω συνδέσεις είναι ενεργές αυτή τη στιγμή:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "Η_μερολόγιο:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "Ε_παφές: " #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Ταχυδρομείο:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "Ερ_γασίες:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "_Όνομα φακέλου:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "_Τύπος φακέλου:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου άλλου χρήστη" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Λογαριασμός:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Όνομα _Φακέλου:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_ Χρήστης:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Βοηθός Εγκατάστασης του Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Γίνεται Εισαγωγή Αρχείων" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Ζώνη αλλαγής ώρας:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Καλώς Ορίσατε" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Καλώς ορίσατε στο Evolution. Οι λιγοστές οθόνες που ακολουθούν\n" "θα επιτρέψουν στο Evolution να συνδεθεί στους λογαριασμούς ηλεκτρονικού\n" "ταχυδρομείου και να εισάγει αρχεία από άλλες εφαρμογές. \n" "\n" "Παρακαλώ επιλέξτε το πλήκτρο \"Επόμενο\" για την συνέχεια. " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Έχετε εισάγει με επιτυχία όλες τις πληροφορίες\n" "που χρειάζεται το Evolution. \n" "\n" "Επιλέξτε \"Τερματισμός\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις. " #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Κέλυφος Evolution." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4 msgid "Folder Settings" msgstr "Ρυθμίσεις φακέλων" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Κάντε κλικ στο \"Εισαγωγή\" για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο " "Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Βοηθός Εισαγωγής του Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου (βήμα 3 από 3)" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Τύπος Εισαγωγέα (βήμα 1 από 3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Επιλέξτε εισαγωγείς (βήμα 2 από 3)" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο (βήμα 2 από 3)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στον βοηθό Εισαγωγής του Evolution.\n" "Ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στην διαδικασία εισαγωγής δεδομένων\n" "στο Evolution από εξωτερικά αρχεία." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Εισαγωγείς" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Όχι εισαγωγή" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό για το Evolution να εισάγει δεδομένα από τα παρακάτω αρχεία:" #: shell/main.c:109 shell/main.c:561 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:115 msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Το Evolution τώρα τερματίζεται..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:265 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:289 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Ευχαριστούμε\n" "Η ομάδα του Ximian Evolution\n" #: shell/main.c:297 msgid "Don't tell me again" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: shell/main.c:389 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στο περιβάλλον του Ximian Evolution." #: shell/main.c:398 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του περιβάλλοντος του Ximian Evolution: %s" #: shell/main.c:530 msgid "Start in offline mode" msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία χωρίς σύνδεση" #: shell/main.c:532 msgid "Start in online mode" msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία με σύνδεση" #: shell/main.c:535 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:538 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" "Αποστολή όλων των εντοπισμένων σφαλμάτων από όλα τα συστατικά σε αρχείο." #: shell/main.c:565 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115 #: smime/gui/certificate-manager.c:168 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "_Πιστοποίηση Ταυτότητας:" #: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Πρόοδος" #: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:92 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Έκφραση" #: smime/gui/certificate-manager.c:121 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Συγχώνευση Διεύθυνσης E-mail" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Αποστέλλονται τα μηνύματα" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Λήγει: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Λήγει: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Ξεκινάει: " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Ιδιότητες" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Κοινό Όνομα" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "_Πιστοποίηση Ταυτότητας:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Αποτυχία κατά την επαλήθευση των πιστοποιητικών." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Έκφραση" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Οργανισμός" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Μονάδα Οργανισμού" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Προβολή" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "_Πιστοποίηση Ταυτότητας:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #, fuzzy msgid "import" msgstr "Εισαγωγή" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Προσθήκη συννημένου..." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Η περιγραφή περιέχει" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία '%s': %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Αντιγραφή επαφών σε άλλο φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Αντιγραφή σε Φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Μετακίνηση επαφών σε άλλο φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Μετακίνηση στο Φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση των επαφών προς εκτύπωση" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων επαφών ως VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Επιλογή όλων των επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα στις επιλεγμένες επαφές." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε επαφή" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Αποστολή των επιλεγμένων επαφών σε άλλο άτομο" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Stop" msgstr "Τερματισμός" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop Loading" msgstr "Τερματισμός Φόρτωσης" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "View the current contact" msgstr "Προβολή της τρέχουσας επαφής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22 msgid "_Actions" msgstr "Ε_νέργειες" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Προώθηση Επαφής..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Μετακίνηση στο Φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Αποθήκευση ως VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Αναζήτηση Επαφής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Select All" msgstr "_Επιλογή Όλων" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Απο_στολή Μηνύματος σε Επαφή..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new all-day event" msgstr "Δημιουργία ένος νέου all-day ραντεβού" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new appointment" msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new meeting" msgstr "Δημιουργία νέας αίτησης συνάντησης" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new task" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Διαγραφή Ό_λων των Εμφανίσεων" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Delete the appointment" msgstr "Διαγραφή του ραντεβού" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Διαγραφή αυτής της _Εμφάνισης" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Διαγραφή αυτής της _Εμφάνισης" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go To" msgstr "Μετάβαση Στο" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go back" msgstr "Μετάβαση Πίσω" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go forward" msgstr "Μετάβαση Μπροστά" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Date" msgstr "Μετάβαση σε _Ημερομηνία" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to a specific date" msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη ημερομηνία" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Go to today" msgstr "Μετάβαση στο σήμερα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "New _Appointment" msgstr "Νέο _Ραντεβού" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "New _Calendar" msgstr "Νέα Καληδονία" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "New _Meeting" msgstr "Νέα Συνάντηση" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Νέα Εργασία" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση του ημερολογίου προς εκτύπωση" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Print this calendar" msgstr "Εκτύπωση αυτού του ημερολογίου" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Δημοσίευση πληροφοριών Διαθεσιμότητας για αυτό το ημερολόγιο" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Μπούρζ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Δημόσιος φάκελος που περιέχει ραντεβού και γεγονότα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Show one day" msgstr "Εμφάνιση μίας ημέρας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Show one month" msgstr "Εμφάνιση ένας μήνα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Show one week" msgstr "Εμφάνιση μίας εβδομάδας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "Show the working week" msgstr "Εμφάνιση της εργάσιμης εβδομάδας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Κλείσιμο αυτού του στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Διαγραφή αυτού του στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9 msgid "Main toolbar" msgstr "Κεντρική γραμμή εργαλείων" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Προεπισκόπηση του εκτυπωμένου στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Εκτύπωση αυτού του στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Αποθήκευση αυτού του στοιχείου και κλείσιμο της οθόνης διαλόγου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Αποθήκευσης αυτού του στοιχείου στον δίσκο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Εκτύπωση _Φακέλου..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Αποθήκευση της επαφής και κλείσιμο της οθόνης διαλόγου" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Αποστολή _Μηνύματος σε Επαφή..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Αποθήκευση της λίστας και κλείσιμο της οθόνης διαλόγου" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Α_ποστολή λίστας σε άλλους..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Αποστολή _μηνύματος στη λίστα..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Ακύρωση _Συνάντησης" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Ακύρωση της συνάντησης για αυτό το στοιχείο" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Προώθηση ως i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Προώθηση αυτού του στοιχείου μέσω email" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Αποκτήστε τις τελευταίες πληροφορίες για τις συναντήσεις" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Α_νανέωση Συνάντησης" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Προγραμματίστε μια συνάντηση για αυτό το στοιχείο" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Προσαρμογή του Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Συγγραφή _Νέου Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία κανόνων για το φιλτράρισμα των μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Δημιουργία ορισμών για τον εικονικό φάκελο" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Ξέχασε τους Κ_ωδικούς Πρόσβασης" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Ξέχασε όλους τους κωδικούς πρόσβασης που υπάρχουν στην μνήμη ώστε να " "ξαναζητηθούν" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου για την σύνθεση νέου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Οριστική διαγραφή όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Αποστολή Νέου Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κοινόχρηστο φάκελο" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Σ_υνδρομή στους Φακέλους..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "Εμφάνιση οθόνης προεπισκόπησης" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Συνδρομή ή κατάργηση συνδρομής σε φακέλους σε απομακρυσμένους διακομιστές" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Επεξεργαστής Εικονικών Φακέλων..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Φίλτρα..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Οθόνη Προεπισκόπησης" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Εξάλειψη" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Απόκρυψη Επι_λεγμένων Μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Απόκρυψη _Διαγραμμένων Μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Απόκρυψη _Αναγνωσμένων Μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί και όχι την εμφάνιση τους με μια " "γραμμή στην μέση" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Σήμανση Ό_λων ως Αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Σήμανση όλων των εμφανών μηνυμάτων ως αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Επικόλληση μηνύματος από το πρόχειρο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί από αυτόν τον φάκελο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Επιλογή _Θέματος" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Επιλογή όλων και μόνο των μηνυμάτων που δεν είναι επιλεγμένα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμα σαν το επιλεγμένο μήνυμα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων που έχουν προσωρινά αποκρυφθεί" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν αναγνωστεί" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των επιλεγμένων μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά θέμα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Φάκελος" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Αντιστρο_φή Επιλογής" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Λίστα Μηνυμάτων κατά _Θέμα" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Προσ_θήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Ε_φαρμογή Φίλτρων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα επιλεγμένα μηνύματα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Μοντέλο Κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Συγγραφή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες από αυτό το μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Συγγραφή απάντησης στον αποστολέα του επιλεγμένου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Δημιουργία Ει_κονικού Φακέλου Από το Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων από αυτόν τον αποστολέα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτούς του παραλήπτες" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτό το θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτούς τους παραλήπτες" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αύτη τη λίστα ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτόν τον αποστολέα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτό το θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Εμφάνιση επόμενου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου σημαντικού μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward" msgstr "Πρ_οώθηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Φίλτρο βάση Λίστας _Ταχυδρομείου..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Φίλτρο με βάση τον Αποστο_λέα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Φίλτρο βάση _Θέματος..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για διαγραφή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "_Πλήρες Όνομα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Υποχρεωτική φόρτωση των εικόνων στα μηνύματα HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος στο σώμα ενός νέου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον ως επισύναψη" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Load _Images" msgstr "Φόρτωση _Εικόνων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Σήμανση ως _Σημαντικό" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Σήμανση ως _Μη Αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Σήμανση ως Ασ_ήμαντο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη σημαντικά" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για διαγραφή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Επόμενο Σ_ημαντικό Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Επόμενη Α_λληλουχία" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Επόμενο _Μη Αναγνωσμένο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου μηνύματος στον επεξεργαστή για να ξανά-σταλεί" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Original Si_ze" msgstr "Αρχικό _Μέγεθος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Π_ροηγούμενο μη Αναγνωσμένο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Αποστολή μιας απάντησης" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Πρ_οηγούμενο Σημαντικό Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση του μηνύματος προς εκτύπωση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Print this message" msgstr "Εκτύπωση μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Re_direct" msgstr "Ανα_δρομολόγηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Επαναφορά του κειμένου στο κανονικό μέγεθος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "Ανα_ζήτηση Μηνύματος..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "S_maller" msgstr "_Μικρότερο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Αποθήκευση του μηνύματος ως αρχείο κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του μηνύματος που φαίνεται" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Ρυθμίστε την διαμόρφωση σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Show Email _Source" msgstr "Εμφάνιση _Πηγής Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Επικεφαλίδων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του μηνύματος που φαίνεται" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σε κανονική μορφή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος με όλες τις επικεφαλίδες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Text Si_ze" msgstr "_Μέγεθος Κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Ακύρωση διαγραφής των επιλεγμένων μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "ΕΦάκελος στην _Λίστα Ταχυδρομείου..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "ΕΦάκελος στον _Αποστολέα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "ΕΦάκελος στους _Παραλήπτες..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "ΕΦάκελος στο _Θέμα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Attached" msgstr "Ε_πισύναψη" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Αντιγραφή σε Φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Δημιουργία Φίλτρου Από το Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward Message" msgstr "_Προώθηση Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Μετάβαση σε" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Inline" msgstr "Μέσα στο _μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Larger" msgstr "_Μεγαλύτερο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Message Display" msgstr "_Προβολή Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Μετακίνηση σε φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Next Message" msgstr "Επόμε_νο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Normal Display" msgstr "_Κανονική Προβολή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Open Message" msgstr "_Άνοιγμα Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Previous Message" msgstr "_Προηγούμενο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Quoted" msgstr "Σε παρά_θεση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Resend..." msgstr "_Αποστολή ξανά..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Tools" msgstr "Εργα_λεία" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Undelete" msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Επισύναψη" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Επισύναψη αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Διαγραφή όλων εκτός της υπογραφής" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Μορφή" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Κρυπτογράφηση PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Υπογραφή PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Κρυπτογράφηση S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Υπογραφή S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Αποθήκευση _Προχείρου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Αποθήκευση στο φάκελο..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Αποθήκευση του παρόντος αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση του παρόντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Αποθήκευση του μηνύματος στον καθορισμένο φάκελο" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Αποστολή του μηνύματος σε μορφή HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Αποστολή του μηνύματος" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συνημμένων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Εμφάνιση _συνημμένων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Εμφάνιση συνημμένων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με το κλειδί PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη υπογραφή S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου ιδιαίτερης κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης του επιλογέα Από" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Απάντησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "_Συνημμένο..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Πεδίο Κρυφής Κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "_Πεδίο Κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "_Διαγραφή όλων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "Πεδίο _Από" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "Ά_νοιγμα..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Πεδίο Απάντησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "_Ασφάλεια" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Προσθέστε τον φάκελο στη λίστα των φακέλων με συνδρομή" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Φάκελος" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Ανανέωση Λίστας" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Ανανέωση της Λίστας Φακέλων" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Αφαιρέστε τον φάκελο από την λίστα των φακέλων με συνδρομή" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Συνδρομή" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Κατάργηση Συνδρομής" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Ανάθεση Εργασίας" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Ανάθεση της εργασίας σε άλλους" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Ακύρωση Εργασίας" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Ακύρωση αυτής της εργασίας" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Κάντε λήψη τις τελευταίας ενημέρωσης για τις εργασίες" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Ανανέωση Εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένης εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων εργασιών" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων εργασιών" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "_Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Επικόλληση εργασίας από το πρόχειρο" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας εργασιών προς εκτύπωση" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Εκτύπωση της λίστας εργασιών" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Περί του Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων Evolution " #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "Έξ_οδος" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Evolution _Window" msgstr "Παράθυρο του _Evolution" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Import data from other programs" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από άλλα προγράμματα" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open a new Evolution window" msgstr "Παράθυρο του _Evolution" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Pi_lot ..." #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Ρύθμιση Pilot " #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Στείλτε Αναφορά Προβλήματος" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Στείλτε _Αναφορά Προβλήματος" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Δηλώστε ένα πρόβλημα με χρήση του Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Εναλλαγή της σύνδεσης στο δίκτυο." #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "_Συχνές ερωτήσεις για το Evolution" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Περί του Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Import..." msgstr "Ει_σαγωγή..." #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Εκτύπωση Περίληψης" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Περίληψη Εκτύπωση" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Ανανέωση" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Ανανέωση της προβολής" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Κατά Ε_ταιρεία" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Κάρτες _Διευθύνσεων" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Λίστα Τη_λεφώνων" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Προβολή _Εβδομάδας" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Προβολή Η_μέρας" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "Προβολή _Μήνα" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "Προ_βολή Εργάσιμων Ημερών" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Ως φάκελος Απεσταλμένων" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Κατά Κατάσταση" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Κατά Αποστολέα" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Κατά Θέμα" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Μηνύματα" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "Με _Κατηγορία" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Εργασίες" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Επιλέξτε μια Ζώνη Αλλαγής Ώρας:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Ζώνη Αλλαγής Ώρας:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγενθύνετε μια " "περιοχή στον χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας:\n" "Με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνετε σμίκρυνση του χάρτη." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "_Selection:" msgstr "_Επιλογή:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:290 msgid "_Current View" msgstr "_Τρέχουσα Προβολή" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:349 msgid "Custom View" msgstr "Προσαρμοσμένη Προβολή" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:358 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Αποθήκευση προσαρμοσμένης προβολής" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:371 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Καθορισμός Προβολών" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:456 msgid "MTWTFSS" msgstr "ΔΤΤΠΠΣΚ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Τώρα" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ο χρόνος πρέπει να έχει την μορφή: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Η ποσοστιαία μονάδα πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 100, υποχρεωτικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Κινέζικα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Γιαπωνέζικα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Δυτικής Ευρώπης" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Παραδοσιακά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Απλοποιημένα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Οπτική" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Άγνωστο σύνολο χαρακτήρων: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Εισάγετε την κωδικοποίηση προς χρήση" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αναζήτησης" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "_Αποθήκευση Αναζήτησης..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Επεξεργασία Αποθηκευμένων Αναζητήσεων..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Advanced..." msgstr "Για Προ_χωρημένους..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "Ανα_ζήτηση" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "Εύ_ρεση Τώρα" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 msgid "_Clear" msgstr "_Καθαρισμός" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "Ταυτότητα υποαντικειμένου" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find Now" msgstr "Εύρεση Τώρα" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας ταχυδρομείου" #, fuzzy #~ msgid "Given Name" #~ msgstr " Όνομα πεδίου" #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Οικογενειακό Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "Διεύθυνση:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Ετικέτα διεύθυνσης" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Email 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "Email 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Επιθυμεί HTML" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Id List" #~ msgstr "Λίστα Χωρίς Τίτλο" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Είναι Νέα Λίστα" #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Μονάδα Οργανισμού" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Πόρτο" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Τόγκο" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Λίστα κατηγορίας" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI Ημερολογίου" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Διαθέσιμο/απασχολημένο URL" #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Ημερολόγιο ICS" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Σύζυγος" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Ημερομηνία Γέννησης" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Επέτειος" #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Εμφάνιση λίστας διευθύνσεων" #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Εφαρμογή εισαγωγής LDIF του Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Εφαρμογή εισαγωγής LDIF του Evolution." #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Εφαρμογή εισαγωγής VCard του Evolution." #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Εφαρμογή εισαγωγής VCard του Evolution" #~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Γίνεται φόρτωση..." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Χρήση Διακεκριμένου ονόματος (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Χρήση διεύθυνσης Email " #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Επανασύνδεση με τον διακομιστή LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Προσθήκη κάρτας στον διακομιστή LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Αφαίρεση κάρτας από τον διακομιστή LDAP..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Τροποποίηση κάρτας στον διακομιστή LDAP..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Λήψη αποτελεσμάτων αναζήτησης από LDAP..." #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης αναζήτησης" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Αρχείο φύλαξης εκτός δικτύου" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Δεν ήταν εύρεση του αντικειμένου\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Μη έγκυρος σκοπός" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "To ΕΒοοk δεν φορτώθηκε\n" #, fuzzy #~ msgid "Object ID already exists" #~ msgstr "Το αναγνωριστικό κάρτας υπάρχει ήδη" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Could not cancel operation" #~ msgstr "Ακύρωση Λειτουργίας" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Ραντεβού χωρίς τίτλο" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "ο χρόνος περιμένει τώρα 0 παραμέτρους" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "αναγκαστική αναμονή του χρόνου για μία παράμετρο" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "αναγκαστική αναμονή του χρόνου να είναι η παράμετρος 1 στοιχείο" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "" #~ "αναγκαστικά η παράμετρος χρόνου 1 να είναι στοιχείο ημερομηνία/χρόνος ISO " #~ "8601" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "η προσθήκη χρόνου ημέρας αναμένεται να έχει 2 παραμέτρους" #, fuzzy #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day αναμένει argument 1 to be a time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "" #~ "η προσθήκη χρόνου ημέρας αναμένεται να έχει ως παράμετρο 2 έναν ακέραιο" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "η αρχή χρόνου ημέρας αναμένεται να έχει 1 παραμέτρο" #, fuzzy #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin αναμένει argument 1 to be a time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "το τέλους χρόνου ημέρας αναμένεται να έχει 1 παραμέτρο" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end αναμένει argument 1 to be a time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "Το get-vtype αναμένεται να έχει 0 παραμέτρους" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? αναμένει 2 arguments" #, fuzzy #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? αναμένει argument 1 to be a time_t" #, fuzzy #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? αναμένει argument 2 to be a time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "περιέχει? αναμένει 2 παραμέτρους" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "περιέχει? αναμένει ότι η παράμετρος 1 είναι αλφαριθμητικό" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "περιέχει? αναμένει ότι η παράμετρος 2 είναι αλφαριθμητικό" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "περιέχει? αναμένει ότι η παράμετρος 1 είναι ένα από \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "έχει-κατηγορίες? αναμένει τουλάχιστον 1 παράμετρο" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "περιέχει? αναμένει ότι η παράμετρος 2 είναι αλφαριθμητικό" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "έχει-κατηγορίες? αναμένει τουλάχιστον 1 παράμετρο" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "έχει-κατηγορίες? αναμένει ότι όλες οι παράμετροι θα είναι αλφαριθμητικά ή " #~ "μια και μόνο μια παράμετρος θα είναι boolean false (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "έχει-ολοκληρωθεί? αναμένει 0 παραμέτρους" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "ολοκληρώθηκε-πρίν? αναμένει 1 παραμέτρο" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "ολοκληρώθηκε-πρίν? αναμένει 1 παραμέτρο να είναι a time_t" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του ταχυδρομείου σας φαίνεται να είναι " #~ "κατεστραμμένες, παρακαλώ ελέγξτε ότι όλα είναι σωστά." #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στην χρήση αυτού του λογαριασμού" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Ψηφιακές Ταυτότητες..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Λήψη ψηφιακής ταυτότητας..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "_Πιστοποίηση Ταυτότητας:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Προβολή μίνι-κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Προβολή iTip/iMip ημερολογίου Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Προβολή μίνι-κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Πρωτεύον" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Πρωτ." #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Εργ." #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Επικοινωνία" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Εταιρεία" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Εταιρ." #~ msgid "Org" #~ msgstr "Οργ." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Κινητό" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Αυτοκίνητο" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Φαξ Εργ." #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Εργασία 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Εργ. 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Οικία 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Τμήμ." #~ msgid "Off" #~ msgstr "Γραφ." #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Επάγγ." #~ msgid "Man" #~ msgstr "Διευθ." #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Βοηθ." #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Ψευδ." #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "URI Ημερ." #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "UrlΔιαθ" #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Εξ ορισμού ημερολόγιο εξυπηρετητή" #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Ημερολόγιο ics" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Επέτ." #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ECard" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Τηλέφωνο" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Ημερομηνία Γέννησης" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Σχετικές επαφές" #~ msgid "Wants HTML set" #~ msgstr "Ορισμός αποδοχής HTML " #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Τυχαίο" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Τελευταία χρήση" #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Χρήση σκορ" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του δρομέα\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Φάκελος που περιέχει πληροφορίες επαφών" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "Διακομιστής LDAP" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Διακομιστής LDAP που περιέχει πληροφορίες επαφών" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Κοινόχρηστες επαφές" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Κοινόχρηστος φάκελος που περιέχει πληροφορίες επαφών" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Επαφή" #~ msgid "Create a new contact" #~ msgstr "Δημιουργία νέας επαφής" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Νέα Λίστα Επαφών" #~ msgid "Create a new contact list" #~ msgstr "Δημιουργία νέας λίστας επαφών" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "Το URI που θα εμφανίσει η Αναζήτηση Φακέλων" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Απενεργοποίηση υποβολής ερωτημάτων" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολής ερωτημάτων (Επικίνδυνο!)" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Κάρτα" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Είναι νέα κάρτα" #~ msgid "TTY/TDD" #~ msgstr "TTY/TDD" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Καμία κάρτα" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 κάρτα" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d κάρτες" # Minicard view stuff # Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in # addressbook. You may use any character to separate labels but it must # also be placed at the begining ot the string #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,α,β,γ,δ,ε,ζ,η,θ,ι,κ,λ,μ,ν,ξ,ο,π,ρ,σ,τ,υ,φ,χ,ψ,ω" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,α,β,γ,δ,ε,ζ,η,θ,ι,κ,λ,μ,ν,ξ,ο,π,ρ,σ,τ,υ,φ,χ,ψ,ω" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Εκτύπωση καρτών" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Εκτύπωση κάρτας" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον εξυπηρετητή ημερολογίου" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί προβολή ημερολογίου. Παρακαλώ ελέγξτε την " #~ "εγκατάσταση του ORBit and OAF" #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Φάκελος που περιέχει ραντεβού και γεγονότα" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Κοινόχρηστο ημερολόγιο" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Φάκελος που περιέχει στοιχεία προς-υλοποίηση" #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Κοινόχρηστες εργασίες" #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Φάκελος που περιέχει στοιχεία προς-υλοποίηση" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Νέο Ραντεβού" #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "Ρ_αντεβού" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Νέα συνάντηση" #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "Συ_νάντηση" #~ msgid "New task" #~ msgstr "Νέα Εργασία" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_Εργασία" #~ msgid "New All Day Appointment" #~ msgstr "Νέο All Day Ραντεβού" #~ msgid "All _Day Appointment" #~ msgstr "All _Day Ραντεβού" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή μη έγκυρου αντικειμένου" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Το αντικείμενο δεν βρέθηκε, δεν έγινε ενημέρωση" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα για να ενημερώσετε αυτό το αντικείμενο" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος επειδή δεν είναι έγκυρο" #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας επειδή δεν είναι έγκυρη" #, fuzzy #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη " #~ "έγκυρης κατάστασης\n" #, fuzzy #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη " #~ "έγκυρης κατάστασης\n" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Αυτό το άτομο είναι ήδη σε συνάντηση!" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Αποθήκευ_ση ως..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Ημερομηνία Λήξης" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Εκτύπωση..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Να γίνει αυτή η Εμφάνιση _Μετακινήσιμη" #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να ενημερώσετε το ημερολόγιο\n" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου στο %s" #~ msgid "Opening default tasks folder" #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου εξ ορισμού εργασιών" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "Η εκτίμηση της έκφρασης αναζήτησης δεν επέφερε τιμή boolean" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης τμήματος MIME: σφάλμα ανάλυσης" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "" #~ "Παρακαλώ δηλώστε ψευδώνυμο ενός πιστοποιητικού για να γίνει υπογραφή." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Η υπογραφή πιστοποίησης για το \"%s\" δεν υπάρχει." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Το πιστοποιητικό κρυπτογράφησης για το \"%s\" δεν υπάρχει." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Αποτυχία κατά την αναζήτηση του πιστοποιητικού \"%s\"." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης ενός κοινού αλγόριθμου bulk" #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Αποτυχία κατά την αποκωδικοποίηση του μηνύματος." #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων υπογραφής PGP" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Το Evolution βρήκε μηνύματα Elm\n" #~ "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail configuration interface" #~ msgstr "Διεπαφή ρυθμίσεων Μηνυμάτων" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Φάκελος που περιέχει μηνύματα" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Κοινόχρηστη αλληλογραφία" #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Κοινόχρηστος φάκελος που περιέχει μηνύματα" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Εικονικά Απορρίμματα" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Εικονικός Φάκελος Απορριμμάτων" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Ιδιότητες..." #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων του φακέλου" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Δεν έχετε ορίσει τρόπο μεταφορά των μηνυμάτων" #~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" #~ msgstr "" #~ "Έχετε μηνύματα που δεν έχουν αποσταλεί, θέλετε να βγείτε οπωσδήποτε? " #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Νέο Μήνυμα Ταχυδρομείου" #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "_Αποστολή Μηνύματος" #~ msgid "Compose a new mail message" #~ msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος" #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Αποστολή νέου μηνύματος" #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "Α_ποστολή Μηνύματος" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Αποστολή ενός νέου μηνύματος" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να γίνει καταχώρηση αποθήκευσης με κέλυφος" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Ιδιότητες για \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d νέα" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d κρυμμένα" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d ορατά" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "%d επιλεγμένα" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d μη απεσταλμένα" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d απεσταλμένα" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "%d συνολικά" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "ΕΦάκελος στη Λίστα Τα_χυδρομείου" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Φίλτρο στη Λίστα Τα_χυδρομείου (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "ΕΦάκελος στη Λίστα Τα_χυδρομείου (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Λήψη Πληροφοριών Φακέλου" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Δεν έχετε ρυθμίσει το πρόγραμμα ταχυδρομείου\n" #~ "Πρέπει πρώτα να γίνει η ρύθμιση πριν την αποστολή\n" #~ "ή συγγραφή μηνυμάτων\n" #~ "Θέλετε να κάνετε την ρύθμιση τώρα;" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να ρυθμίσετε μια ταυτότητα\n" #~ "πριν από την συγγραφή μηνύματος" #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Πρέπει να ρυθμίσετε την μεταφορά ταχυδρομείου\n" #~ "πριν από την συγγραφή μηνύματος" #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Μετακίνηση μηνύματος(ων) στο" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Αντιγραφή μηνύματος(ων) στο" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επεξεργαστείτε και τα %d μηνύματα;" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπεται να επεξεργαστείτε μόνο τα\n" #~ "μηνύματα στον Πρόχειρο Φάκελο." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπεται να ξαναστείλετε μόνο τα\n" #~ "μηνύματα από τον φάκελο Απεσταλμένα." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ξαναστείλετε και τα %d μηνύματα;" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Δεν Έχει Επιλεγεί Μήνυμα" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων Ως..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Απέτυχε η εκτύπωση του μηνύματος" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "" #~ "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε και τα %d μηνύματα σε άλλα παράθυρα;" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων υπογραφής S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας S/MIME certsonly context." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων κρυπτογράφηση S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων φακέλου S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων αποκρυπτογράφηση S/MIME." #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη\n" #~ "Να αντικατασταθεί;" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Αποθήκευση επισύναψης..." #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Αποθήκευση συνημμένου..." #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Προβολή μέσα στο μήνυμα (μέσω %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Εξωτερικό Πρόγραμμα Προβολής" #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Μεταφόρτωση εικόνων" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Φόρτωμα περιεχόμενα μηνύματος" #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "'Εχουν λήξει:" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgstr "από %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως (FIXME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Εσφαλμένη Διεύθυνση" #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιεχομένων επαλήθευσης PGP." #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Τοπικοί Φάκελοι/%s" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Επαναρύθμιση φακέλου" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί ο φάκελος metainfo, μάλλον θα " #~ "διαπιστώσετε\n" #~ "ότι δεν μπορείτε να ανοίξετε πλέον αυτόν τον φάκελο: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να αποθηκευτεί ο φάκελος metainfo στο %s: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό να διαγραφεί ο φάκελος metadata %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Γίνεται αλλαγή του φακέλου \"%s\" σε φορμά \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Αν δεν μπορείτε να ανοίξετε πλέον αυτό το maibox, τότε\n" #~ "θα πρέπει να το επισκευάστε μόνοι σας." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Ρυθμίζεται ξανά ο /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φορμά ενός μη-τοπικού φακέλου." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Παρ'όλα αυτά το μήνυμα στάλθηκε με επιτυχία." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Μήνυμα Χωρίς Τίτλο)" #~ msgid "Untitled Message" #~ msgstr "Μήνυμα Χωρίς Τίτλο" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Κενό Μήνυμα" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Αναζήτηση Προωθημένων" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Χωρίς Θέμα)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Μήνυμα" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Σάρωση φακέλων κάτω από %s στο \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Σάρωση των ριζικών φακέλων στο \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Συνδρομή στον φάκελο \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Κατάργηση συνδρομής στον φάκελο \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Ανάγνωση φακέλων..." #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Ρυθμίστε εδώ την εμφάνιση της περίληψης του Evolution" #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Περίληψη Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Στοιχείο περίληψης του Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Στοιχείο περίληψης του Evolution." #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Περίληψης" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "'Ααρχους" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Αμπακάν" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Αμπερντήν" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Άμπχα" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Αμπιλέν" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "'Αμπιγκτον" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Ακαγιούτλα" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Ακαρίγκουα" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "'Αδανα" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Αδελαΐδα" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Άντεν" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Αντράρ" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Αφόνσος" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Αφρική" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "'Αγκεν" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Αγκουασκαλιάντες" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Αλαμπάμα" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Αλαμόζα" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Αλάσκα" #, fuzzy #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Αλβανία" #, fuzzy #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Αλβανία" #, fuzzy #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Αλγερία" #, fuzzy #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Όνομα Φακέλου:" #, fuzzy #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Αλβανία" #, fuzzy #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Αμερική/Νορόνα" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Αλεξανδρούπολη" #, fuzzy #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Αλγερία" #, fuzzy #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Αγγόλα" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Αλικάντε" #, fuzzy #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Για Προχωρημένους" #, fuzzy #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Αγγόλα" #, fuzzy #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Αλγερία" #, fuzzy #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Αλβανία" #, fuzzy #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Μάλτα" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Αλταμίρα" #, fuzzy #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Ε_νέργειες" #, fuzzy #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Ειδοποιήσεις" #, fuzzy #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Email" #, fuzzy #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Μέλος" #, fuzzy #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Αρμενία" #, fuzzy #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Αγγόλα" #, fuzzy #~ msgid "Ames" #~ msgstr "μίλια" #, fuzzy #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Αμερική/Ροσάριο" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Άμστερνταμ" #, fuzzy #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Ασία/Αναντύρ" #, fuzzy #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Ιαπωνία" #, fuzzy #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Αμερική/Άνκορατζ" #, fuzzy #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Αγγόλα" #, fuzzy #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Καταιγίδα" #, fuzzy #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Ανδόρρα" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Ανδραβίδα" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Ανιάκ" #, fuzzy #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Αφγανιστάν" #, fuzzy #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Ιταλία" #, fuzzy #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Ανταρκτική" #, fuzzy #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Αγγόλα" #, fuzzy #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Αγκίλα" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Αφγανιστάν" #, fuzzy #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Σελιδοδείκτης" #, fuzzy #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Αγκίλα" #, fuzzy #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Μακάο" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Αράντ" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Αράρ" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Άραξος" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Αρκάτα" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Αρεκίπα" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Αρίκα" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Αριζόνα" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Αρκάνσας" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Άρλινγκτον" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Αρτίγκας" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Άσφιλντ" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ασίγια Άμπ" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Άσλαντ" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ασία" #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Άσπεν" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Ασσουάν" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Αστόρια" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Αστραχάν" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Αστουρία" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Ασουνθιόν" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Αθήνα" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Αθήνα" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Ατλάντα" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Ατλάντικ" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Ατλάντικ Σίτυ" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Ώκλαντ" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Αγκούστα" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Ωρόρα" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Ώστιν" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Αυστραλασία" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Μπάγκ" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Μπόλ Μάουνταιν" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Βαλτιμόρη" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Μπανάκ" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Μπανταραμπάς" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Μπανγκόρ" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Μπαρακόα" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Βαρκελώνη" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Μπαρντούφος" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Μπάρι" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Μπαρίνας" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Μπαρκινγκ Σάντ" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Μπαρκσντέϊλ" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Μπαρνάουλ" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Νήσοι Μπάρτερ" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Μπαστιά" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Μπάτμαν" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Μπάτλ Μάουνταιν" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Μπαούρου" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Μπαγιάμο" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Βεατρίκη" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Μπωμόντ" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Μπωβεσώ" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Μπέκλευ" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Μπέντφορντ" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Πεκίνο" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Βηρυτός" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Μπελέμ" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Μπελβίλ" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Μπέλινγκχαμ" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Μπέλο Οριζόντε" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Βενμπεκούλα" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Μπενίνα" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Βελιγράδι" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Βερολίνο" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Βέρνη" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Μπεθέλ" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Μπέτλς" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Μπέβερλυ" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Μπίγκ Πίνευ" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Μπίλινγκς" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Μπλάντινγκ" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Νήσοι Μπλόκ" #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Μπλούμινγκτον" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Μποαβίστα" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Μπόντο" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Μπουάζ" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Μπολζάνο" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Μπούν" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Βοσνία-Ερζεγοβίνη" #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Βοστώνη" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Μπούλμερ" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Μποούλινγκ Γκρήν" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Μπόζμαν" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Μπράνφορντ" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Μπρέηνερντ" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Μπραζίλια" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Μπρατισλάβα" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Μπράτσκ" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Βρέμη" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Μπρέστ" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Πρίντεζι" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Μπρισμπέιν" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Μπρίστολ" #, fuzzy #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Βρετανική Κολούμπια" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Μπρόντας" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Μπρόκεν Μπόου" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Μπρούκινγκς" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Μπρούμ" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Μπρουνσγουίκ" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Μπράϊς Κάνιον" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Βουδαπέστη" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Μπέρμπανκ" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Μπουργκάς" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Μπέρλει" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Μπουρνέτ" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Μπέρνς" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Μπούρσα" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Κάλλιαρι" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Κάιρνς" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Κάϊρο" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Κάλγκαρυ" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Καλιέντε" #~ msgid "California" #~ msgstr "Καλιφόρνια" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Καμάγκουεη" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Κέμπριτζ" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Κάμερον" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Καμίρι" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Καμπέτσε" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Καμπίνας" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Κάμπο" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Κάμπο Γκράντε" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Κανάαν" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Κανκούν" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Κάντγουελ" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Κέηπ Ζιραρντώ" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Κέηπ Ατέρας" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Κέηπ Λίσμπουρν" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Κέηπ Νιούενχαμ" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Κάπο Μέλε" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Καραβέλας" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Κάρμποντέηλ" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Κάρντιφ" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Καριμπού" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Κάρλαϊλ" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Κάρλσμπαντ" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Κάρολ" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Κάσκέηντ" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Κάσπερ" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Κατακάμας" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Κατάνια" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Τσένταρ Σίτυ" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Τσέρβια" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Τσάντρον" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Τσάλις" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Τσάμπερλεην" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Τσάμπερι" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Σαμπέην" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Σάνταραλ Λέηκ" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Τσάντλερ" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Χανιά" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Τσανούτε" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Τσάριτον" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Τσάρλεστον" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Σαρλότ" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Τσεγιού" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Τσέρμπουργκ" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Τσέρι πόϊντ" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Τσιάγι" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Τσικλάϊο" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Τσίκο" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Σιέβρ" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Τσινχάνγκ" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Τσιουάουα" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Τσίλντρες" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "Τσάϊνα Λέηκ" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Κιναντέγκα" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Κίνο" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Κίτα" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Τσουλίτνα" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Κλαρίντα" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Κλάριον" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Κλέϊτον" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Κλήβελαντ" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Κομπίχα" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Νήσος Κόκος" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Κόντυ" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "κόλντ Μπέυ" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Κολίμα" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Κόλετζ Στέησον" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Κολωνία" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Κολοράντο" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Κολούμπια" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Κολούμπος" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Κόλβιλ" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Κομόξ" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Κονσεϊσάο Ντο Αραγκούϊα" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Κονσεπσιόν" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Κονκόρντ" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Κονέκτικατ" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Κονρόε" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Κόνσταντιν" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Κόρδοβα" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Κόρδοβα" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Κόρο" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Κορόνα" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Κοριέντες" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Κορσικάνα" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Κορτέζ" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Κορούμπα" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Κόβεντρυ" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Κόβιντγκον" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Κρέηγκ" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Κράνφηλντ" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Κρέστον" #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Κρέστβιου" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Κροτόνε" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Κούμπα Ωρς" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Κουγιάμπα" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Κούλντρόουζ" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Κουμάνα" #~ msgid "Curitiba" #~ msgstr "Κουριτίμπα" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Κάστερ" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Ντάγκαλι" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Ντάλιαν" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Ντάνμπερι" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Ντέυτον" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Ντέυτον- Νότιο Αεροδρόμιο" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Ντηλήν" #, fuzzy #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Ντελαουέρ" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Ντέλτα" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Ντέμιγκ" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Ντένισον" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Ντέντον" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Ντένβερ" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Ντε Μουάν" #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Ντέστιν" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Ντητρόϊτ" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Νταχράν" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Ντίκινσον" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Ντιζόν" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Ντίλινγκχαμ" #, fuzzy #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Τέλος" #, fuzzy #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Εκτύπωση κάρτας" #, fuzzy #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Περιφέρεια της Κολούμπια" #, fuzzy #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Ρόλος" #, fuzzy #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Τέλος" #, fuzzy #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Τόγκα" #, fuzzy #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Τέλος" #, fuzzy #~ msgid "Dover" #~ msgstr "για πάντα" #, fuzzy #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Κούβα" #, fuzzy #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Δημόσιο" #, fuzzy #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Ημέρα" #, fuzzy #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Εξ' ορισμού" #, fuzzy #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Λήξη " #, fuzzy #~ msgid "Durango" #~ msgstr "πριν" #, fuzzy #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Καταιγίδα με σκόνη" #, fuzzy #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Ανατολικός - Νοτιοανατολικός" #, fuzzy #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Τελειώνει:" #, fuzzy #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Αμερική/Έντμοντον" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Αιντχόβεν" #, fuzzy #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "Θύελλα" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Ελευσίνα" #, fuzzy #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Elm" #, fuzzy #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Μήνας" #, fuzzy #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #, fuzzy #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Elm" #, fuzzy #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Σημαντικό" #, fuzzy #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Τελειώνει:" #, fuzzy #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Ερυθραία" #, fuzzy #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Ιούνιος" #, fuzzy #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Ερυθραία" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Ευρώπη" #, fuzzy #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Εσθονία" #, fuzzy #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Κάθε" #, fuzzy #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Καιρός" #, fuzzy #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Ειδοποιητής" #, fuzzy #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Πεδίο _Από" #, fuzzy #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #, fuzzy #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "πριν" #, fuzzy #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Μεταβλητός" #, fuzzy #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Παγωμένη θύελλα" #, fuzzy #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Οικογενειακό Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Από" #, fuzzy #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Παγωμένη βροχή" #, fuzzy #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Φεβρουάριος" #, fuzzy #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Νιγηρία" #, fuzzy #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Παρασκευή" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Διαθέσιμη" #, fuzzy #~ msgid "Flint" #~ msgstr "λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Φιλιππίνες" #, fuzzy #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Γαλλία" #, fuzzy #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Διαθέσιμη" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση Ως" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Παρασκευή" #, fuzzy #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Από" #, fuzzy #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Φινλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Forli" #~ msgstr "_Παρ" #, fuzzy #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Μορφοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Αμερική/Φορταλέζα" #, fuzzy #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Συντομεύσεις" #, fuzzy #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Προώθηση" #, fuzzy #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "_Προώθηση Μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Μορφοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #, fuzzy #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Γαλλία" #, fuzzy #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Προώθηση με _Κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Περιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Διαθέσιμη" #, fuzzy #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Παγωμένη χιονόπτωση" #, fuzzy #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Παρασκευή" #, fuzzy #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "_Παρ" #, fuzzy #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #, fuzzy #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Επάγγελμα" #, fuzzy #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Φεβρουάριος" #, fuzzy #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (ΠΓΔΜ)" #, fuzzy #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Σελίδα" #, fuzzy #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Ακυρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Γκάνα" #, fuzzy #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Γουαδελούπη" #, fuzzy #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Γκάμπια" #, fuzzy #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Κεφαλίδα" #, fuzzy #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Ταυτότητα" #, fuzzy #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Γκουάμ" #, fuzzy #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Γουϊνέα" #, fuzzy #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "ημέρες" #, fuzzy #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Ελλάδα" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Γενικά" #, fuzzy #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Γκάνα" #, fuzzy #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Φινλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Γουϊνέα" #, fuzzy #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Γκαμπόν" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Γλασκώβη" #, fuzzy #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Μαλδίβες" #, fuzzy #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Ρουμανία" #, fuzzy #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Πολωνία" #, fuzzy #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Αμερική/Γκουζ Μπέυ" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Γρενάδα" #, fuzzy #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Αμερική/Κάυμαν" #, fuzzy #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Νήσοι Φώκλαντ" #, fuzzy #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Άγιος Μαρίνος" #, fuzzy #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, fuzzy #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Ακυρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Πρόχειρα" #, fuzzy #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Βραζιλία" #, fuzzy #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Ελλάδα" #, fuzzy #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Γροιλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Γροιλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Γροιλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Προειδοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Γουατεμάλα" #, fuzzy #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Γουαδελούπη" #, fuzzy #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Γουϊάνα" #, fuzzy #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Γουατεμάλα" #, fuzzy #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Γερμανία" #, fuzzy #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Γουϊνέα" #, fuzzy #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Γκουάμ" #, fuzzy #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Γερμανία" #, fuzzy #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Γουϊνέα" #, fuzzy #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Γουϊάνα" #, fuzzy #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Ρεουνιόν" #, fuzzy #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Γουϊνέα" #, fuzzy #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Γουϊάνα" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Αβάνα" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Χαλάζι" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Χέηνς" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Χάλιφαξ" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Αμβούργο" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Χλαμιλτον" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ha Noi" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Χάρλινγκεν" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Χάστινγκς" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Χάβρη" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Χαβάη" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Χέυντεν" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Χέυς" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Χέλενα" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Ελσίνκι" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Χέντερσον" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Ερμοσίλλο" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Χίλσμπορο" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Χίλο" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Χόμπς" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Χόγκουιν" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Χόμερ" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Χόμστεντ AFB" #, fuzzy #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Θύελλα" #, fuzzy #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "εξερχόμενα" #, fuzzy #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Οικία" #, fuzzy #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Προώθηση Ως" #, fuzzy #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Απόκρυψη" #, fuzzy #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "μέχρι" #, fuzzy #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Ώρες" #, fuzzy #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Βασικό" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ίμπιζα" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Αϊντάχο" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Ιλάν" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Ιλιάμνα" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Ίλλινόις" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Ιμπίριαλ" #, fuzzy #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "Αρμενία" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Ιντιάνα" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Ινδιανάπολη" #, fuzzy #~ msgid "Indian Springs" #~ msgstr "Ινδικός/Μαυρίκιος" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Ινβερνές" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Αϊόβα" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Ικαλούιτ" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Ηράκλειο" #, fuzzy #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Το σχόλιο περιέχει" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Κωνσταντινούπολη" #, fuzzy #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Εισαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Γιαπωνέζικα" #, fuzzy #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Εργάζεται" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Τσόπλιν" #, fuzzy #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Ιαπωνία" #, fuzzy #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Ιούλιος" #, fuzzy #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Δημόσιο" #, fuzzy #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Ρεουνιόν" #, fuzzy #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Ιούνιος" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Καλαμάτα" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Κάνσας" #, fuzzy #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Ασία/Καράτσι" #, fuzzy #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Ναούρου" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Κατοβίτσε" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Καβάλα" #, fuzzy #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Καζακστάν" #, fuzzy #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Κένυα" #, fuzzy #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Κένυα" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Κεφαλλονιά" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Κεφλάβικ" #, fuzzy #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Κένυα" #, fuzzy #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Κένυα" #, fuzzy #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Κένυα" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Κεοκούκ" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Κέρκυρα" #, fuzzy #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Γερμανία" #, fuzzy #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Δυτικός" #, fuzzy #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Νήσοι Κουκ" #, fuzzy #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Ευρώπη/Καλίνιγκραντ" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Κένυα" #, fuzzy #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of" #~ msgstr "Βόρεια Κορέα" #, fuzzy #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Τσεχία" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Κως" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Κοζάνη" #, fuzzy #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Ασία/Κρασνόγιαρσκ" #, fuzzy #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Ασία/Κρασνόγιαρσκ" #, fuzzy #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "εισερχόμενα" #, fuzzy #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (ΠΓΔΜ)" #, fuzzy #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "Λάος" #, fuzzy #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Μαγιότ" #, fuzzy #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Μπαχρέιν" #, fuzzy #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "_Μεγαλύτερο" #, fuzzy #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Λάος" #, fuzzy #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Ισλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, fuzzy #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Μιανμάρ" #, fuzzy #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "_Αποστολή Μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Γκάμπια" #, fuzzy #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Λίβανος" #, fuzzy #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Γλώσσα" #, fuzzy #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Οριζόντια" #, fuzzy #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Κεφαλίδα" #, fuzzy #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Γλώσσα" #, fuzzy #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Λίβανος" #, fuzzy #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Προειδοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "_Μεγαλύτερο" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Λάρνακα" #, fuzzy #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "Ρουμανία" #, fuzzy #~ msgid "Las Americas" #~ msgstr "Αμερική/Μπόιζ" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Λατίνα" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Λωρέλ" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "Λα Βέρν" #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Λόουτον" #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Λήρμουθ" #, fuzzy #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Λουξεμβούργο" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Λε μάν" #, fuzzy #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Μαρτινίκα" #, fuzzy #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Λίβανος" #, fuzzy #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Αφαίρεση" #, fuzzy #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "χρόνια" #, fuzzy #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Λουξεμβούργο" #, fuzzy #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Λεσότο" #, fuzzy #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Λεσότο" #, fuzzy #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Λίβανος" #, fuzzy #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Λιβερία" #, fuzzy #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Λιβερία" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Νίγηρας" #, fuzzy #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Νίουε" #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Λήμνος" #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Λιμόζ" #, fuzzy #~ msgid "Limon" #~ msgstr "μήνας" #, fuzzy #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "εισερχόμενα" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Λισαβώνα" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Ελαφρύ χαλάζι" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Λιουμπλιάνα" #, fuzzy #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Προσπέλαση ΝΤ" #, fuzzy #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Εταιρ." #~ msgid "London" #~ msgstr "Λονδίνο" #, fuzzy #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Ονδούρα" #, fuzzy #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Ειδοποιήσεις" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Λος Άντζελες" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Λούισβιλ" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Λουϊζιάνα" #, fuzzy #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Λίβανος" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Λούτον" #, fuzzy #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Λουξεμβούργο" #, fuzzy #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Λεττονία" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Μάαστριχ" #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Μακάε" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Μακάπα" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Μακείο" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Μακόν" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Μαντίνα" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Μάντισον" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Μαγκαντάν" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Μέην" #, fuzzy #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Διευθ." #, fuzzy #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Μαλάουϊ" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Μάλαγα" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Μαλάτια" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Μανάγκουα" #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Μανάσσας" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Μανάου" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Μάντσεστερ" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Μανίσα" #, fuzzy #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Καταχνιά" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Μανιτόμπα" #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Μανκάτο" #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Μάνσφηλντ" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Μάντα" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Μαράμπα" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Μαραθώνας" #, fuzzy #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Μαυριτανία" #, fuzzy #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Μαυριτανία" #, fuzzy #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Μάλι" #, fuzzy #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Μαυριτανία" #, fuzzy #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Περιθώρια" #, fuzzy #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #, fuzzy #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #, fuzzy #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Μαρτινίκα" #, fuzzy #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Σήμανση _ως Μη Αναγνωσμένα" #, fuzzy #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Μαρτινίκα" #, fuzzy #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Μαρτινίκα" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Ιρλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Μαλαισία" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Μασσαχουσέτη" #, fuzzy #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (ΠΓΔΜ)" #, fuzzy #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Κομόρες" #, fuzzy #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Διευθ." #, fuzzy #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Διευθυντής" #, fuzzy #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Καζακστάν" #, fuzzy #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Μακάο" #, fuzzy #~ msgid "McCall" #~ msgstr "Μάλι" #, fuzzy #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "Μάρτιος" #, fuzzy #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "Ισλανδία" #, fuzzy #~ msgid "McComb" #~ msgstr "Εταιρ." #, fuzzy #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Μακάο" #, fuzzy #~ msgid "Medford" #~ msgstr "πριν" #, fuzzy #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Διευθ." #, fuzzy #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Αυστραλία/Μελβούρνη" #, fuzzy #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Μάλτα" #, fuzzy #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Αμερική/Μεντόζα" #, fuzzy #~ msgid "Menominee" #~ msgstr "Αμερική/Μενομινέ" #, fuzzy #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Παρασκευή" #, fuzzy #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Πεδίο _Από" #, fuzzy #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Μεξικό" #, fuzzy #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Μάλι" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Μίσιγκαν" #, fuzzy #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "_Μεσαίο:" #, fuzzy #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Νήσοι Σολομώντος" #, fuzzy #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "_Μεσαίο:" #, fuzzy #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Φινλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Ινδικός/Μαλδίβες" #, fuzzy #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Τύπος αρχείου:" #, fuzzy #~ msgid "Milford" #~ msgstr "για" #, fuzzy #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Μήνυμα στον/στην " #, fuzzy #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Μαυριτανία" #, fuzzy #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "εισερχόμενα" #, fuzzy #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Μικρονησία" #, fuzzy #~ msgid "Minot" #~ msgstr "δεν είναι" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Μισσισίπι" #, fuzzy #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Δις" #, fuzzy #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Δις" #, fuzzy #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Ταιριάζει με:" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Μυτιλήνη" #, fuzzy #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Δε" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Κινητό Τηλέφωνο" #, fuzzy #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Κινητό" #, fuzzy #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Μέτρια ομίχλη" #, fuzzy #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Μετακίνηση" #, fuzzy #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Κινητό" #, fuzzy #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Δευτέρα" #, fuzzy #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Μαλάουϊ" #, fuzzy #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Μονακό" #, fuzzy #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Μονακό" #, fuzzy #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Δευτέρα" #, fuzzy #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Μονακό" #, fuzzy #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Διευθυντής" #, fuzzy #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Μποτσουάνα" #, fuzzy #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Μέτρια χιονόπτωση" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Προβολή Μήνα" #, fuzzy #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Μογγολία" #, fuzzy #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Μονσεράτ" #, fuzzy #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Μονσεράτ" #, fuzzy #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Μονσεράτ" #, fuzzy #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Μονακό" #, fuzzy #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Μονσεράτ" #, fuzzy #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Μονσεράτ" #, fuzzy #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Μογγολία" #, fuzzy #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Οργανισμός" #, fuzzy #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Πρωτεύον" #, fuzzy #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Κινητό" #, fuzzy #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Προβολή Μήνα" #, fuzzy #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Νοτιοανατολικός" #, fuzzy #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Προβολή Μήνα" #, fuzzy #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Διευθ." #, fuzzy #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Ιούνιος" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Μαυριτανία" #, fuzzy #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Εργ." #, fuzzy #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Μαρτινίκα" #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Μύκονος" #, fuzzy #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Μπαχρέιν" #, fuzzy #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Προειδοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Ιαπωνία" #, fuzzy #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Μάλι" #, fuzzy #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Ψευδ." #, fuzzy #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Αμερική/Νασσάου" #, fuzzy #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Ιταλία" #, fuzzy #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Ταιριάζει με:" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Νεμπράσκα" #, fuzzy #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Γρενάδα" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Νεβάδα" #, fuzzy #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Νέα Εργασία" #, fuzzy #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "Τροφοδοσία Ειδήσεων" #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "Νέα Βέρνη" #, fuzzy #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Νέο Μπρύνσβικ" #, fuzzy #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Ειδήσεις" #, fuzzy #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Νέα Ζηλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Νέα Ζηλανδία" #, fuzzy #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "Νέο Χαμπσάιαρ" #, fuzzy #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "Νέα Καληδονία" #, fuzzy #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "Νέα Καληδονία" #, fuzzy #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Νέο Μήνυμα" #, fuzzy #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Μεξικό" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Νέα Ορλεάνη" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Νιούπορτ" #, fuzzy #~ msgid "New River" #~ msgstr "Νέος ΕΦάκελος" #, fuzzy #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Νέο" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Νέα Υόρκη" #, fuzzy #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Διαστάσεις:" #, fuzzy #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Ισπανία" #, fuzzy #~ msgid "Nis" #~ msgstr "είναι" #, fuzzy #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Κανονική" #, fuzzy #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #, fuzzy #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Εργάζεται" #, fuzzy #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "Βορειοανατολικός" #, fuzzy #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "Βόρειος" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Βόρεια Καρολίνα" #, fuzzy #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Νορβηγία" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Βόρεια Ντακότα" #, fuzzy #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "Βορειοανατολικός" #, fuzzy #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Νορβηγία" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Νοτοδυτικές Περιοχές" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Νόριτς" #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Νόργουντ" #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Νοτόντεν" #, fuzzy #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Νέα Σκωτία" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Νοβοσιμπίρσκ" #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Νουέβο Λαρέντο" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Όκλαντ" #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Οκάλα" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Οντένσε" #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Οδησσός" #, fuzzy #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Άνοιγμα" #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "'Ογκτεν" #, fuzzy #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Οχάιο" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Οχρίδα" #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Νήσοι Οτζίκα" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Οκλαχόμα" #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Νήσοι Οκουσίρι" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Ολάθε" #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Ολμπία" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Ομάχα" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Ομάκ" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Ομσκ" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Οντάριο" #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Οστάνδη" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Οράν" #, fuzzy #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Οργ." #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Όρεγκον" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Όρλαντ" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Ορλάντο" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Ορούρο" #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "Οσκόντα" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Οστράβα" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Οχφόρδη" #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Παγκανέλα" #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Παλάσιος" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Παλέρμο" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Παλμντέϊλ" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Πάλμερ" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Πάλμ Σπρίνγκς" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Πάλο Άλτο" #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Παμπλόνα" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Πόλη του Παναμά" #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Παντελερία" #, fuzzy #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Ιαπωνία" #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Πάφος" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Παρίσι" #, fuzzy #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Μερικές ψεκάδες" #, fuzzy #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #, fuzzy #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Παναμάς" #, fuzzy #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Έντονη άμμος" #, fuzzy #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Εκτέλεση Ήχου:" #, fuzzy #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Ερώτηση" #, fuzzy #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Ανανέωση" #, fuzzy #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Επιλογή:" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Πενσυλβανία" #, fuzzy #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Γεωργία" #, fuzzy #~ msgid "Pereira/Matecana" #~ msgstr "Αμερική/Μαζατλάν" #, fuzzy #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Πρωτ." #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Περθ" #, fuzzy #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Περού" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Πεσκάρα" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Πετρούπολη" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Φιλαδέλφεια" #, fuzzy #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Φιλιππίνες" #, fuzzy #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Φιλιππίνες" #, fuzzy #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Φιλιππίνες" #, fuzzy #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Αμερική/Φοίνιξ" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Πιατσέντσα" #, fuzzy #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Περού" #, fuzzy #~ msgid "Pietersburg" #~ msgstr "Ασία/Αικατερίνμπουργκ" #, fuzzy #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, fuzzy #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Πακιστάν" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Πίτσμπουργκ" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Πλάτσμπουργκ" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Πλόβντιβ" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Πλύμουθ" #, fuzzy #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Μερική θύελλα" #, fuzzy #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Εκτύπωση Φακέλου" #, fuzzy #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Εκτύπωση Περίληψης" #, fuzzy #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Εκτύπωση Μηνύματος" #, fuzzy #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Λίστα Τηλεφώνων" #, fuzzy #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Κανένα" #, fuzzy #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Επαφές" #, fuzzy #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Πολωνία" #, fuzzy #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου" #, fuzzy #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Εκτύπωση Φακέλου" #, fuzzy #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #, fuzzy #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, fuzzy #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Εκτύπωση κάρτας" #, fuzzy #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Πολωνία" #, fuzzy #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Πολωνία" #, fuzzy #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Πρόοδος" #, fuzzy #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Κατακόρυφα" #, fuzzy #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Κατακόρυφα" #, fuzzy #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Αμερική/Πόρτο Βέλο" #, fuzzy #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Κατακόρυφα" #, fuzzy #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Πολωνία" #, fuzzy #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Κόστα Ρίκα" #, fuzzy #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Πολωνία" #, fuzzy #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Παραγουάη" #, fuzzy #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Μερικό ψιχάλισμα" #, fuzzy #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #, fuzzy #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Γεωργία" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Πρέβεζα" #, fuzzy #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Νήσοι Πίτκαιρν" #, fuzzy #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Παραδοσιακά" #, fuzzy #~ msgid "Providence" #~ msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:" #, fuzzy #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #, fuzzy #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Επάγγ." #, fuzzy #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Παλάου" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Δημόσιο" #, fuzzy #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Δημόσιο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Μερική θύελλα" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Εκτύπωση Περίληψης" #, fuzzy #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Παλάου" #, fuzzy #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Πολωνία" #, fuzzy #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου" #, fuzzy #~ msgid "Pyongyang" #~ msgstr "Ασία/Πιονγκ Γιανγκ" #, fuzzy #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Ερώτηση" #, fuzzy #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Θέμα" #, fuzzy #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Απαντημένα στους" #, fuzzy #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Βροχή" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Επικεφαλίδες" #, fuzzy #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Νήσος Μπουβέ" #, fuzzy #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Ελήφθη" #, fuzzy #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Επικεφαλίδες" #, fuzzy #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Αναγνωσμένα" #, fuzzy #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Υπενθύμιση" #, fuzzy #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Περιοχές" #, fuzzy #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Υπενθυμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Ρεουνιόν" #, fuzzy #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Ρεουνιόν" #, fuzzy #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Κανόνες" #, fuzzy #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "χρόνια" #, fuzzy #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Ατλαντικός/Ρέυκιαβικ" #, fuzzy #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Ανανέωση" #, fuzzy #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Φινλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Νήσος Μπουβέ" #, fuzzy #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Γιβραλτάρ" #, fuzzy #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Ψευδώνυμο" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Αϊτή" #, fuzzy #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Ρόλος" #, fuzzy #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Αναγνωσμένα" #, fuzzy #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Ρουμανία" #, fuzzy #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Ραδιόφωνο" #, fuzzy #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Νικαράγουα" #, fuzzy #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Βρετανικές Παρθένοι Νήσοι" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Λιβερία" #, fuzzy #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Λιβερία" #, fuzzy #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Ασία/Ριάντ" #, fuzzy #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Κροατία" #, fuzzy #~ msgid "Robore" #~ msgstr "πριν" #, fuzzy #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Πολωνία" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Ρόδος" #, fuzzy #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Φάκελοι" #, fuzzy #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Ρουμανία" #, fuzzy #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Κομόρες" #, fuzzy #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Ραδιόφωνο" #, fuzzy #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Ρόλος" #, fuzzy #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Χαμηλότερα" #, fuzzy #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Επανεμφάνιση" #, fuzzy #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Αυστρία" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Μπουτάν" #, fuzzy #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Τμήμα" #, fuzzy #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Ισπανία" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Άγιος Μαρίνος" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Άγιος Μαρίνος" #, fuzzy #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Άγιος Λουκάς" #, fuzzy #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Ισπανία" #, fuzzy #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Μπουρίνι" #, fuzzy #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Αποθήκευση" #, fuzzy #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Σομαλία" #, fuzzy #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Σομαλία" #, fuzzy #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Σομαλία" #, fuzzy #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Σαμόα" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Μάλτα" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "_Σάβ" #, fuzzy #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #, fuzzy #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Σαμόα" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Σάμος" #, fuzzy #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "_Κυρ" #, fuzzy #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Άμμος" #, fuzzy #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "Άγιος Μαρίνος" #, fuzzy #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "Άγιος Μαρίνος" #, fuzzy #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Άμμος" #, fuzzy #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Αποστολέας" #, fuzzy #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Αποστολέας" #, fuzzy #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "Άγιος Μαρίνος" #, fuzzy #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "Άγιος Μαρίνος" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Σάνφορντ" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "Σαν Φραντσίσκο" #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Sangju" #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Joaquin" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Σαν Χοσέ" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "Σαν Χουάν" #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "Σαν Μιγκέλ" #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "Νήσος Σαν Νίκολας" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "Σαν Σαλβαδόρ" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "Σαν Σεμπαστιάν" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Σάντα Άννα" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Σάντα Μαρία" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Σάντα Μόνικα" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Σαντατέρ" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Σαντιάγκο" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Σαντορίνη" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Σάντος" #, fuzzy #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Άγιος Λουκάς" #, fuzzy #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Αμερική/Σάο Πάολο" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Σεράγιεβο" #, fuzzy #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Σαμόα" #, fuzzy #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Σρι Λάνκα" #, fuzzy #~ msgid "Saskatchewan" #~ msgstr "Σασκάτσουαν" #, fuzzy #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "_Κυρ" #, fuzzy #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Κατάσταση" #, fuzzy #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Οργανισμός" #, fuzzy #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Διαστάσεις US-Letter" #, fuzzy #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Σομαλία" #, fuzzy #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Σεπτέμβριος" #, fuzzy #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής" #, fuzzy #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Ασία/Σαγγάη" #, fuzzy #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Αναζήτηση" #, fuzzy #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Σάββατο" #, fuzzy #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Σάββατο" #, fuzzy #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Ημερομηνία Έναρξης" #, fuzzy #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Σουηδία" #, fuzzy #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Επιλογή:" #, fuzzy #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Σουδάν" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Σιράζ" #, fuzzy #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Αδύναμη χιονόπτωση" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Σίδνευ" #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Σίλβερ Σίτυ" #, fuzzy #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "Skiathos" #~ msgstr "Σκιάθος" #, fuzzy #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Σκόπια" #, fuzzy #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Απεσταλμένα" #, fuzzy #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Αλβανία" #, fuzzy #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "λεπτά" #, fuzzy #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Χιονόνερο" #, fuzzy #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Νότιος" #, fuzzy #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Παγωμένο χιόνι" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Σόφια" #, fuzzy #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Σλοβενία" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Νεροποντή" #, fuzzy #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Αποστολέας" #, fuzzy #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Νοτιοανατολικός" #, fuzzy #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "Νότιος" #, fuzzy #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Νότια Αφρική" #, fuzzy #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Νοτιοανατολικός" #, fuzzy #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Νότιος" #, fuzzy #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #, fuzzy #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Αποστολέας" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "λίστα" #, fuzzy #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Ισπανία" #, fuzzy #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Απλοποιημένα" #, fuzzy #~ msgid "State College" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε την:" #, fuzzy #~ msgid "Stauning" #~ msgstr "Ξεκινά:" #, fuzzy #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Ξεκινά:" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Σταυρούπολη" #, fuzzy #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Σεϋχέλλες" #, fuzzy #~ msgid "St. George" #~ msgstr "Αγία Ελένη" #, fuzzy #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "Σαίντ Λούις" #, fuzzy #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Σρι Λάνκα" #, fuzzy #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Νορβηγία" #, fuzzy #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Στρασβούργο" #, fuzzy #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "Νήσοι Σολομώντος" #, fuzzy #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Σάββατο" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Πηγή" #, fuzzy #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Λουξεμβούργο" #, fuzzy #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Περίληψη" #, fuzzy #~ msgid "Sungshan/Taipei" #~ msgstr "Ασία/Ταϊπέι" #, fuzzy #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "_Κυρ" #, fuzzy #~ msgid "Swift Current" #~ msgstr "Αμερική/Σουίφτ Κάρρεντ" #, fuzzy #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Τερματισμός" #, fuzzy #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Παραδοσιακά" #, fuzzy #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Εργασία" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Γκάνα" #, fuzzy #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Τότε" #, fuzzy #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Ταϊβάν" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Ταϊβάν" #, fuzzy #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Ταϊβάν" #, fuzzy #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Ταϊβάν" #, fuzzy #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Ταϊβάν" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Ταϊβάν" #, fuzzy #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Ιαπωνία" #, fuzzy #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Χαρτί" #, fuzzy #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Καναδάς" #, fuzzy #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Λάος" #, fuzzy #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Ταϊβάν" #, fuzzy #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Ταϊβάν" #, fuzzy #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Εργασία" #, fuzzy #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Ταϊβάν" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Ταταλίνα" #, fuzzy #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Αμερική/Τεγκουσιγκάλπα" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Τέλα" #, fuzzy #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Τηλέτυπο" #, fuzzy #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Τεννεσσί" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Τέξας" #, fuzzy #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "Σεϋχέλλες" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Θεσσαλονίκη" #, fuzzy #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Τίτλος" #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Thumrait" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Τιάντσιν" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Τιχουάνα" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Τίρανα" #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Τίρι" #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Τίτουσβιλ" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Τιβάτ" #~ msgid "Tocumen" #~ msgstr "Τοκουμέν" #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Νήσος Τοκούνοσίμα" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Ελικοδρόμιο Τόκυο" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Διεθνές Αεροδρόμιο Τόκυο" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Νέο Διεθνές Αεροδρόμιο Τόκυο" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Τολέδο" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Τολούκα" #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Τονοπά" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Τοπέκα" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Τορόντο" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Τόρπ" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Τοράνς" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Τορεόν" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Αεροδρόμιο Τοτόρι" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Τουλούζ" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Trabzon" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Τραπάνι" #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Trelew" #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Τρεντόν" #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Τρεβίζο" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Τεργέστη" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Τρινιντάτ" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Τρίπολη" #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Τρακί" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Τούλτσια" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Τούλσα" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Τούπελο" #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Τουραϊφ" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Τούρκου" #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Τβέντε" #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Τάυλερ" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Τιούμεν" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Ουρουαπάν" #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Ουρουγουάνα" #~ msgid "Urumqi" #~ msgstr "Ουρούμκι" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Γιούτα" #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "Ούζγκοροντ" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Βάντζο" #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Βερλόζ" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Βάγκαρ" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Βαλντόσα" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Βαλένθια" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Βαλεντάϊν" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Βάν" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Βανκούβερ" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Βάντελ" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Βαραντέρο" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Βάρνα" #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "Βαστέρας" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Βενετία" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Βενετία" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Βερμόντ" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Βερνάλ" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Βιτσέντσα" #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Βιλένα" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Βίλνιους" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Βιρτζίνια" #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Βισαλία" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Βιτόρια" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Βλαδικαβκάζ" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Βλαδιβοστόκ" #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Βλήλαντ" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Βόλγκογκραντ" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Βόλκελ" #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Φόλκ Φήλντ" #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Βοσλάου" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Ουάκο" #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Νήσοι Γουάλοπς" #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Γουόρνερ Ρόμπινς" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Ουάσινγκτον" #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Γουουτέρμπουρι" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Βατερλό" #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Γουότερτάουν" #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Γουότερβιλ" #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Βασάου" #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Ουέμπστερ Σίτυ" #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Wejh" #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Βενάτσι" #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Βέντοβερ" #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "Δυτικό Μπούρκ" #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Ουέστερλαντ" #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Ουέστφηλντ" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Δυτική Βιρτζίνια" #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Wheeling" #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Νήσοι Γουϊντμπει" #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Ουίκ" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Ουίεν" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Ουίλινγκστον" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Ουίντσεστερ" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Ουϊνσδορ" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Γουίννιπεγκ" #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "Γουϊνσλοου" #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Ουίντερ Πάρκ" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Ουισκόνσιν" #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Ουάιζ" #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Ουόνγκ Τσεόν" #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Γούστερ" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Γουόρσεστερ" #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Ουόρλαντ" #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Ουόρθινγκτον" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Γουαϊόμινγκ" #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Ξιαμίν" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Γιάκουτατ" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Γιακούτσκ" #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Αεροδρόμιο Γιάο" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Αικατερίνμπουργκ" #~ msgid "Yellowknife" #~ msgstr "Γιέλοουνάιφ" #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Γιένμπο" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Ζαντάρ" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Ζάγκρεμπ" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Ζάκυνθος" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Ζέηνσβιλ" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Σαραγόσα" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Ζυρίχη" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Φάκελος που περιέχει την περίληψη του Evolution" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Ραντεβού" #, fuzzy #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Χωρίς Ραντεβού" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Χωρίς περιγραφή" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Σύνοψη μηνυμάτων" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Φράσεις Ημέρας" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Τροφοδοσία Ειδήσεων" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη του RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Τροφοδοσία Ειδήσεων" #~ msgid "All" #~ msgstr "Όλα" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Σουηδία" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν εργασίες" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Χωρίς Περιγραφή)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Ο Καιρός μου" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Σφάλμα μεταφόρτωσης δεδομένων για" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Καιρός" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "KBOS" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %e %B %Y" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Η Εκτύπωση Περίληψης απέτυχε" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid " C" #~ msgstr " C" #~ msgid "knots" #~ msgstr "κόμβοι" #~ msgid "kph" #~ msgstr "kph" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "inHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "μίλια" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "χιλιόμετρα" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Καθαρός ουρανός" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Λίγα σύννεφα" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Διεσπαρμένα σύννεφα" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Μερικά σύννεφα" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Συννεφιά" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Μη έγκυρη" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Μεταβλητός" #~ msgid "North" #~ msgstr "Βόρειος" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Βόρειος - Βορειοανατολικός" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Βορειοανατολικός" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Ανατολικός - Βορειοανατολικός" #~ msgid "East" #~ msgstr "Ανατολικός" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Ανατολικός - Νοτιοανατολικός" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Νοτιοανατολικός" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Νότιος - Νοτιοανατολικός" #~ msgid "South" #~ msgstr "Νότιος" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Νότιος - Νοτιοδυτικός" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Νοτιοδυτικός" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Δυτικός - Νοτιοδυτικός" #~ msgid "West" #~ msgstr "Δυτικός" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Δυτικός - Βορειοδυτικός" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Βορειοδυτικός" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Βόρειος - Βορειοδυτικός" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Ψιχάλισμα" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Ψιχάλισμα στην περιοχή" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Ελαφρύ ψιχάλισμα" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Μέτριο ψιχάλισμα" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Έντονο ψιχάλισμα" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Αραιό ψιχάλισμα" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Τμήματα με ψιχάλισμα" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Μερικό ψιχάλισμα" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Καταιγίδα" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Ψιχάλισμα με άνεμο" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Νεροποντή" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Μετακινούμενο ψιχάλισμα" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Παγωμένο ψιχάλισμα" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Βροχή" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Τοπική βροχή" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Ψιλή Βροχή" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Μέτρια βροχή" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Δυνατή βροχή" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Αραιά βροχή" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Τμήματα με βροχή" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Μερική νεροποντή" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Νεροποντή με άνεμο" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Τοπική βροχή" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Μετακινούμενη βροχή" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Παγωμένη βροχή" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Χιόνι" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Χιόνι στην περιοχή" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Ελαφρά χιονόπτωση" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Μέτρια χιονόπτωση" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Έντονη χιονόπτωση" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Αδύναμη χιονόπτωση" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Τμήματα με χιόνι" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Τμήματα με χιονόπτωση" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Χιονοθύελλα" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Χιονόπτωση με άνεμο" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Χιονόνερο" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Μετακινούμενη χιονόπτωση" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Παγωμένη χιονόπτωση" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Παγωμένο χιόνι" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Παγωμένο χιόνι στην περιοχή" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Λίγο παγωμένο χιόνι" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Μέτριο παγωμένο χιόνι" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Έντονο παγωμένο χιόνι" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Ελαφρύ παγωμένο χιόνι" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Τμήματα από παγωμένο χιόνι" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Μερικώς παγωμένο χιόνι" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Νιφάδες χιονιού με άνεμο" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Παγωμένη χιονόπτωση" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Μετακινούμενες νιφάδες χιονιού" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Παγωμένες νιφάδες χιονιού" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Κρύσταλλοι πάγου" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Κρύσταλλοι πάγου στην περιοχή" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Λίγοι κρύσταλλοι πάγου" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Μέτριοι κρύσταλλοι πάγου" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Έντονοι κρύσταλλοι πάγου" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Τμήματα με κρυστάλλους πάγου" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Μερικώς κρύσταλλοι πάγου" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Καταιγίδα με κρυστάλλους πάγου" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Άνεμος με κρυστάλλους πάγου" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Χιονόνερο" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Μετακινούμενοι κρύσταλλοι πάγου" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Παγωμένοι κρύσταλλοι πάγου" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Σβώλοι πάγου" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Σβώλοι πάγου στην περιοχή" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Λίγοι σβώλοι πάγου" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Μέτριοι σβώλοι πάγου" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Πολλοί σβώλοι πάγου" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Αραιοί σβώλοι πάγου" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Τμήματα από σβώλους πάγου" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Μερικώς σβώλοι πάγου" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Καταιγίδα με σβώλους πάγου" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Άνεμος με σβώλους πάγου" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Βροχή με σβώλους πάγου" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Μετακινούμενοι σβώλοι πάγου" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Παγωμένοι σβώλοι πάγου" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Τοπικό χαλάζι" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Ελαφρύ χαλάζι" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Μέτριο χαλάζι" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Έντονο χαλάζι" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Ρηχό χαλάζι" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Τμήματα με χαλάζι" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Μερικό χαλάζι" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Καταιγίδα με χαλάζι" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Άνεμος με χαλάζι" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Βροχές με χαλάζι" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Μετακινούμενο χαλάζι" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Παγωμένο χαλάζι" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Μικρό χαλάζι" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Μικρό χαλάζι στην περιοχή" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Μέτριο μικρό χαλάζι" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Έντονο μικρό χαλάζι" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Ρηχό μικρό χαλάζι" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Τμήματα με μικρό χαλάζι" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Μερικό μικρό χαλάζι" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Μικρή καταιγίδα με χαλάζι" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Άνεμος με μικρό χαλάζι" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Βροχές με μικρό χαλάζι" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Μετακινούμενο μικρό χαλάζι" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Παγωμένο μικρό χαλάζι" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Άγνωστη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Τοπική ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Ελαφρά ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Μέτρια ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Έντονη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Ρηχή ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Τμήματα με ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Μερική ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Άγνωστη καταιγίδα" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Ατμοσφαιρική κατακρήμνιση με άνεμο" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Βροχές, άγνωστο είδος" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Μετακινούμενη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Παγωμένη ατμοσφαιρική κατακρήμνιση" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Καταχνιά" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Τοπική καταχνιά" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Ελαφρά καταχνιά" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Μέτρια καταχνιά" #~ msgid "Thick mist" #~ msgstr "Πυκνή καταχνιά" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Ρηχή καταχνιά" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Τμήματα με καταχνιά" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Μερική καταχνιά" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Καταχνιά με άνεμο" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Μετακινούμενη καταχνιά" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Παγωμένη καταχνιά" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Ομίχλη" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Ομίχλη στην περιοχή" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Ελαφρά ομίχλη" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Μέτρια ομίχλη" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Πυκνή ομίχλη" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Ρηχή ομίχλη" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Τμήματα με ομίχλη" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Μερική ομίχλη" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Ομίχλη με άνεμο" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Μετακινούμενη ομίχλη" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Παγωμένη ομίχλη" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Καπνός" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Καπνός στην περιοχή" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Αραιός καπνός" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Μέτριος καπνός" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Πυκνός καπνός" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Ρηχός καπνός" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Τμήματα από καπνό" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Μερικώς καπνός" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Μερικώς καπνός" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Καπνός με άνεμο" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Μετακινούμενος καπνός" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Ηφαιστειακή στάχτη" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Ηφαιστειακή στάχτη στην περιοχή" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Μέτρια ηφαιστειακή στάχτη" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Πυκνή ηφαιστειακή στάχτη" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Ρηχή ηφαιστειακή στάχτη" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Τμήματα από ηφαιστειακή στάχτη" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Μερική ηφαιστειακή στάχτη" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Ηφαιστειακή στάχτη με κεραυνούς" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Ηφαιστειακή στάχτη με άνεμο" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Βροχή με ηφαιστειακή στάχτη" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Μετακινούμενη ηφαιστειακή στάχτη" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Παγωμένη ηφαιστειακή στάχτη" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Άμμος" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Άμμος στην περιοχή" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Ελαφρύς άμμος" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Μέτριος άμμος" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Έντονη άμμος" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Τμήματα με άμμο" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Μερικώς άμμος" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Άνεμος με άμμο" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Μετακινούμενος άμμος" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Χαλάζι" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Τοπική καταχνιά" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Ελαφριά καταχνιά" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Μέτρια καταχνιά" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Πυκνή καταχνιά" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Ρηχή καταχνιά" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Τμήματα με καταχνιά" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Μερικώς καταχνιά" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Kαταχνιά με άνεμο" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Μετακινούμενη καταχνιά" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Παγωμένη καταχνιά" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Ψεκάδες" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Τοπικές ψεκάδες" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Ελαφρές ψεκάδες" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Μέτριες ψεκάδες" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Βαριές ψεκάδες" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Ρηχές ψεκάδες" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Τμήματα με ψεκάδες" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Μερικές ψεκάδες" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Ψεκάδες με άνεμο" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Μετακινούμενες ψεκάδες" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Παγωμένες ψεκάδες" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Σκόνη" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Τοπική σκόνη" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Ελαφρά σκόνη" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Μέτρια σκόνη" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Βαριά σκόνη" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Τμήματα με σκόνη" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Μερική σκόνη" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Σκόνη με άνεμο" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Μετακινούμενη σκόνη" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Μπουρίνι" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Τοπικό ανεμόβροχο" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Ελαφρύ ανεμόβροχο" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Μέτριο ανεμόβροχο" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Βαρύ ανεμόβροχο" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Μερικό ανεμόβροχο" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Ανεμόβροχο με κεραυνούς" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Ανεμόβροχο με δυνατό άνεμο" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Μετακινούμενο ανεμόβροχο" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Παγωμένο ανεμόβροχο" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Ανεμοθύελλα" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Τοπική Ανεμοθύελλα" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Μικρή ανεμοθύελλα" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Μέτρια ανεμοθύελλα" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Έντονη ανεμοθύελλα" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Ρηχή ανεμοθύελλα" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Μερική ανεμοθύελλα" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Ανεμοθύελλα με κεραυνούς" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Ανεμοθύελλα με άνεμο" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Μετακινούμενη ανεμοθύελλα" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Παγωμένη ανεμοθύελλα" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Καταιγίδα με σκόνη" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Τοπική καταιγίδα με σκόνη" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Ελαφρά καταιγίδα με σκόνη" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Μέτρια καταιγίδα με σκόνη" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Βαριά καταιγίδα με σκόνη" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Ρηχή καταιγίδα με σκόνη" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Μερική καταιγίδα με σκόνη" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Καταιγίδα με σκόνη και κεραυνούς" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Καταιγίδα με σκόνη και άνεμο" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Μετακινούμενη καταιγίδα" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Παγωμένη καταιγίδα με σκόνη" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Στενά σύννεφα" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Τοπικά στενά σύννεφα" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Ελαφρά στενά σύννεφα" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Μέτρια στενά σύννεφα" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Πυκνά στενά σύννεφα" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Ρηχά στενά σύννεφα" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Τμήματα με στενά σύννεφα" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Μερικά στενά σύννεφα" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Στενά σύννεφα με άνεμο" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Μετακινούμενα στενά σύννεφα" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Θύελλα" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Τοπική θύελλα" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Μέτρια θύελλα" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Ανεμοστρόβιλος" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Μερική θύελλα" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Θύελλα με κεραυνούς" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Μετακινούμενη θύελλα" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Παγωμένη θύελλα" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Στρόβιλος σκόνης" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Τοπικός στρόβιλος σκόνης" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Ελαφρύς στρόβιλος σκόνης" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Μέτριος στρόβιλος σκόνης" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Βαρύς στρόβιλος σκόνης" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Ελαφρύς στρόβιλος σκόνης" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Τμήματα με στρόβιλο σκόνης" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Μερικώς στρόβιλος σκόνης" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Στρόβιλος σκόνης με άνεμο" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Μετακινούμενος στρόβιλος σκόνης" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "_Κελσίου" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Πόσες ημέρες θα εμφανίζει το ημερολόγιο κάθε φορά;" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Τροφοδοσίας Ειδήσεων" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Τροφοδοσία _Ειδήσεων" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "Ένας Μήνα_ς" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Μια _εβδομάδα" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "Χρόνος _ανανέωσης (δευτερόλεπτα):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "_Χρόνος ανανέωσης (δευτερόλεπτα):" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "_Προγραμματισμός" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των _εργασιών" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Εμφάνιση _σημερινών εργασιών" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας σε:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Εργασίες" #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις καιρού" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Διαγραμμένα" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Φαρενάιτ" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Πέντε ημέρες" #, fuzzy #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός στοιχείων που θα εμφανίζονται:" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Τροφοδοσία _Ειδήσεων" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "_Μία ημέρα" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "_Εμφάνιση ολόκληρης θέσης των φακέλων" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ενεργοποίησης στοιχείου%s :\n" #~ "Το σφάλμα από το σύστημα ενεργοποίησης είναι:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία τοπικής αποθήκευσης -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Το συστατικό του Evolution που διαχειρίζεται του φακέλους τύπου\"%s\"\n" #~ "τερματίστηκαν αναπάντεχα. Θα χρειαστεί να τερματίζεται το Evolution και\n" #~ "να το ξεκινήσετε πάλι για να έχετε ξανά πρόσβαση στα δεδομένα." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Απενεργοποίηση οθόνης χαιρετισμού" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "_Προσθήκη στην Γραμμή Συντομεύσεων" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Αλλαγή του ονόματος αυτού του φακέλου" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Αντιγραφή αυτού του φακέλου" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Δημιουργία συνδέσμου με αυτόν τον φάκελο στην γραμμή συντομεύσεων " #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Δημιουργία νέας συντόμευσης" #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Δημιουργία νέου παραθύρου εμφάνισης αυτού του φακέλου" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Διαγραφή αυτού φακέλου" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Προβολή διαφορετικού φακέλου" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του φακέλου σε άλλη θέση" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Άνοιγμα Φακέλου Άλλου _Χρήστη..." #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε άλλο παράθυρο" #, fuzzy #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "Δημιουργία _Νέου Φακέλου.." #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Αποστολή / Λήψη" #~ msgid "Send queued items and retrieve new items" #~ msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή και λήψη νέων" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης της γραμμής συντομεύσεων" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης της γραμμής συντομεύσεων" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου φακέλου" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Αντιγραφή..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Γραμμή _Φακέλων" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Φάκελος..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Μετάβαση στον Φάκελο..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Μετακίνηση..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Νέος _Φάκελος" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "Απομάκρ_υνση Φακέλων Άλλων Χρηστών" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Μετονομασία..." #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "_Αποστολή / Λήψη" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Γραμμή Συντομεύσεων" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Συντόμευση..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Πληροφορία" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Ερώτηση" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Προβολή μίνι-κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution"