# translation of evolution.HEAD.el.po to Greek # translation of evolution.evolution-1-4-branch.el.po to Greek # translation of el.po to Greek # Greek translation of evolution. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # fixes Nikos Charonitakis reviewed and corrected the translation # 21jun2003, fixed main window,File,Edit,View shortcuts update few messages # 22Aug2003, NikosC more fixes and update # 10Sep2003, NikosC Review # 06Nov2003, kostas 6394 messages, updated translation. # 06Jan2004, kostas 3786 messages, updated translation # 20Jan2004, kostas 3919 messages, updated translation # 25Jan2004, kostas 3926 messages, updated translation # 27Jan2004, Nikos fixes # 02Mar2004, kostas one more update # 13Jul2004, kostas one more update,3796 messages # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Revised by Nikos Niktaris , 2001, 2002. # Revised by Panayotis Pakos , 2001, 2002. # review by , 2003. # Kostas Papadimas , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-02 14:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-13 13:51+0300\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων του Evolution" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "φάκελος τρέχοντος βιβλίου διευθύνσεων" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "έχει" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "έχει" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr "κάρτες" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr "κάρτα" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "κεφαλίδα επαφής: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "μινι καρτέλα του evolution " #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του στοιχείου!\n" #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή ΙMAP.\n" "%s\n" "\n" #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" "Αυτός ο αποθηκευτικός χώρος δεν υποστηρίζει συνδρομές, ή δεν είναι " "ενεργοποιημένες." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας ομάδας από τον διακομιστή" #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 #, fuzzy msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Η απάντηση του διακομιστή ΙΜΑΡ δεν περιείχε την πληροφορία %s" #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το ευρετήριο διευθύνσεων" #. addressbook:remove-addressbook secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή." #. addressbook:generic-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Αποθήκευση στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Error loading addressbook." msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του βιβλίου διευθύνσεων." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Unable to perform search." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης φακέλου spool" #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827 msgid "_Discard" msgstr "Α_πόρριψη" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Cannot move contact." msgstr "δεν περιέχει" #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του περιεχομένου του μηνύματος" #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Σφάλμα προσθήκης επαφής" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 #, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Εφαρμογή προβολής διευθύνσεων του Βιβλίου Διευθύνσεων" #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 #, fuzzy msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Αν εγκαταλείψετε τώρα αυτά τα μηνύματα δεν θα σταλούν μέχρι το Evolution " "ξεκινήσει ξανά." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:275 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Προεπιλεγμένη διεύθυνση συγχρονισμού:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1156 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1157 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το ευρετήριο διευθύνσεων" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1225 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1228 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του τμήματος Διεύθυνσης του υπολογιστή Παλάμης" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "*Control*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "C_ontacts" msgstr "Ε_παφές" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "Πιστοποιητικά" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Ρυθμίστε εδώ την αυτόματη συμπλήρωση" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1044 #: calendar/gui/migration.c:373 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Προβολή μίνι-κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής διευθύνσεων του Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής κάρτας του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Στοιχείο βιβλίου διευθύνσεων του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Έλεγχος Διαχείρισης Πιστοποιητικών S/Mime του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων φακέλου του Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Διαχείριση των πιστοποιητικών S/MIME εδώ" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Νέα Επαφή" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Επαφή" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Νέα Λίστα Επαφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "_Λίστα Επαφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Δημιουργία νέας λίστας επαφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 msgid "New Contacts Group" msgstr "Νέα ομάδα επαφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 #, fuzzy msgid "Contacts Grou_p" msgstr "Ομάδα Ε_παφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new contacts group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας επαφών" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ρυθμίσεων βιβλίου διευθύνσεων ή φακέλων." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68 #: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Εισαγωγή..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120 #: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Εισαγωγή `%s':" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:489 #: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή" #. Create the default Person addressbook #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Σε διακομιστές LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:633 msgid "LDAP Servers" msgstr "Διακομιστές LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:753 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης συμπλήρωσης" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1129 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων επαφών έχει αλλάξει από το Evolution 1." "x.\n" "\n" "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1143 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Η μορφή των επαφών λίστας αλληλογραφίας έχει αλλάξει.\n" "\n" "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Ο τρόπος αποθήκευσης των αριθμών τηλεφώνου έχει αλλάξει.\n" "\n" "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1162 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Τα αρχεία καταγραφής και τα αρχεία χαρτών του Evolution Palm Sync έχουν " "αλλάξει.\n" "\n" "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τα δεδομένα Pilot Sync ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:633 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Το ημερολόγιο '%s' θα διαγραφεί. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:714 msgid "New Address Book" msgstr "Νέο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:715 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1119 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:375 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:716 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:377 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ανώνυμη πρόσβαση διακομιστή LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:173 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:378 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:179 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:367 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sΕισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s (χρήστης %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "EFolderList xml για την λίστα συμπλήρωσης uris" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλώ στην κύρια προβολή" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Ο αριθμός των χαρακτήρων που θα πρέπει να πληκτρολογηθόύν πριν να γίνει " "προσπάθεια συτόματης συμπλήρωσης" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" "URI για τον φάκελο που χρησιμοποιήθηκε τελευταία στον διάλογο επιλογής " "ονομάτων" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Μεταφόρτωση" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Γίνεται αναζήτηση" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Τύπος: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Contacts Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας επαφών" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Ιδιότητες Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "Πάντοτε" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Ανώνυμα" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Διακεκριμένο όνομα" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Download limit:" msgstr "Όριο μεταφόρτωσης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Email address" msgstr "Διεύθυνση Email" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Το Evolution θα χρησιμοποίησει αυτήν τη διεύθυνση για την πιστοποίησή σας " "στο διακομιστή" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Εύρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Only locations within starting point" msgstr "Μόνο τοποθεσίες με σημείο εκκίνησης" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "Βάση αναζήτησης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search base only" msgstr "Αναζήτηση βάσης μόνο" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search base:" msgstr "Βάση αναζήτησης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search scope:" msgstr "Σκοπός αναζήτησης: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Διαλέγοντας αυτή την επιλογή σημαίνει ότι το Evolution θα συνδέεται στο " "διακομιστή LDAP\n" "μόνο αν ο διακομιστής υποστηρίζει SSL ή TLS." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι το Evolution θα προσπαθεί να χρησιμοποιεί μόνο " "SSL/TLS αν είστε σε\n" "μη ασφαλές περιβάλλον. Για παράδειγμα αν ο διακομιστής LDAP στη δουλειά " "είναι πίσω από firewall\n" "τότε το Evolution δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσει SSL/TLS μιας και η " "σύνδεση σας είναι ήδη\n" "ασφαλής." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Η επιλογή αυτή σημαίνει ότι ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει SSL ή TLS. " "Αυτό σημαίνει \n" "ότι η σύνδεση σας θα είναι μη ασφαλής και θα είστε ευάλωτοι σε επιθέσεις και " "τρύπες \n" "ασφαλείας." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Starting point and locations within it" msgstr "Σημείο εκκίνησης και τοποθεσίες σε αυτό" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Υποστηριζόμενες βάσεις αναζήτησης" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Η βάση αναζήτησης είναι το διακεκριμένο όνομα (DN) της καταχώρησης όπου θα " "ξεκινούν οι \n" "αναζητήσεις σας. Αν αφήσετε αυτό κενό, η αναζήτηση θα ξεκινά από τον ριζικό " "κατάλογο του δέντρου. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Το βάθος αναζήτησης καθορίζει το βάθος της αναζήτησης στο δέντρο του " "καταλόγου \n" "Μια αναζήτηση με \"sub\" θα περιλαμβάνει όλες τις καταχωρήσεις κάτω από την " "βάση αναζήτησης σας.\n" "Μια αναζήτηση με \"ένα\" θα περιλαμβάνει μόνο τις καταχωρήσεις που " "βρίσκονται μόνο ένα επίπεδο κάτω.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Αυτό είναι το πλήρες όνομα του διακομιστή ldap. Για παράδειγμα , \"ldap." "mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Αυτός είναι ο μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων για μεταφόρτωση. Ο ορισμός ενός " "μεγάλου αριθμού \n" "θα κάνει αργό το ευρετήριο διευθύνσεων σας." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Αυτή είναι η μέθοδος που θα χρησιμοποιεί το evolution για την πιστοποίηση " "σας.Σημειώστε ότι η ρύθμιση σε \"Διεύθυνση Email\" απαιτεί ανώνυμη πρόσβαση " "στο διακομιστή ldap." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα για τον διακομιστή και θα εμφανιστεί στη λίστα φακέλων " "του Evolution.\n" " Είναι μόνο για λόγους εμφάνισης." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Αυτή είναι η θύρα του διακομιστή LDAP στην οποία θα προσπαθεί να συνδεθεί το " "Evolution\n" "Μια λίστα καθορισμένων θυρών είναι διαθέσιμη. Ρωτήστε τον διαχειριστή του " "συστήματος σας\n" "για το ποιά θύρα θα χρησιμοποιήσετε." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "Timeout:" msgstr "Όριο χρόνου:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Χρήση διακεκριμένου ονόματος (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "Using email address" msgstr "Χρήση διεύθυνσης ταχυδρομείου" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "Όταν είναι δυνατό" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "_Add Contacts Group" msgstr "Προσ_θήκη ομάδας επαφών" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Download limit:" msgstr "Όριο _μεταφόρτωσης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Email address:" msgstr "Διεύθυνση _Email:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Εύρεση πιθανών βάσεως αναζήτησης" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Log in method:" msgstr "Μέθοδος _πιστοποίησης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Log in:" msgstr "Είσοδος" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_Όνομα:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Search scope:" msgstr "Σκοπός αναζήτησης: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "_Server:" msgstr "_Διακομιστής:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Timeout:" msgstr "Όριο χρόνου:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "κάρτες" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Διασύνδεση επιλογής ονομάτων του Βιβλίου Διευθύνσεων του Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Αφαίρεση Όλων" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Προβολή Λίστας Επαφών" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Προβολή Πληροφοριών Επαφής" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Να αποσταλεί το μήνυμα HTML;" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:982 msgid "Add to Contacts" msgstr "Προσθήκη στις Επαφές" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Επαφή Χωρίς Τίτλο" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Επιλογή Επαφών από το Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Επαφές:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Εμφάνιση Επαφών" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "Βιβλίο Διευ_θύνσεων:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "_Κατηγορία:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "Εύ_ρεση" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Search:" msgstr "Ανα_ζήτηση" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Οικία" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Εργασία" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Διευθύνσεις ιστού" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Επέτειος:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Βοηθός:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Γενέθλια:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "Ημερολόγιο:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Πόλη:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Εταιρία:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Επαφή" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "Επεξεργαστής Επαφών" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "_=Χώρα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Τμήμα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "Διαθεσιμότητα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "Πλήρες Ό_νομα..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Αρχική σελίδα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "Διεύθυνση αλληλογραφίας" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Διευθυντής:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Ψευδώνυμο:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "Γραφείο" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Ταχ.Θυρίδα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Επάγγελμα:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Spouse:" msgstr "Σύζυγος" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Πολιτεία/Επαρχία:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Επιθυμεί την παραλαβή μηνυμάτων HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Web Log:" msgstr "Ιστοσελίδα:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "Εργασία" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Ταχ.Κώδικας:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "_Κατηγορίες" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "Αρχειοθέτηση κάτω:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr ":" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Επεξεργάσιμο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικανική Σαμόα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρρα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Αγγόλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Αγκίλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπάϊτζάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Βερμούδες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Βοσνία-Ερζεγοβίνη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νήσοι Μπουβέ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανικά Εδάφη Ινδικού Ωκεανού" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νήσοι Κέυμαν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Δημοκρατία Κεντρικής Αφρικής" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Κίνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Νήσοι Χριστουγέννων" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Κονγκό" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Νήσοι Κουκ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσεχία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουϊνέα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νήσοι Φώκλαντ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Νήσοι Φερόες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουϊάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Ζάμπια" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Κίνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβραλτάρ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Ιρλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Γουϊνέα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Γουϊνέα-Μπισάου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Γουϊάνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Νησί Χερντ και Νήσοι ΜακΝτόναλντ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Αγία έδρα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Democratic People's Republic Of" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Κορέα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Λετονία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας (ΠΓΔΜ)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουϊ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Μαλδίβες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Μάλι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νήσοι Μάρσαλ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίκιος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Μαγιότ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Μολδαβία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Μονσεράτ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Νούε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βορείων Μαριάννων" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα-Νέα Γουϊνέα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Πίτκαιρν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Ρεουνιόν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Σαιντ Κίτς και Νέβις" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Άγιος Λουκάς" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναντίνες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "Άγιος Μαρίνος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Σάο Τόμε και Πρίντσιπε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Σεϋχέλλες" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρρα Λεόνε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νήσοι Σολομώντος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Νότια Γεωργία και Νότιο Νησί Σάντουϊτς" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Σαιντ Πιερ και Μικελόν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Σβάλμπαρντ και Γιαν Μάγιεν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Τανζανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Τιμόρ- Λέστε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Τόγκα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Τούρκς και Καΐκος" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβαλού" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Μικρά απομονωμένα νησιά Ηνωμένων Πολιτειών" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Βιετνάμ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Βρετανικές Παρθένοι Νήσοι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Αμερικανικές Παρθένοι Νήσοι" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Νήσοι Γουάλις και Φουτούνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Υπηρεσία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Οικία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 msgid "GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Πηγαίο βιβλίο" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Βιβλίο στόχου" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Είναι νέα επαφή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Εγγράψιμα Πεδία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "Αλλάχθηκε" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2428 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Αυτή η επαφή ανήκει στις κατηγορίες:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα για αυτή την επαφή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509 msgid "No image" msgstr "Χωρίς εικόνα" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712 #, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "Η ημερομηνία επανεμφάνισης δεν είναι έγκυρη" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740 #, fuzzy msgid "Invalid contact." msgstr "Μή έγκυρη υπογραφή" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799 msgid "" "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " "discard changes?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822 msgid "" "You are moving the contact from one address book to another, but it cannot " "be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Γρήγορη Προσθήκη Επαφής" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Πλή_ρης Επεξεργασία" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "Π_λήρες Όνομα:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:315 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφούν αυτές οι επαφές?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:318 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφεί η επαφή;" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Διεύθυνση _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Πόλη:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Χώρα:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Πλήρης Διεύθυνση:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Ταχ.Θυρίδα:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Ταχ.Κώδικας:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Δρ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Αξιότ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Πλήρες Όνομα" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "Ι" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "ΙΙ" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "ΙΙΙ" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Νεότ." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Δις" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Κος" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Κα" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Κα/Δις" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Κος" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Μικρό:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Επώνυμο:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Μεσαίο:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Κατάληξη:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Προσθήκη λογαριασμού IM" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "Όνομα _λογαριασμού:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Υπηρεσία _IM:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Επιλογή Επαφών από το Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:706 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αντικειμένων από τον κατάλογο συννημένων" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Επιλεγμένα" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Απόκρυψη διευθύνσεων κατά την αποστολή σε αυτή τη λίστα" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Λίστα _ονόματος:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Π_ληκτρολογήστε μια διεύθυνση e-mail ή σύρετε μια επαφή στην παρακάτω λίστα:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "διάλογος1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "Βιβλίο" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Είναι Νέα Λίστα" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:728 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "Απαραίτητοι Συμμετέχοντες" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:805 msgid "Contact List Editor" msgstr "Επεξεργαστής Λίστας Επαφών" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Αλλαγμένη Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Διένεξη με την Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Βρέθηκε Διπλή Επαφή" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Το αλλαγμένο όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n" "ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Νέα Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Αρχική Επαφή:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Το όνομα ή η διεύθυνση e-mail αυτής της επαφής υπάρχει\n" "ήδη σε αυτόν τον φάκελο. Θέλετε οπωσδήποτε να προστεθεί;" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Όχι επαφές" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "Όχι επαφές" msgstr[1] "Όχι επαφές" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "Ερώτημα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Σφάλμα λήψης όψης βιβλίου" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Σφάλμα τροποποίησης κάρτας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "Όνομα αρχίζει με" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "Email αρχίζει με" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Η κατηγορία είναι" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Κάθε πεδίο περιέχει" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "Για Προχωρημένους..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:539 msgid "Address Book" msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2093 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Αποθήκευση ως VCard.." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090 msgid "New Contact..." msgstr "Νέα Επαφή..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1091 msgid "New Contact List..." msgstr "Νέα Λίστα Επαφών..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1094 msgid "Go to Folder..." msgstr "Μετάβαση στο Φάκελο..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1097 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Αναζήτηση για επαφές..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1098 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Πηγές βιβλίου διευθύνσεων..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Pilot ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1104 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Προώθηση Επαφής" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Αποστολή Μηνύματος στη Επαφή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1106 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 msgid "Print Envelope" msgstr "Εκτύπωση Φακέλου" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1112 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Αντιγραφή στο Βιβλίο Διευθύνσεων..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Μετακίνηση στο Βιβλίο Διευθύνσεων..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:373 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1327 msgid "Current View" msgstr "Τρέχουσα Προβολή" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1678 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "Κάθε Κατηγορία" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Βοηθός" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Τηλέφωνο Βοηθού" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Φαξ Εργασίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο Εργασίας 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Τηλέφωνο Επικοινωνίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Τηλέφωνο Αυτοκινήτου" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Τηλέφωνο Εταιρείας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Οικογενειακό Όνομα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Αρχειοθέτηση ως" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Δοθέν όνομα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Φαξ Οικίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Τηλέφωνο Οικίας 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Τηλέφωνο ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Ημερήσια καταγραφή" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Διευθυντής" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Mobile Phone" msgstr "Κινητό Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Γραφείο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Άλλο Φαξ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Άλλο Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Ειδοποιητής" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Πρωτεύον Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Ραδιόφωνο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Σύζυγος" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Τηλέτυπο" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Ιστοσελίδα" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr " Όνομα πεδίου" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Μοντέλο Κειμένου" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Μέγιστο μάκρος ονόματος πεδίου" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Πλάτος στήλης" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή.\n" "\n" "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε μια νέα Επαφή" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εμφάνιση σε αυτή την προβολή." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "Προσαρμογέας" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Επιλεγμένα" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Έχει δρομέα" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:131 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 msgid "(map)" msgstr "(χάρτης)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:141 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:207 msgid "map" msgstr "χάρτης" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 msgid "List Members" msgstr "Μέλη λίστας" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Video Conferencing" msgstr "Τηλεδιάσκεψη" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Fax" msgstr "Φαξ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "work" msgstr "εργασία" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "personal" msgstr "προσωπικό" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "Job Title" msgstr "Τίτλος εργασίας:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Home page" msgstr "Αρχική σελίδα" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Το Backend είναι απασχολημένο" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Αρχείο φύλαξης εκτός δικτύου" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Το ευρετήριο διευθύνσεων δεν υπάρχει" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Νέα Λίστα Επαφών" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Η επαφή δεν βρέθηκε" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Το αναγνωριστικό επαφής υπάρχει ήδη" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακύρωση" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS δεν είναι διαθέσιμο" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια πηγή" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Άλλο σφάλμα" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Παρακαλώ ελέγξτε αν η " "διαδρομή υπάρχει και ότι έχετε το δικαίωμα πρόσβασης σε αυτό." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε " "εισαγάγει λάθος URI, ή ότι ο εξυπηρετητής LDAP είναι εκτός λειτουργίας." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Το Evolution δε διαθέτει στη σύνθεσή του υποστήριξη LDAP. Αν θέλετε να " "κάνετε χρήση LDAP στο Evolution θα πρέπει να συνθέσετε το πρόγραμμα από τις " "πηγές CVS αφού κάνετελήψη του OpenLDAP από τον παρακάτω σύνδεσμο." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων. Αυτό σημαίνει ότι έχετε " "εισαγάγει λάθος URI, ή ότι ο εξυπηρετητής είναι εκτός λειτουργίας." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Βρέθηκαν περισσότερες κάρτες από όσες ο διακομιστής ή το Evolution\n" "έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει. Κάνετε την αναζήτηση σας πιό συγκεκριμένη\n" "ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου\n" "για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Η χρονική διάρκεια για την εκτέλεση αυτού του ερωτήματος ξεπέρασε το όριο " "του διακομιστή ή το\n" "όριο που έχετε καθορίσει στο ευρετήριο διευθύνσεων. Κάνετε την αναζήτηση σας " "πιό συγκεκριμένη\n" "ή αυξήστε το όριο αποτελεσμάτων στις προτιμήσεις διακομιστή καταλόγου\n" "για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων. " #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "Το backend για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αδυνατεί να αναλύσει αυτό το " "ερώτημα." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "Το backend για αυτό το ευρετήριο διευθύνσεων αρνήθηκε να αναλύσει αυτό το " "ερώτημα." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Αυτό το ερώτημα δεν ολοκληρώθηκε επιτυχώς." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "Σφάλμα προσθήκης λίστας" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 msgid "Error adding contact" msgstr "Σφάλμα προσθήκης επαφής" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "Σφάλμα τροποποίησης λίστας" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "Σφάλμα τροποποίησης επαφής" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "Σφάλμα κατάργησης λίστας" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:539 msgid "Error removing contact" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης επαφής" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Το άνοιγμα %d επαφών θα ανοίξει και %d νέα παράθυρα.\n" "Θέλετε πραγματικά να εμφανίσετε όλες αυτές τις επαφές?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Το %s υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:366 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:500 msgid "list" msgstr "λίστα" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635 msgid "Move contact to" msgstr "Μετακίνηση επαφής σε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637 msgid "Copy contact to" msgstr "Αντιγραφή επαφής σε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640 msgid "Move contacts to" msgstr "Μετακίνηση επαφών σε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642 msgid "Copy contacts to" msgstr "Αντιγραφή επαφών σε" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:645 msgid "Select target addressbook." msgstr "Επιλογή βιβλίου διευθύνσεων στόχου" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:868 msgid "Multiple VCards" msgstr "Πολλαπλές Εκάρτες" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:871 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard για %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Πρωτεύον Email" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Επιλογή Ενέργειας" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Δημιουργία νέας επαφής \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης στην υπάρχουσα επαφή \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Υποβολή ερωτήματος στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:952 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Επεξεργασία Πληροφοριών Επαφής" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1007 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Συγχώνευση Διεύθυνσης E-mail" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "δεν περιέχει" msgstr[1] "δεν περιέχει" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273 msgid "Show Full VCard" msgstr "Εμφάνιση πλήρους VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Εμφάνιση μικρής VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Αποθήκευση στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Προβολή Κάρτας" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Προβολή δένδρου GTK " #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "Reflow Test" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "This should test the reflow canvas item" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Εισαγωγέας LDIF του Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Εισαγωγέας VCard Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Εισαγωγέας VCard Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Εκτύπωση φακέλου" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Εκτύπωση επαφών" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Εκτύπωση επαφής" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Κενές φόρμες στο τέλος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Περιεχόμενο" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Διαστάσεις:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Γραμματοσειρά..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Επικεφαλίδες" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Επικεφαλίδες για κάθε γράμμα." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Το ένα αμέσως μετά το άλλο" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Μαζί με:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Ετικέτες γραμμάτων στο πλάι" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Αριθμός στηλών:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Πηγή Χαρτιού:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Εκτύπωση σε αποχρώσεις του γκρι" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Αναστροφή στις ζυγές σελίδες" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Τμήματα:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Εκκίνηση σε νέα σελίδα" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Όνομα στυλ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Κορυφή:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Γραμματοσειρά..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Δοκιμή εκτύπωσης επεξεργαστή στυλ επαφών" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Αυτό θα δοκιμάσει το γραφικό συστατικό εκτύπωσης επεξεργαστή στυλ επαφώ" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Δοκιμή εκτύπωσης επαφής" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Αυτό θα δοκιμάσει τον κώδικα εκτύπωσης επαφής" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το ευρετήριο διευθύνσεων" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 #, fuzzy msgid "failed to open book" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του Βιβλίου Διευθύνσεων" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Καθορίστε το αρχείο αποτελέσματος αντί για το καθορισμένο αποτέλεσμα" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Λίστα τοπικών φακέλων βιβλίου διευθύνσεων" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Προβολή καρτών ως vcard ή αρχείο csv" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Εξαγωγή σε ασύγχρονη κατάσταση" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "Ο αριθμός των καρτών σε ένα αρχείο αποτελέσματος σε ασύγχρονη κατάσταση, " "προεπιλεγμένο μέγεθος 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "ΑΡΙΘΜΟΣ" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Σφάλμα παραμέτρων γραμμής εντολών, παρακαλώ χρησιμοποιήστε --help για να " "δείτε την χρήση." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Μόνο υποστήριξη μορφής csv ή vcard." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Σε ασύγχρ κατάσταση, το αποτέλεσμα πρέπει να είναι αρχείο." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "Σε κανονική λειτουργία, δεν χρειάζεστε την επιλογή μεγέθους." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Αδύνατο εσωτερικό σφάλμα." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του βιβλίου διευθύνσεων." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Δεν έχετε δώσει όνομα αρχείου." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Λίστα Χωρίς Τίτλο" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79 #: calendar/calendar-errors.xml.h:85 calendar/calendar-errors.xml.h:91 #: calendar/calendar-errors.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Να μην διαγραφεί" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send Notice" msgstr "Αποστολή Σε:" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του λογαριασμού;" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφεί η επαφή;" #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του λογαριασμού;" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του λογαριασμού;" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του λογαριασμού;" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφούν αυτές οι επαφές?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του λογαριασμού;" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφούν αυτές οι επαφές?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφούν αυτές οι επαφές?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφούν αυτές οι επαφές?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Save Appointment" msgstr "Ραντεβού" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 #, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "" "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να ανανεωθεί ο " "επεξεργαστής;" #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "Απόρριψη Αλλαγών" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Αποθήκευση μηνύματος" #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86 #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:94 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 #, fuzzy msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Αν εγκαταλείψετε τώρα αυτά τα μηνύματα δεν θα σταλούν μέχρι το Evolution " "ξεκινήσει ξανά." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 #, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Εισαγωγέας vCalendar Evolution" #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:106 #, fuzzy msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Αν εγκαταλείψετε τώρα αυτά τα μηνύματα δεν θα σταλούν μέχρι το Evolution " "ξεκινήσει ξανά." #: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Εισάγετε κωδικό" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:223 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Διαχωρισμός Γεγονότων Multi-Day:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1330 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1331 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:852 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:853 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1442 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος ημερολογίου του Υπολογιστή Παλάμης" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:209 msgid "Default Priority:" msgstr "Προκαθορισμένη Προτεραιότητα:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:935 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του τμήματος Εκκρεμοτήτων του Υπολογιστή Παλάμης" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1060 msgid "Calendars" msgstr "Ημερολόγια" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Ρυθμίστε εδώ την Ζώνη ώρας, Ημερολόγιο και Λίστα Εργασιών σας." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Ημερολόγιο και Εργασίες του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων του Ημερολογίου του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Εφαρμογή προβολής μηνυμάτων ραντεβού του ημερολογίου του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Επεξεργαστής Ημερολογίου/Εργασιών του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Στοιχείο Ημερολογίου του Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Στοιχείο Εργασιών του Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1088 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:412 calendar/gui/tasks-component.c:874 #: calendar/gui/tasks-control.c:405 calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:705 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" msgstr "Ημερο_λόγια" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Εργασίες" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Υπηρεσία υπενθύμισης ειδοποίησης του Ημερολογίου του Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Εκκίνηση:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Τέλος:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Συναγερμός Evolution " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Ειδοποίηση στις %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "Χρόνος της χρονικής μετάθεσης (λεπτά)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Επεξεργασία ραντεβού" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "Χρονική _Μετάθεση Υπενθύμισης" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883 msgid "Dismiss" msgstr "Απαλλαγή" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 msgid "Dismiss All" msgstr "Απαλλαγή όλων" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949 msgid "No description available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Ειδοποίηση στις %s\n" "%s\n" "Ξεκινάει στις %s\n" "Τελειώνει στις %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Το Evolution δεν υποστηρίζει ακόμα υπενθύμιση ημερολογίου\n" "με ειδοποιήσεις ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ενώ ρυθμίστηκε η\n" "αποστολή e-mail το Evolution θα εμφανίσει ένα παράθυρο\n" "διαλόγου με μια κανονική υπενθύμιση." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Μια υπενθύμιση του ημερολογίου Evolution πρόκειται να ενεργοποιηθεί.\n" "Η υπενθύμιση αυτή έχει οριστεί να εκτελέσει το πρόγραμμα:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Είστε βέβαιοι για την εκτέλεση του προγράμματος;" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση για αυτό το πρόγραμμα." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του εργοστασίου της υπηρεσίας ειδοποίησης" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 msgid "invalid time" msgstr "μη-έγκυρη ώρα" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Καθορισμός λιγότερου χώρου στα ραντεβού του σαββατοκύριακου" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Ημερολόγια για την εκτέκεση ειδοποιήσεων" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που λήγουν σήμερα" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που έχουν λήξει" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Ημέρες που είναι εργάσιμες" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Προεπιλεγμένη ζώνη ώρας για συναντήσεις" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Ώρα λήξης της εργάσιμης μέρας" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Ώρα έναρξης της εργάσιμης μέρας" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" "Διαατήματα που προβάλλονται στις προβολές Ημέρας και εργάσιμης εβδομάδας" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Λίστα από urls για δημοσιοποίηση διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Λεπτό που τελειώνει η εργάσιμη μέρα" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Λεπτό που ξεκινάει η εργάσιμη μέρα" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Αριθμός μονάδων για την προεπιλεγμένη υπενθύμιση" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Αριθμός μονάδων για τον καθορισμό χρόνου απόκρυψης εργασιών" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλώ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Τοποθεσία του οριζόντιου ταμπλώ στην προβολή μήνα" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλώ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλώ στην προβολή μήνα" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Τοποθεσία του κάθετου ταμπλώ στην προβολή εργασιών" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Προγράμματα που μπορούν να εκτελούνται ως μέρη ειδοποιήσεων" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Εμφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Ώρα τελευταία εκτέλεσης ειδοποίησης" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Μονάδες για τον καθορισμό τηα απόκρυψης εργασιών " #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Μονάδες της προεπιλεγμένης ειδοποίησης" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Ημέρα που ξεκινάει η εβδομάδα" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "" "Αν θα γίνετε η χρήση της περιοχής ειδοποίησης για την εμφάνιση συναγερμών" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης για την διαγραφή ραντεβού" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης όταν διαγράφεται ένας φάκελος" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Αν θα γίνεται απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Αν θα ορισθεί μια προεπιλεγμένη υπενθύμιση για γεγονότα" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η ώρα σε 24ώρη μορφή αντί για μμ/πμ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι αριθμοί εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Η περίληψη περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Η περιγραφή περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Το σχόλιο περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "Η τοποθεσία περιέχει" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "Αταίριαστο" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:108 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1827 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:311 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:334 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Με αυτή την λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τα γεγονότα που είναι " "παλαιότερααπό την επιλεγμένη ημερομηνία. Αν συνεχίσετε, δεν θα μπορέσετε να " "τα ανακτήσετε." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "Εκκαθάριση γεγονότων παλαιότερων από" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "ημέρες" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:507 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%d %a %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509 #: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 #: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535 #: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Το ημερολόγιο '%s' θα διαγραφεί.Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Νέο Ημερολόγιο" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ημερολογίων" #: calendar/gui/calendar-component.c:917 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του ημερολογίου '%s' για την δημιουργία γεγονότων και " "συναντήσεων" #: calendar/gui/calendar-component.c:929 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για την δημιουργία γεγονότων και συναντήσεων" #: calendar/gui/calendar-component.c:1224 msgid "New appointment" msgstr "Νέο Ραντεβού" #: calendar/gui/calendar-component.c:1225 msgid "_Appointment" msgstr "Ρ_αντεβού" #: calendar/gui/calendar-component.c:1226 msgid "Create a new appointment" msgstr "Δημιουργία νέου ραντεβού" #: calendar/gui/calendar-component.c:1232 msgid "New meeting" msgstr "Νέα συνάντηση" #: calendar/gui/calendar-component.c:1233 msgid "M_eeting" msgstr "Συ_νάντηση" #: calendar/gui/calendar-component.c:1234 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Δημιουργία νέας αίτησης συνάντησης" #: calendar/gui/calendar-component.c:1240 msgid "New all day appointment" msgstr "Νέο ολοήμερο ραντεβού" #: calendar/gui/calendar-component.c:1241 msgid "All _Day Appointment" msgstr "All _Day Ραντεβού" #: calendar/gui/calendar-component.c:1242 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Δημιουργία ένος νέου ολοήμερου ραντεβού" #: calendar/gui/calendar-component.c:1248 msgid "New calendar" msgstr "Νέη ημερολόγιο" #: calendar/gui/calendar-component.c:1249 #, fuzzy msgid "Cale_ndar" msgstr "Ημερολόγιο" #: calendar/gui/calendar-component.c:1250 msgid "Create a new calendar" msgstr "Δημιουργία νέου ημερολογίου" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Προβολή Ημέρας" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Προβολή Εργάσιμων Ημερών" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Προβολή Εβδομάδας" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Προβολή Μήνα" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του ημερολογίου" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Η μέθοδος δεν υποστηρίζεται κατά το άνοιγμα του ημερολογίου" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση για το άνοιγμα του ημερολογίου" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarm\t" msgstr "Συναγερμοί: " #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Επιλογές λίστας εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Γενικά " #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add Alarm" msgstr "Προσθήκη ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Custom _message" msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Mes_sage:" msgstr "_Μηνύματα" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Εκτέλεση ήχου" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Ανάδυση ενός συναγερμού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Εκτέλεσε ένα πρόγραμμα" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Αποστολή Σε:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Αποστολή e-mail" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "_Διεύθυνση:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Program:" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Επανάληψη ειδοποίησης" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Sound:" msgstr "Απο_στολή" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "μετά" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "πριν" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "ημέρα(ες)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "επιπλέον φορές κάθε" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "ώρα(ες)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "ώρες" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτό(ά)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "αρχή ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "Ενέργεια/Trigger" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Προσθήκη" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarms" msgstr "Ειδοποίηση στις %s" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποίηση" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού του URL?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Όχι απομάκρυνση" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Συναγερμοί: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Γενικά " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "Λίστα εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Ώρα: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "Εργάσιμη εβδομάδα " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ημερολογίου και Εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που έχουν λήξη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Χρώμα για τις εργασίες που λήγουν σήμερα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Ημέρα τ_ελειώνει:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Γνωστοποίηση διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:556 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Ώρες" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "_Κυρ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Εμ_φάνιση υπενθύμισης" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Εμφάνιση αριθμών εβδομάδων στον περιηγητή ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:551 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "Ερ_γασίες που λήγουν σήμερα:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "_Πέμ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:555 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "_Ζώνη αλλαγής ώρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Μορφή ώρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "Ε_βδομάδα ξεκινάει:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:554 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Ημέρες εργασίας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 Ώρες (ΠΜ/ΜΜ)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 ώρες" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "_Προσθήκη URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Ερώτηση επαλήθευσης για τα στοιχεία που διαγράφονται" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Συμπίεση σαββατοκύριακων στη μηνιαία προβολή" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "Η _μέρα αρχίζει στις :" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_Παρ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών μετά" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "_Δευ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Εργασίες που έχουν λή_ξει:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "_Σάβ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Ε_μφάνιση χρόνων τέλους ραντεβού στις προβολές εβδομάδας και μήνα" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Διαιρέσεις ώρας:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "Τ_ρίτη" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_Τετ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "πριν από κάθε ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "" "Θα πρέπει να καθορίσετε μια τοποθεσία από την οποία θα γίνει η λήψη του " "ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Η τοποθεσία πηγής '%s' δεν είναι σωστά διατυπωμένη" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Η τοποθεσία πηγής '%s' δεν είναι πηγή webcal " #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "Η πηγή με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στην επιλεγμένη ομάδα" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" "Η ομάδα '%s' είναι απομακρυσμένη. Θα πρέπει να καθορίσετε μια τοποθεσία από " "την οποία θα γίνει η λήψη του ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Προσθήκη ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Tasks Group" msgstr "Προσθήκη ομάδας εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "Χ_ρώμα:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Διαλέξτε χρώμα" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "Π_ροσθήκη ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Group" msgstr "_Προσθήκη Ομάδας" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "Α_νανέωση" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "εβδομάδες" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Το συμβάν έχει διαγραφεί." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Η εργασία έχει διαγραφεί." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Η καταχώριση του ημερολογίου έχει διαγραφεί." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να τερματιστεί ο " "επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να τερματιστεί ο επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Το συμβάν έχει αλλάξει." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Η εργασία έχει αλλάξει." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Η καταχώριση του ημερολογίου έχει αλλάξει." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να αγνοηθούν οι αλλαγές και να ανανεωθεί ο " "επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Δεν έχετε κάνει αλλαγές. Να ανανεωθεί ο επεξεργαστής;" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " με " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr "(Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Ολοκληρωμένο " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr "(Λήξη" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Λήξη " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αντικειμένου" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "Επεξεργασία Ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Ραντεβού - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Εργασία - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Ημερολογιακή καταχώριση - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "Χωρίς περίληψη" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1337 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Οι αλλαγές που έγιναν σε αυτό το αντικείμενο μπορεί να απορριφθούν αν " "καταφθάσει μια ενημέρωση" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της τρέχουσας έκδοση!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57 msgid "Could not open source" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65 msgid "Could not open destination" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προορισμού" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74 msgid "Destination is read only" msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της καταχώρησης λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω σφάλματος cobra" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω άρνησης πρόσβασης" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω άρνησης πρόσβασης" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της καταχώρησης ημερολογίου λόγω άρνησης πρόσβασης" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω άρνησης πρόσβασης" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του γεγονότος λόγω ενός σφάλματος " #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της εργασίας λόγω ενός σφάλματος" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της καταχώρησης λόγω ενός σφάλματος" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αντικειμένου λόγω ενός σφάλματος" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contacts..." msgstr "Επαφές" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Εξουσιοδότηση Σε:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Εισαγωγή Αντιπροσώπου" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "Επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "Δρομολόγηση" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Προσανατολισμός" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Συνάντηση" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "Γεγονός χωρίς ημερομηνία έναρξης!" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "Γεγονός χωρίς ημερομηνία λήξης" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "Η ημερομηνία έναρξης είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λάθος" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "Η ώρα έναρξης είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "Η ώρα λήξης είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του ημερολογίου '%s'." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1799 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "πριν από κάθε ραντεβού" msgstr[1] "πριν από κάθε ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "τέλος του ραντεβού" msgstr[1] "τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "πριν από κάθε ραντεβού" msgstr[1] "πριν από κάθε ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "πριν από κάθε ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "πριν από κάθε ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "πριν από κάθε ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Λίστα εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Ώρα: " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "Γεγονός ολόκληρης ημέρας" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "C_ustomize..." msgstr "Αποθήκευση Προσαρμοσμένης Προβολής..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Κατηγορίες..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Cale_ndar:" msgstr "Ημερολόγιο:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Classi_fication:" msgstr "Ταξινόμηση" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:332 calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "Confidential" msgstr "Εμπιστευτικό" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "L_ocation:" msgstr "Το_ποθεσία:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:330 calendar/gui/e-calendar-table.c:353 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show time as _busy" msgstr "Εμφάνιση Ώρας Ως" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Περ_ίληψη:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Alarm" msgstr "_Καθαρισμός" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "_Χρόνος Λήξης:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "Χρόνος Έ_ναρξης:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:928 #: composer/e-msg-composer.c:2112 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:932 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:443 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Το επιλεγμένο organizer δεν έχει πια ένα λογαριασμό." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "An organizer is required." msgstr "Χρειάζεται ένας διοργανωτής." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:464 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:753 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Εξουσιοδότηση Σε..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:757 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Παρευρισκόμενος" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να προσθέσετε έναν παρευρισκόμενο" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Κοινό Όνομα" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Εξουσιοδοτημένος Από" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Εξουσιοδότηση Σε" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Μέλος" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1060 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Συναγερμοί: " #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Άλλο" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change Or_ganizer" msgstr "Α_λλάξτε Διοργανωτή" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 #, fuzzy msgid "Con_tacts..." msgstr "Επαφές" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Organizer:" msgstr "Διοργανωτής:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Επιλογές ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Προσθήκη νέου ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Ομάδα ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Τοποθεσία ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Όνομα ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Επιλογές λίστας εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Προσθήκη νέας λίστας εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Ομάδα λίστας εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Όνομα λίστας εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" "Τροποποιείτε ένα επαναλαμβανόμενο γεγονός, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" "Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη εργασία, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" "Τροποποιείτε μια επαναλαμβανόμενη καταχώρηση, τι θα θέλατε να τροποποιήσετε?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Αυτή την εμφάνιση μόνο" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Αυτή και προηγούμενες εμφανίσεις" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "Αυτή και μελλοντικές εμφανίσεις" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Όλες τις εμφανίσεις" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Αυτή η συνάντηση περιέχει επαναλήψεις που το Evolution δεν μπορεί να " "επεξεργαστεί." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Η ημερομηνία επανεμφάνισης δεν είναι έγκυρη" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "στο" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "πρώτη" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "δευτερόλεπτο" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "τρίτη" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "τέταρτη" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "τελευταία" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "Άλλη Ημερομηνία" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "ημέρα" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "στο" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "εμφανίσεις" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "Ημερομηνία/Ώρα" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Εξαιρέσεις" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Επανεμφάνιση" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Κάθε" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "_Επεξεργασία ραντεβού" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "για" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "για πάντα" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "μήνας(ες)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "μέχρι" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "εβδομάδα(ες)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "χρόνος(ια)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:84 msgid "Select destination" msgstr "Επιλογή προορισμού" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:106 msgid "_Destination" msgstr "_Προορισμός:" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:108 msgid "Task List" msgstr "Λίστα Εργασιών" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Η συμπληρωμένη ημερομηνία είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous\t" msgstr "Γραμματοσειρές μηνύματος" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Συναγερμοί" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-itip-control.c:720 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:960 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:448 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "Σε Εξέλιξη" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:958 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:909 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 mail/message-list.c:959 msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ercent complete:" msgstr "%i Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Undefined" msgstr "Αόριστο" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "Η_μερομηνία ολοκλήρωσης:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Προτεραιότητα:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Κατάσταση:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Ιστοσε_λίδα:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Εργασία" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "Εργασία" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι λανθασμένη" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα των εργασιών στο '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Επιλογές" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:988 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Ημερομηνία Έ_ναρξης:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "Ημερομηνία _Λήξης:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Ομάδα" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Επιλογές ημερολογίου" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Publishing Frequency" msgstr "Συχνότητα δημοσιεύσεων" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Publishing _Location" msgstr "Τοποθεσία γνωστοποίησης διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Επεξεργαστής διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Daily" msgstr "Ημερησίως" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "_Αλληλογραφία:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Κωδικός:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Όνομα Χρήστη:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Weekly" msgstr "Εβδομαδιαίως" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d πρόχειρα" msgstr[1] "%d πρόχειρα" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "εβδομάδες" msgstr[1] "εβδομάδες" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "_24 ώρες" msgstr[1] "_24 ώρες" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "λεπτά" msgstr[1] "λεπτά" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "δευτερόλεπτο" msgstr[1] "δευτερόλεπτο" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Εκτέλεση άγνωστης ενέργειας" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s πριν την αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s στην αρχή του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s πριν το τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s μετά το τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s στις %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s για άγνωστο τύπο ενεργοποίησης" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2382 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Κλικ για άνοιγμα %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Περίληψη:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "Ημερομηνία Λήξης:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "Προτεραιότητα:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "Ιστοσελίδα:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία Έναρξης" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "Free" msgstr "Διαθέσιμη" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:427 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένη" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "Β" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "Ν" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "Α" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "Δ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Η γεωγραφική θέση πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:915 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:915 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Όχι" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337 #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1705 camel/camel-gpg-context.c:1756 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1379 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1406 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1436 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1476 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1255 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1120 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: calendar/gui/e-cal-model.c:911 msgid "Recurring" msgstr "Επανάληψη" #: calendar/gui/e-cal-model.c:913 msgid "Assigned" msgstr "Ανάθεση" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:396 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:680 calendar/gui/e-calendar-view.c:647 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:843 calendar/gui/e-calendar-view.c:751 msgid "Updating objects" msgstr "Αναβάθμιση Αντικειμένων" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1019 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1340 calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 #: mail/em-folder-view.c:898 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1020 msgid "Open _Web Page" msgstr "Άνοιγμα Ιστο_σελίδας" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1021 calendar/gui/e-calendar-table.c:1066 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1341 calendar/gui/e-calendar-view.c:1426 #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1319 calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1424 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Εκτύπωση..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 calendar/gui/e-calendar-table.c:1055 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1347 calendar/gui/e-calendar-view.c:1390 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Αποκοπή" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1027 calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348 calendar/gui/e-calendar-view.c:1388 #: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1650 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "Αντι_γραφή" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 calendar/gui/e-calendar-table.c:1062 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1323 calendar/gui/e-calendar-view.c:1349 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1422 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "Επι_κόλληση" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1032 msgid "_Assign Task" msgstr "_Ανάθεση Εργασίας" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Προώ_θηση ως i_Calendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1034 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1360 calendar/gui/e-calendar-view.c:1392 #: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:923 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Διαγραφή Επιλεγμένων Εργασιών" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 calendar/gui/e-calendar-view.c:1053 #: composer/e-msg-composer.c:1193 msgid "Save as..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1350 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Κλικ εδώ για προσθήκη εργασίας" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Ημερομηνία ολοκλήρωσης" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Ταξινόμηση Εργασιών" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1156 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1158 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-view.c:1400 msgid "New _Appointment..." msgstr "Νέο Ρ_αντεβού..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 msgid "New All Day _Event" msgstr "Νέο _Γεγονός Ολόκληρης της Ημέρας" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 msgid "New Meeting" msgstr "Νέα Συνάντηση" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1315 calendar/gui/e-calendar-view.c:1415 msgid "New Task" msgstr "Νέα Εργασία" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1329 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Επιλογή σημερινής μέρας" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330 msgid "_Select Date..." msgstr "Επιλο_γή ημερομηνίας..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1334 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Δημο_σίευση πληροφοριών Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1353 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Αντιγραφή στο ημερολόγιο..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1354 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Με_τακίνηση στο ημερολόγιο..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1355 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1356 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Προώ_θηση ως iCalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1361 calendar/gui/e-calendar-view.c:1393 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Διαγραφή αυτής της _Εμφάνισης" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1362 calendar/gui/e-calendar-view.c:1394 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Διαγραφή Ό_λων των Εμφανίσεων" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 msgid "Go to _Today" msgstr "Μετάβαση στο _Σήμερα" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1398 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Μετάβαση στην Ημερομηνία..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1428 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "_Ρυθμίσεις..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Η ημερομηνία πρέπει να έχει την παρακάτω μορφή: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i τμήματα λεπτών" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:573 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "πμ" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:576 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "μμ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:585 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Ναι. (Σύνθετη επανεμφάνιση)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Κάθε" msgstr[1] "Κάθε" #: calendar/gui/e-itip-control.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Κάθε φορά" msgstr[1] "Κάθε φορά" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid " and " msgstr " και" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "Την %s ημέρα της" #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "Την %s %s του" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "Μια φορά τον μήνα" msgstr[1] "Μια φορά τον μήνα" #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Κάθε φορά" msgstr[1] "Κάθε φορά" #: calendar/gui/e-itip-control.c:653 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid ", ending on " msgstr ", τελειώνει στις" #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Κατάσταση" #: calendar/gui/e-itip-control.c:699 msgid "Ends" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Λήξη " #: calendar/gui/e-itip-control.c:773 calendar/gui/e-itip-control.c:830 msgid "iCalendar Information" msgstr "Πληροφορίες iCalendar" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 msgid "iCalendar Error" msgstr "Σφάλμα iCalendar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 calendar/gui/e-itip-control.c:878 #: calendar/gui/e-itip-control.c:889 calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "An unknown person" msgstr "Ένα άγνωστο άτομο" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:913 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Παρακαλώ διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες, και επιλέξτε μετά μια " "ενέργεια από το παρακάτω μενού." #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:965 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Δοκιμαστική Αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Choose an action:" msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1029 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1123 #: shell/e-shell.c:1129 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1058 msgid "Tentatively accept" msgstr "Δοκιμαστική αποδοχή" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "Decline" msgstr "Απόκρυψη" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Αποστολή πληροφοριών Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "Update respondent status" msgstr "Ανανέωση κατάστασης απάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Send Latest Information" msgstr "Αποστολή τελευταίων πληροφοριών" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1122 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες συνάντησης." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 msgid "Meeting Information" msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s παρακαλεί την παρουσία του %s σε μια συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s παρακαλεί την παρουσία σας σε μια συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1207 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Πρόταση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Update" msgstr "Ανανέωση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s θα ήθελε να παραλάβει τις τελευταίες πληροφορίες συνάντησης." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Αίτη_ση Ανανέωσης Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1224 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s έχει απαντήσει σε μία πρόσκληση σε συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1225 msgid "Meeting Reply" msgstr "Απάντηση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1232 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s ακύρωσε μια συνάντηση." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1233 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Ακύρωση Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1240 calendar/gui/e-itip-control.c:1308 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "ο/η %s έστειλε ένα ακατανόητο μήνυμα." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Συνάντησης" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s έχει δημοσιεύσει πληροφορίες εργασιών." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 msgid "Task Information" msgstr "Πληροφορίες Εργασιών" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s ζητάει από τον %s να εκτελέσει μια εργασία." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s σας έχει ζητήσει να εκτελέσετε μια εργασία" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1275 msgid "Task Proposal" msgstr "Πρόταση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s θα ήθελε να προσθέσει σε μια υπάρχουσα εργασία." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Update" msgstr "Ανανέωση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s θα ήθελε την τελευταία πληροφορία εργασιών." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update Request" msgstr "Αίτηση _Ανανέωση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s απάντησε σε μια ανάθεση εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1293 msgid "Task Reply" msgstr "Απάντηση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s έχει ακυρώσει μια εργασία." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1301 msgid "Task Cancellation" msgstr "Ακύρωση Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1309 msgid "Bad Task Message" msgstr " Μήνυμα Κακής Εργασίας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s έχει δημοσίευση πληροφορίες διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Πληροφορίες Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "ο/η %s ζητά πληροφορίες διαθεσιμότητας." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Αίτηση Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "ο/η %s απάντησε στην αίτηση διαθεσιμότητας." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Απάντηση Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Εσφαλμένο Μήνυμα Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1419 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Αυτό το μήνυμα δεν φαίνεται να έχει συνταχθεί σωστά." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Το μήνυμα περιέχει μόνο αιτήσεις που δεν υποστηρίζονται" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1509 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Το επισυναπτόμενο αρχείο δεν περιέχει έγκυρο αρχείο ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1541 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" "Το επισυναπτόμενο αρχείο περιέχει στοιχεία που δεν μπορούν να προβληθούν" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Update complete\n" msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1803 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Το αντικείμενο δεν είναι έγκυρο και δεν μπορεί να ενημερωθεί\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1813 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Αυτή η απάντηση δεν είναι από ένα τρέχοντα παρευρισκόμενο. Να προστεθεί?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1825 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανεωθεί της κατάστασης παρευρισκομένων λόγο μιας μη " "έγκυρης κατάστασης\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1842 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Η κατάσταση παρευρισκομένων ανανεώθηκε\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων επειδή το στοιχείο " "δεν υπάρχει πλέον" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1872 msgid "Removal Complete" msgstr "Η Αφαίρεση Ολοκληρώθηκε" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1895 calendar/gui/e-itip-control.c:1943 msgid "Item sent!\n" msgstr "Το στοιχείο στάλθηκε!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1897 calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή του στοιχείου!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--στο--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Μήνυμα Ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Ημερ:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Φόρτωση Ημερολογίου..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Διοργανωτής:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Μήνυμα Διακομιστή:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "ημερομηνία τέλους" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "ημερομηνία έναρξης" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Άτομα Προεδρείου" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Προαιρετικοί Συμμετέχοντες" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Πόροι" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Άτομο" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Πόρος" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Αίθουσα" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Προεδρείο" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Απαραίτητος Συμμετέχων" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Προαιρετικός Συμμετέχων" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Μη-Συμμετέχων" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Απαιτεί Ενέργεια" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Δοκιμαστικά" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Εξουσιοδοτήθηκε" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Σε Εξέλιξη" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2053 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2086 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Εκτός Γραφείου" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Χωρίς Πληροφορίες" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Επιλογές" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Εμφάνιση _μόνο των ωρών Εργασίας" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Εμφάνιση Σμίκρυνσης" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "Ανα_νέωση Διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "_Αυτόματη επιλογή" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "Όλα _τα Άτομα και οι Πόροι" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Όλα τα Άτομα και ένας _Πόρος" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "_Απαιτούμενα Άτομα" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "Απαιτούμενα Άτομα και ένας Πόρος" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:709 calendar/gui/gnome-cal.c:2159 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Σφάλμα στο %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:755 msgid "Loading tasks" msgstr "Φόρτωση εργασιών" #: calendar/gui/e-tasks.c:846 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Άνοιγμα ενεργειών στο %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:962 msgid "Completing tasks..." msgstr "Ολοκλήρωση εργασιών..." #: calendar/gui/e-tasks.c:985 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1012 msgid "Expunging" msgstr "Εξάλειψη" #: calendar/gui/gnome-cal.c:704 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "Αναβάθμιση Αντικειμένων" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2006 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Φόρτωση ραντεβού σε %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2025 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Φόρτωση εργασιών σε %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2048 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Άνοιγμα %s." #: calendar/gui/gnome-cal.c:3003 msgid "Purging" msgstr "Εκκαθάριση" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Επιλογή ημερομηνίας" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Επιλογή σημερινής μέρας" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα διοργανωτή." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Απαιτείται τουλάχιστον ένας παρευρισκόμενος" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Πληροφορίες γεγονότος" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Πληροφορίες εργασιών" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Πληροφορίες ημερολογίου" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Πληροφορία διαθεσιμότητας" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Πληροφορίες ημερολογίου" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Ενημερώθηκε" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Αντιπρόταση" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Πληροφορία Διαθεσιμότητας (%s έως %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "Πληροφορίες iCalendar" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Πρέπει να είστε παρευρισκόμενος για αυτό το γεγονός." #: calendar/gui/migration.c:146 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων εργασιών έχει αλλάξει από το Evolution " "1.x.\n" "\n" "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων ημερολογίου έχει αλλάξει από το " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..." #: calendar/gui/migration.c:376 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Γενέθλια και επέτειοι" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544 msgid "On The Web" msgstr "Στον δικτυακό ιστό" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:860 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής παλαιών ρυθμίσεων από evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:737 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ημερολογίου '%s'." #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:889 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής των εργασιών '%s'." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1η" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2η" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3η" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4η" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5η" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6η" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7η" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8η" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9η" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10η" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11η" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12η" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13η" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14η" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15η" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16η" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17η" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18η" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19η" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20η" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21η" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22η" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23η" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24η" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25η" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26η" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27η" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28η" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29η" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30η" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31η" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Κυ" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Δε" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Τρ" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Τε" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Πε" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Πα" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Σα" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Επιλεγμένη ημέρα (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Επιλεγμένη εβδομάδα (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Επιλεγμένος μήνας (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Επιλεγμένο έτος (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Κατάσταση: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Προτεραιότητα: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "%i Ολοκληρωμένο" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Κατηγορίες: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Επαφές: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Εκτύπωση Στοιχείου" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Εκτύπωσης" #: calendar/gui/tasks-component.c:313 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Η λίστα εργασιών '%s' θα απομακρυνθεί. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " "συνεχίσετε?" #: calendar/gui/tasks-component.c:371 msgid "New Task List" msgstr "Νέα λίστα εργασιών" #: calendar/gui/tasks-component.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d σύνολο" msgstr[1] "%d σύνολο" #: calendar/gui/tasks-component.c:410 mail/mail-component.c:498 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d διεγραμμένα" msgstr[1] "%d διεγραμμένα" #: calendar/gui/tasks-component.c:457 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης εργασιών" #: calendar/gui/tasks-component.c:749 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος της λίστας εργασιών '%s' για την δημιουργία γεγονότων " "και συναντήσεων" #: calendar/gui/tasks-component.c:761 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "δεν υπάρχει διαθέσιμο ημερολόγιο για την δημιουργία εργασιών" #: calendar/gui/tasks-component.c:1030 msgid "New task" msgstr "Νέα εργασία" #: calendar/gui/tasks-component.c:1031 msgid "_Task" msgstr "_Εργασία" #: calendar/gui/tasks-component.c:1032 msgid "Create a new task" msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας" #: calendar/gui/tasks-component.c:1038 msgid "New tasks group" msgstr "Νέα ομάδα εργασιών" #: calendar/gui/tasks-component.c:1039 #, fuzzy msgid "Tasks Gro_up" msgstr "Ομάδα εργασιών" #: calendar/gui/tasks-component.c:1040 msgid "Create a new tasks group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας εργασιών" #: calendar/gui/tasks-control.c:367 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Με αυτή την λειτουργία θα διαγράψετε μόνιμα όλες τις εργασίες που έχετε " "σημειώσει ως ολοκληρωμένες. Αν συνεχίσετε,\n" " δεν θα μπορέσετε να τα ανακτήσετε.\n" "\n" "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή των μηνυμάτων;" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "Do not ask me again." msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση." #: calendar/gui/tasks-control.c:428 msgid "Print Tasks" msgstr "Εργασίες Εκτύπωσης" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "ΚΔΤΤΠΠΣ" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Έξυπνος εισαγωγέας Ημερολογίου Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Εισαγωγέας iCalendar Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Εισαγωγέας vCalendar Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Αρχεία iCalendar (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Αρχεία vCalendar (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Ραντεβού και συναντήσεις" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:490 msgid "Reminder!!" msgstr "Υπενθύμιση!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:698 msgid "Calendar Events" msgstr "Γεγονότα Ημερολογίου" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:723 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα αρχεία Ημερολογίου του Gnome \n" "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Ημερολόγιο του Gnome" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Αφρική/Αμπιτζάν" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Αφρική/Άκρα" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Αφρική/Αντίς Αμπέμπα" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Αφρική/Αλγέρι" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Αφρική/Ασμέρα" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Αφρική/Μπαμακό" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Αφρική/Μπάνγκουι" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Αφρική/Μπαντζούλ" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Αφρική/Μπισσάου" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Αφρική/Μπλάντυρ" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Αφρική/Μπραζαβίλ" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Αφρική/Μπουζουμπούρα" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Αφρική/Κάιρο" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Αφρική/Καζαμπλάνκα" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Αφρική/Κέουτα" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Αφρική/Κόνακρυ" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Αφρική/Ντακάρ" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Αφρική/Νταρ-Ες-Σαλάμ" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Αφρική/Τζιμπουτί" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Αφρική/Ντουάλα" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Αφρική/Ελ Αγιούν" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Αφρική/Φρητάουν" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Αφρική/Γκαμπορόν" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Αφρική/Χαράρε" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Αφρική/Γιοχάνεσμπουργκ" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Αφρική/Καμπάλα" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Αφρική/Χαρτούμ" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Αφρική/Κιγκάλι" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Αφρική/Κινσάσα" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Αφρική/Λάγγος" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Αφρική/Λιμπρεβίλ" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Αφρική/Λόμε" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Αφρική/Λουάντα" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Αφρική/Λουμπουμπάσι" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Αφρική/Λουζάκα" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Αφρική/Μαλάμπο" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Αφρική/Μαπούτο" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Αφρική/Μασερού" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Αφρική/Μπαμπάνε" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Αφρική/Μογκαντίσου" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Αφρική/Μονροβία" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Αφρική/Ναϊρόμπι" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Αφρική/Ντζιαμένα" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Αφρική/Νιαμέυ" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Αφρική/Νουακχώτ" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Αφρική/Ουαγκαντούγκου" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Αφρική/Πόρτο-Νόβο" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Αφρική/Σάο Τόμε" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Αφρική/Τιμπουκτού" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Αφρική/Τρίπολη" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Αφρική/Τύνιδα" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Αφρική/Ουίντχουκ" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Αμερική/Αντάκ" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Αμερική/Άνκορατζ" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Αμερική/Αγκίλα" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Αμερική/Αντίγκουα" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Αμερική/Αραγκουάινα" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Αμερική/Αρούμπα" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Αμερική/Ασουνθιόν" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Αμερική/Μπαρμπάντος" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Αμερική/Μπέλεμ" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Αμερική/Μπελίζ" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Αμερική/Μπόα Βίστα" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Αμερική/Μπογκοτά" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Αμερική/Μπόιζ" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Αμερική/Μπουένος Άιρες" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Αμερική/Κέμπριτζ Μπέυ" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Αμερική/Κανκούν" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Αμερική/Καράκας" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Αμερική/Καταμάρκα" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Αμερική/Καϋέν" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Αμερική/Κάυμαν" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Αμερική/Σικάγο" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Αμερική/Τσιουάουα" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Αμερική/Κόρντομπα" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Αμερική/Κόστα Ρίκα" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Αμερική/Κουϊάμπα" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Αμερική/Κουρασάο" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Αμερική/Ντάνμακσχαβν" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Αμερική/Ντώσον" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Αμερική/Ντώσον Κρηκ" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Αμερική/Ντένβερ" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Αμερική/Ντητρόιτ" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Αμερική/Ντομίνικα" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Αμερική/Έντμοντον" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Αμερική/Εϊρουνέπε" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Αμερική/Ελ Σαλβαδόρ" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Αμερική/Φορταλέζα" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Αμερική/Γκλέις Μπέυ" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Αμερική/Γκόντχαμπ" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Αμερική/Γκουζ Μπέυ" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Αμερική/Γκραντ Τουρκ" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Αμερική/Γρενάδα" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Αμερική/Γουαδελούπη" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Αμερική/Γουατεμάλα" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Αμερική/Γκουαγιακίλ" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Αμερική/Γουϊάνα" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Αμερική/Χάλιφαξ" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Αμερική/Αβάνα" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Αμερική/Ερμοσίλλο" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Ινδιανάπολη" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Νοξ" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Μαρένγκο" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Αμερική/Ινδιάνα/Βέβεϋ" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Αμερική/Ινδιανάπολη" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Αμερική/Ινουβίκ" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Αμερική/Ικαλούιτ" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Αμερική/Τζαμάικα" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Αμερική/Γιούγιουι" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Αμερική/Γιούνω" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Λούισβιλ" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Αμερική/Κεντάκυ/Μοντισέλλο" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Αμερική/Λα Παζ" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Αμερική/Λίμα" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Αμερική/Λος Άντζελες" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Αμερική/Λούισβιλ" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Αμερική/Μασέιο" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Αμερική/Μανάγκουα" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Αμερική/Μανάους" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Αμερική/Μαρτινίκα" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Αμερική/Μαζατλάν" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Αμερική/Μεντόζα" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Αμερική/Μενομινέ" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Αμερική/Μερίντα" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Αμερική/Πόλη του Μεξικού" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Αμερική/Μικελόν" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Αμερική/Μοντερέυ" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Αμερική/Μοντεβιντέο" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Αμερική/Μόντρεαλ" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Αμερική/Μονσεράτ" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Αμερική/Νασσάου" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Αμερική/Νέα Υόρκη" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Αμερική/Νιπιγκόν" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Αμερική/Νόμε" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Αμερική/Νορόνα" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Αμερική/Βόρεια Ντακότα/Κέντρο" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Αμερική/Παναμάς" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Αμερική/Πάγγνιρτουγκ" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Αμερική/Παραμαρίμπο" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Αμερική/Φοίνιξ" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Αμερική/Πορτ-Ο-Πρενς" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Αμερική/Πορτ-Οβ-Σπέιν" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Αμερική/Πόρτο Βέλο" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Αμερική/Πουέρτο Ρίκο" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Αμερική/Ρέινυ Ρίβερ" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Αμερική/Ράνκιν_Ίνλετ" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Αμερική/Ρεσίφε" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Αμερική/Ρεγκίνα" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Αμερική/Ρίο Μπράνκο" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Αμερική/Ροσάριο" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Αμερική/Σαντιάγκο" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Αμερική/Σάντο Ντομίνγκο" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Αμερική/Σάο Πάολο" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Αμερική/Σκορέσμπυσουντ" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Αμερική/Σίπροκ" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Αμερική/Σαιντ Τζωνς" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Αμερική/Σαιντ Κιτς" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Αμερική/Σαντα Λουτσία" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Αμερική/Σαιντ Τόμας" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Αμερική/Σαιντ Βίνσεντ" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Αμερική/Σουίφτ Κάρρεντ" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Αμερική/Τεγκουσιγκάλπα" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Αμερική/Θούλη" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Αμερική/Θάντερ Μπέυ" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Αμερική/Τιχουάνα" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Αμερική/Τόρτολα" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Αμερική/Βανκούβερ" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Αμερική/Γουάιτχορς" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Αμερική/Γουίννιπεγκ" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Αμερική/Γιάκουτατ" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Αμερική/Γιέλοουνάιφ" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Ανταρκτική/Κέισυ" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Ανταρκτική/Ντέιβις" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Ανταρκτική/Ντυμόντ Ντ' Ουρβίλ" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Ανταρκτική/Μώσον" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Ανταρκτική/ΜακΜέρντο" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Ανταρκτική/Πάλμερ" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Ανταρκτική/Νότιος Πόλος" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Ανταρκτική/Σίοβα" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Ανταρκτική/Βοστόκ" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Αρκτικός κύκλος/Λονγκιρμπίεν" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ασία/Άντεν" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ασία/Αλμάτυ" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ασία/Αμμάν" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ασία/Αναντύρ" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ασία/Ακτάου" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ασία/Ακτόμπε" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ασία/Ασγκαμπάτ" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ασία/Βαγδάτη" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ασία/Μπαχρέιν" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ασία/Μπακού" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ασία/Μπανγκόγκ" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ασία/Βηρυτός" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ασία/Μπίσκεκ" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ασία/Μπρουνέι" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ασία/Καλκούτα" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ασία/Τσοϊμπαλσάν" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ασία/Τσονγκίνγκ" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ασία/Κολόμπο" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ασία/Δαμασκός" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ασία/Ντάκα" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ασία/Ντίλι" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ασία/Ντουμπάι" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ασία/Ντουσάμπε" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ασία/Γάζα" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ασία/Χαρμπίν" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ασία/Χονγκ Κονγκ" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ασία/Χοβντ" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ασία/Ιρκούτσκ" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ασία/Κωνσταντινούπολη" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ασία/Τζακάρτα" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ασία/Τζαγιαπούρα" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ασία/Ιερουσαλήμ" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ασία/Καμπούλ" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ασία/Καμτσάτκα" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ασία/Καράτσι" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ασία/Κασγκάρ" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ασία/Κατμαντού" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ασία/Κρασνόγιαρσκ" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ασία/Κουάλα Λουμπούρ" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ασία/Κούτσινγκ" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ασία/Κουβέιτ" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ασία/Μακάο" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ασία/Μακάο" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ασία/Μαγκαντάν" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ασία/Μαγκασλαρ" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ασία/Μανίλα" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ασία/Μουσκάτ" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ασία/Λευκωσία" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ασία/Νοβοσιμπίρσκ" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ασία/Ομσκ" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ασία/Οράλ" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ασία/Πνομ Πενχ" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ασία/Ποντιάνακ" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ασία/Πιονγκ Γιανγκ" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ασία/Κατάρ" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ασία/Κιζιλόρντα" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ασία/Ρανγκούν" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ασία/Ριάντ" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ασία/Σαϊγκόν" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ασία/Σαχαλίνη" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ασία/Σαμαρκάνδη" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ασία/Σεούλ" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ασία/Σαγγάη" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ασία/Σιγκαπούρη" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ασία/Ταϊπέι" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ασία/Τασκένδη" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ασία/Τυφλίδα" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ασία/Τεχεράνη" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ασία/Τιμφού" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ασία/Τόκιο" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ασία/Ουγιούνγκ Παντάνγκ" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ασία/Ουλάν Μπατόρ" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ασία/Ουρούμκι" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ασία/Βιεντιάνε" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ασία/Βλαδιβοστόκ" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ασία/Γιακούτσκ" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ασία/Αικατερίνμπουργκ" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ασία/Ερεβάν" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Ατλαντικός/Αζόρες" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Ατλαντικός/Βερμούδες" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Ατλαντικός/Κανάριοι Νήσοι" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Ατλαντικός/Πράσινο Ακρωτήριο" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Ατλαντικός/Φερόες" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Ατλαντικός/Γιαν Μάυεν" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Ατλαντικός/Μαδέρα" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Ατλαντικός/Ρέυκιαβικ" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Ατλαντικός/Σάουθ Τζώρτζια" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Ατλαντικός/Σάντα Ελένα" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Ατλαντικός/Στάνλεϋ" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Αυστραλία/Αδελαΐδα" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Αυστραλία/Μπρισμπέιν" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Αυστραλία/Μπρόκεν Χιλ" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Αυστραλία/Ντάργουιν" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Αυστραλία/Χόμπαρτ" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Αυστραλία/Λίντεμαν" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Αυστραλία/Λορντ Χάου" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Αυστραλία/Μελβούρνη" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Αυστραλία/Περθ" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Αυστραλία/Σύδνεϋ" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Ευρώπη/Άμστερνταμ" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Ευρώπη/Ανδόρρα" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Ευρώπη/Αθήνα" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Ευρώπη/Μπέλφαστ" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Ευρώπη/Βελιγράδι" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Ευρώπη/Βερολίνο" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Ευρώπη/Μπρατισλάβα" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Ευρώπη/Βρυξέλες" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Ευρώπη/Βουκουρέστι" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Ευρώπη/Βουδαπέστη" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Ευρώπη/Σισινάου" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Ευρώπη/Κοπεγχάγη" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Ευρώπη/Δουβλίνο" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Ευρώπη/Γιβραλτάρ" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Ευρώπη/Ελσίνκι" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Ευρώπη/Κωνσταντινούπολη" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Ευρώπη/Καλίνιγκραντ" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Ευρώπη/Κίεβο" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Ευρώπη/Λισαβώνα" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Ευρώπη/Λιουμπλιάνα" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Ευρώπη/Λονδίνο" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Ευρώπη/Λουξεμβούργο" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Ευρώπη/Μαδρίτη" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Ευρώπη/Μάλτα" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Ευρώπη/Μινσκ" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Ευρώπη/Μονακό" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Ευρώπη/Μόσχα" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Ευρώπη/Λευκωσία" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Ευρώπη/Όσλο" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Ευρώπη/Παρίσι" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Ευρώπη/Πράγα" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Ευρώπη/Ρίγα" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Ευρώπη/Ρώμη" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Ευρώπη/Σαμάρα" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Ευρώπη/Άγιος Μαρίνος" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Ευρώπη/Σεράγιεβο" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Ευρώπη/Σιμφερόπολ" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Ευρώπη/Σκόπια" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Ευρώπη/Σόφια" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Ευρώπη/Στοκχόλμη" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Ευρώπη/Ταλίν" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Ευρώπη/Τίρανα" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Ευρώπη/Ούζγκοροντ" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Ευρώπη/Βαντούζ" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Ευρώπη/Βατικανό" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Ευρώπη/Βιέννη" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Ευρώπη/Βίλνιους" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Ευρώπη/Βαρσοβία" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Ευρώπη/Ζάγκρεμπ" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Ευρώπη/Ζαπορόζιε" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Ευρώπη/Ζυρίχη" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Ινδικός/Ανταναναρίβο" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Ινδικός/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Ινδικός/Christmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Ινδικός/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Ινδικός/Κομόρες" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Ινδικός/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Ινδικός/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Ινδικός/Μαλδίβες" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Ινδικός/Μαυρίκιος" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Ινδικός/Μαγιότ" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Ινδικός/Ρεουνιόν" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Ειρηνικός/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Ειρηνικός/Ώκλαντ" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Ειρηνικός/Τσάτχαμ" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Ειρηνικός/Πάσχα" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Ειρηνικός/Εφάτε" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Ειρηνικός/Εντέρμπουρυ" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Ειρηνικός/Φακαόφο" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Ειρηνικός/Φίτζι" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Ειρηνικός/Φουναφούτι" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Ειρηνικός/Γκαλαπάγος" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Ειρηνικός/Γκαμπιέ" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Ειρηνικός/Γκουανταλκανάλ" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Ειρηνικός/Γουάμ" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Ειρηνικός/Χονολουλού" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Ειρηνικός/Τζόνστον" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Ειρηνικός/Κριτιμάτι" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Ειρηνικός/Κοσράε" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Ειρηνικός/Κουατζαλίν" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Ειρηνικός/Μαγιούρο" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Ειρηνικός/Μαρκέσας" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Ειρηνικός/Μίντγουέϊ" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Ειρηνικός/Ναούρου" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Ειρηνικός/Νιούε" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Ειρηνικός/Νόρφολκ" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Ειρηνικός/Νουμία" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Ειρηνικός/ Πάγκο-πάγκο" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Ειρηνικός/Παλάου" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Ειρηνικός/Νήσοι Πίτκαιρν" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Ειρηνικός/Πονάπε" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Ειρηνικός/Πορτ Μορσμπι" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Ειρηνικός/Ραροτόνγκα" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Ειρηνικός/Σαϊπάν" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Ειρηνικός/Ταϊτή" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Ειρηνικός/Ταράβα" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Ειρηνικός/Τονγκαπάτου" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Ειρηνικός/Τρούκ" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Ειρηνικός/Ουέηκ" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Ειρηνικός/Γουάλις" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Ειρηνικός/ Γιάπ" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Η υπογραφή δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Η επαλήθευση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Η κρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Η αποκρυπτογράφηση δεν υποστηρίζεται από αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Δεν μπορεί να εισάγετε κλειδιά αυτό το cipher" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Δεν μπορεί να εξάγετε κλειδιά αυτό το cipher" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία διαδρομής cache" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απομάκρυνση καταχώρησης cache: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή ημερολογίου: %s\n" "Οι περαιτέρω εργασίες σ' αυτόν τον διακομιστή δεν θα επαναληφθούν\n" "όταν ξανασυνδεθείτε στο δίκτυο." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του`%s':\n" "%s\n" "Οι αλλαγές σε αυτόν τον φάκελο δεν θα ξανασυγχρονιστούν." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ξανασυγχρονισμός με τον διακομιστή" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Αντιγραφή περιεχομένων φακέλου τοπικά για εργασία χωρίς σύνδεση" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Μεταφόρτωση νέων μηνυμάτων για εργασία χωρίς σύνδεση" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Προετοιμασία φακέλου '%s' για εργασία χωρίς σύνδεση" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "Πρέπει να είστε συνδεμένοι στο δίκτυο για να ολοκληρωθεί αυτή η διαδικασία" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σωλήνωσης σε '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία θυγατρικης διεργασίας '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Λήφθηκε μη έγκυρο μήνυμα από %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Συγχρονισμός φακέλων" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση φίλτρου: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση φίλτρου: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης φακέλου spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Λήψη μηνύματος %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του μηνύματος" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Συγχρονισμός φακέλου" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Λήψη μηνύματος %d από %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Αποτυχία στο μήνυμα %d από %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης μηνύματος." #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι σε (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος σε (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Σφάλμα στην εκτέλεση αναζήτησης φίλτρου: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης έκφρασης αναζήτησης: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα στην εκτέλεση έκφρασης αναζήτησης: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(ταίρισμα-όλων) απαιτεί ένα single bool result" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(ταίρισμα-όλων) απαιτεί ένα array result" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(ταίρισμα-όλων) απαιτεί folder set" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Γίνεται επερώτηση σε άγνωστη επικεφαλίδα: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία : προθήκη μηνύματος: για %s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία: αναζήτηση βάσει έκφρασης: για %s" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία: αναζήτηση βάσει ταυτοτήτων χρήστη: για %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων" #: camel/camel-folder.c:1665 #, fuzzy msgid "Learning junk" msgstr "Προειδοποίηση" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Φιλτράρισμα νέων μηνυμάτων" #: camel/camel-gpg-context.c:722 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Απρόσμενο μήνυμα κατάστασης GnuPG:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:736 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg userid hint." #: camel/camel-gpg-context.c:760 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης gpg passphrase request." #: camel/camel-gpg-context.c:774 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Χρειάζεστε μια φράση εισόδου για το ξεκλείδωμα του κλειδιού για\n" "χρήστη: \"%s\" " #: camel/camel-gpg-context.c:791 camel/camel-gpg-context.c:1283 #: camel/camel-gpg-context.c:1441 camel/camel-gpg-context.c:1532 #: camel/camel-gpg-context.c:1639 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "Ακυρώθηκε." #: camel/camel-gpg-context.c:809 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Αποτυχία ξεκλειδώματος μυστικού κλειδιού: Δόθηκαν 3 εσφαλμένες φράσεις " "εισόδου." #: camel/camel-gpg-context.c:815 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:867 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κρυπτογράφηση: δεν έχουν οριστεί έγκυροι παραλήπτες" #: camel/camel-gpg-context.c:1144 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία GPG %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1149 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία GPG %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1262 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η υπογραφή δεδομένων:%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1276 camel/camel-gpg-context.c:1704 #: camel/camel-gpg-context.c:1755 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1300 camel/camel-gpg-context.c:1434 #: camel/camel-gpg-context.c:1525 camel/camel-gpg-context.c:1548 #: camel/camel-gpg-context.c:1632 camel/camel-gpg-context.c:1656 #: camel/camel-gpg-context.c:1726 camel/camel-gpg-context.c:1777 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης gpg" #: camel/camel-gpg-context.c:1319 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Αυτό το σημείο του μηνύματος είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο" #: camel/camel-gpg-context.c:1400 camel/camel-gpg-context.c:1406 #: camel/camel-gpg-context.c:1412 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση υπογραφής μηνύματος: Εσφαλμένη μορφή μηνύματος" #: camel/camel-gpg-context.c:1420 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επαλήθευση υπογραφής μηνύματος: δεν ήταν δυνατή η " "δημιουργία προσωρινού αρχείου: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1508 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κρυπτογραφημένων δεδομένων: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1566 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Αυτό το μέρος του μηνύματος είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο" #: camel/camel-gpg-context.c:1663 camel/camel-smime-context.c:994 msgid "Encrypted content" msgstr "Κρυπτογραφημένο περιεχόμενο" #: camel/camel-gpg-context.c:1682 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του περιεχομένου του μηνύματος" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Αδύνατη η κατασκευή σωλήνωσης με βοήθημα κλειδωμάτων: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Αδύνατη η δικράνωση βοηθήματος κλειδωμάτων: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να κλειδωθεί το %s: σφάλμα πρωτοκόλλου με βοήθημα κλειδωμάτων" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου κλειδώματος για %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Εκτός χρόνου για την λήψη αρχείου κλειδώματος στο %s. Προσπαθήστε αργότερα." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Αποτυχία κλειδώματος με χρήση flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ελεγχθεί το αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα το προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσωρινού αρχείο μηνυμάτων %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή σωλήνωσης: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Το πρόγραμμα Movemail απέτυχε: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Άγνωστο σφάλμα)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου μηνύματος:%s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του μηνύματος στο πρόχειρο αρχείο: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης τμήματος MIME: σφάλμα πρωτοκόλλου" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης τμήματος MIME: μη έγκυρη δομή" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "σφάλμα ανάλυσης" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Παροχέας ταχυδρομείου για τον Εικονικό Φάκελο" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Για την ανάγνωση μηνυμάτων ως ερώτηση για κάποιους άλλους φακέλους" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Το φόρτωμα αρθρωμάτων δεν υποστηρίζεται " "σ' αυτό το σύστημα." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί το %s: Δεν βρέθηκε κώδικας αρχικοποίησης στο " "άρθρωμα." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος παροχέας για το πρωτόκολλο `%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Ανώνυμη" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στο διακομιστή με ανώνυμη προσπέλαση" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών διεύθυνσης email:\n" "%s " #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο αδιαφανές ίχνος πληροφοριών:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Μη έγκυρο ίχνος πληροφοριών:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στο διακομιστή με ασφαλή CRAM-MD5 κωδικό, αν " "το υποστηρίζει ο διακομιστής." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στο διακομιστή με ασφαλή DIGEST-MD5 κωδικό, " "αν το υποστηρίζει ο διακομιστής." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Πολύ μακρύ challenge διακομιστή (>2048 octets)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Μη έγκυρο challenge διακομιστή\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Το challenge διακομιστή περιέχει μη έγκυρο κουπόνι \"Ποιότητας Προστασίας\"\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Στην απάντηση του διακομιστή δεν υπάρχουν δεδομένα εξουσιοδότησης\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" "Στην απάντηση του διακομιστή δεν υπάρχουν όλα τα δεδομένα εξουσιοδότησης\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Η απάντηση του διακομιστή δεν ταιριάζει\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεθείτε στον διακομιστή με την πιστοποίηση " "Kerberos 5." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Ο καθορισμένος μηχανισμός δεν υποστηρίζεται από τα παρεχόμενα " "διαπιστευτήρια, ή δεν αναγνωρίζεται στην εφαρμογή του." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Η παρεχόμενη παράμετρος target_name είναι κακοδιατυπωμένη." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Η παρεχόμενη παράμετρος target_name περιείχε ένα μή έγκυρο ή μή " "υποστηριζόμενο τύπο ονόματος." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Το input_token περιέχει διαφορετικά channel bindings από εκείνα που " "καθορίζονται μέσω της παράμετρου input_chan_bindings." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Το input_token περιέχει μια άκυρη υπογραφή, ή μια υπογραφή που δεν μπορεί να " "επιβεβαιωθεί." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Τα παρεχόμενα διαπιστευτήρια δεν ήταν έγκυρα για αρχικοποίηση περιεχομένου, " "ή ο χειρισμός διαπιστευτηρίων δεν ανέφερε διαπιστευτήρια." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "Το παρεχόμενο χειριστήριο περιεχομένου δεν αναφέρετε σε έγκυρο περιεχόμενο." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Οι έλεγχοι συνάφειας που έγιναν στο input_token απέτυχαν." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Οι έλεγχοι συνάφειας που έγιναν στο διαπιστευτήριο απέτυχαν." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Τα αναφερόμενα διαπιστευτήρια έχουν λήξει." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστή" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης συστήματος `%s': %s " #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Μη υποστηριζόμενος layer ασφάλειας." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί στο διακομιστή με την πιστοποίηση Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του εισιτηρίου Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Είσοδος" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή με χρήση ενός κωδικού." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Άγνωστη κατάσταση πιστοποίησης." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα συνδεθεί σε έναν Windows-based με την χρήση NTLM / " "Secure Password Authentication." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει πρώτα η εξουσιοδότηση ΡΟΡ πριν από την " "προσπάθεια SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "Πηγή POP URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "ΡΟΡ πριν από SMTP εξουσιοδότηση με άγνωστη μεταφορά" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "ΡΟΡ Πριν από SMTP εξουσιοδότηση με χρήση μη-pop πηγής" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Αποτυχία σύνταξης κανονικής έκφρασης: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση '%s'χρειάζεται ένα συστατικό ονόματος χρήστη" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' χρειάζεται ένα στοιχείο συστήματος" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση '%s' χρειάζεται ένα συστατικό θέσης" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Ανάλυση: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Αποτυχία στην αναζήτηση ονόματος: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "" "Αποτυχία στην αναζήτηση συστήματος: Αδυναμία δημιουργίας αλληλουχίας: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Αποτυχία στην αναζήτηση συστήματος:%s: Αδυναμία εύρεσης συστήματος" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Αποτυχία στην αναζήτηση συστήματος:%s: άγνωστος λόγος" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "Ανάλυση διεύθυνσης" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Αποτυχία συσχέτισης εξυπηρετητή: εξυπηρετητής δεν βρέθηκε" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Αποτυχία συσχέτισης εξυπηρετητή: άγνωστος λόγος" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Εισάγετε κωδικό -φράση πρόσβασης για %s" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση πιστοποιητικού για '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος CMS" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS signedData" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη CMS signedData" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη δεδομένων CMS" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS SignerInfo" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "Αδυναμία εύρεσης cert chain" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS SigningTime" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Ο φάκελος `%s' δεν υπάρχει." #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Αδυναμία προσθήκης SMIMEEncKeyPrefs attribute" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Αδυναμία προσθήκης MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Αποτυχία προσθήκης πιστοποιητικού κρυπτογράφησης" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS SignerInfo" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 #, fuzzy msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του φακέλου στο %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Αποτυχία προσθήκης δεδομένων στον CMS encoder" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "Δεν ήταν δυνατή αποκωδικοποίηση δεδομένων" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Ανεπιβεβαίωτο" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Καλή υπογραφή" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Κακή υπογραφή" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Το περιεχόμενο αλλοιώθηκε ή πλαστογραφήθηκε κατά την μεταφορά" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Το πιστοποιητικό υπογραφής δεν βρέθηκε" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Το πιστοποιητικό υπογραφής δεν είναι έμπιστο" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Άγνωστο αλγόριθμος υπογραφής" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Μή υποστηριζόμενος αλγόριθμος υπογραφής" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Κακοδιατυπωμένη υπογραφή" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "Δεν υπάρχουν signedData στην υπογραφή" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 #, fuzzy msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου: %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:604 #, fuzzy msgid "Cannot set message digests" msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "Αποτυχία εισαγωγής πιστοποιητικού" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:635 #, fuzzy msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Έγκυρη υπογραφή" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Υπογράφων: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "Αποτυχία αποκωδικοποιητή" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση πιστοποιητικού για '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:831 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος CMS" #: camel/camel-smime-context.c:837 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας EnvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:843 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "Αδυναμία επισύναψης CMS EnvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:849 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Αδυναμία επισύναψης αντικειμένου δεδομένων CMS" #: camel/camel-smime-context.c:858 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας CMS RecipientInfo" #: camel/camel-smime-context.c:863 #, fuzzy msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "Αδυναμία προσθήκης CMS RecipientInfo" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Αποτυχία προσθήκης δεδομένων στον αποκωδικοποιητή" #: camel/camel-smime-context.c:974 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Αποτυχία αποδικωποιητή, σφάλμα %d" #: camel/camel-smime-context.c:981 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1008 #, fuzzy msgid "import keys: unimplemented" msgstr "Η εντολή δεν έχει ενσωματωθεί" #: camel/camel-smime-context.c:1016 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "εξαγωγή κλειδιών: δεν έχει εφαρμοστεί" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να γίνει η λήψη του φακέλου: Μη έγκυρη σε αυτή την αποθήκη" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου`%s': ο φάκελος υπάρχει" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί ο φακέλος: Μη έγκυρη σε αυτή την αποθήκη" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου %s: ο φάκελος υπάρχει" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη πιστοποιητικού εκδότη" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Αδυναμία λήψης Λίστας Ανάκτησης Πιστοποιητικών" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης υπογραφής πιστοποιητικού" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης υπογραφής Λίστας Ανάκτησης Πιστοποιητικών" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης δημοσίου κλειδιού εκδότη" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Αποτυχία υπογραφής πιστοποιητικού" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Αποτυχία υπογραφής Λίστας Ανάκτησης Πιστοποιητικών" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι ακόμα έγκυρο" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Η CRL δεν είναι ακόμα έγκυρη" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "Η CRL έχει λήξει" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Σφάλμα στο CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο , μηδενικού βάθους πιστοποιητικό " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό στην αλυσίδα" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Αδυναμία λήψης πιστοποιητικού εκδότη τοπικά" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης υπογραφής leaf" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Αλυσίδα πιστοποιητικού πολύ μακριά" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Το πιστοποιητικό ανακλήθηκε" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Μή έγκυρη Αρχή Πιστοποίησης (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Υπέρβαση μήκους διαδρομής" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Μη έγκυρος σκοπός" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Απόρριψη πιστοποιητικού" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία Εκδότη/Θέματος" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία AKID/SKID" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία σειριακού AKID/εκδότη" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Η χρήση κλειδιού δεν υποστηρίζει υπογραφή πιστοποιητικού" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Σφάλμα στην επαλήθευση εφαρμογής" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Εκδότης: %s\n" "Αντικείμενο: %s\n" "Αποτύπωμα: %s\n" "Υπογραφή: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "ΚΑΛΟ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "ΚΑΚΟ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Εσφαλμένο πιστοποιητικό από %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να το δεχτείτε ούτως ή άλλως;" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Έλεγχος πιστοποιητικού SSL%s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να το αποδεχθείτε;" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Πρόβλημα Πιστοποιητικού: %s\n" "Εκδότης: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Εσφαλμένος τομέας πιστοποιητικού: %s\n" "Εκδότης: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Το πιστοποιητικό έχει λήξει: %s\n" "Εκδότης: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει λήξει: %s\n" "Εκδότης: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Κανένα τέτοιο μήνυμα %s στο %s" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής ή μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα εικονικό φάκελο" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Δεν υπάρχει ο φάκελος" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο Απορριμάτων" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων στον φάκελο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα σε όλους τους φακέλους" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα Εισερχόμενα σ' αυτόν τον διακομιστή" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας τοπικά" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "Address Book And Calendar" msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων και Ημερολόγιο" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Post Office Agent SOAP Port:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Για την πρόσβαση σε εξυπηρετητές Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή IMAP με χρήση κωδικού " "απλού κειμένου." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:312 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:335 msgid "Checklist" msgstr "Checklist" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3190 msgid "Operation cancelled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3193 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του διακομιστή: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:297 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1139 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο Σφάλμα" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Ειδοποίηση από τον διακομιστή IMAP %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Η εντολή IMAP απέτυχε: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Η ανταπόκριση από τον διακομιστή τερματίστηκε πιο νωρίς." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Η απάντηση του διακομιστή ΙΜΑΡ δεν περιείχε την πληροφορία %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση ΟΚ από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της περίληψης του %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Ο φάκελος καταστράφηκε και ξαναδημιουργήθηκε στο διακομιστή." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Γίνεται σάρωση για αλλαγμένα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης μηνύματος: %s " #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν μπορεί να γίνει η λήψη του μηνύματος: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μήνυμα" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2019 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2622 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Το μήνυμα δεν είναι διαθέσιμο αύτη την στιγμή" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2285 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2355 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Λήψη πληροφορίες περίληψης για νέα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2463 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2471 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2484 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2660 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Αδυναμία εύρεσης σώματος μηνύματος στην απάντηση FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Αποτυχία cache μηνύματος %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Αποτυχία cache %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης εντολής για την σύνδεση με τον διακομιστή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων με συνδρομή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Παράκαμψη φακέλου namespace που παρέχεται από τον διακομιστή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ σ' αυτόν τον διακομιστή" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Έλεγχος νέων μηνυμάτων για περιεχόμενα ανεπιθύμητης αλληλογραφίας" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Έλεγχος για ανεπιθύμητα μηνύματα μόνο στον φάκελο εισερχομένων" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Για ανάγνωση και αποθήκευση μηνυμάτων σε διακομιστές IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:175 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Διακομιστής IMAP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Υπηρεσία IMAP για %s στο %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:218 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:235 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s (θύρα %d) : %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:220 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL δεν είναι διαθέσιμο" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:232 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Η σύνδεση ακυρώθηκε" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Η επέκταση SSL/TLS δεν υποστηρίζεται" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Αποτυχία διαπραγματεύσεων SSL" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με την εντολή \"%s\": %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "Ο διακομιστής IMAP %s δεν υποστηρίζει την αιτούμενο τύπο πιστοποίησης %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος πιστοποίησης %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό IMAP για %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Δεν έχετε εισάγει κωδικό πρόσβασης." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή ΙMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "Το όνομα φακέλου \"%s\" δεν είναι έγκυρο δεν μπορεί να περιέχει τον " "χαρακτήρα \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Ο μητρικός φάκελος δεν επιτρέπεται να περιέχει υποφάκελους" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου: `%s': ο φάκελος υπάρχει" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Άγνωστος μητρικός φάκελος: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή POP %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιλογή φακέλου `%s': Άκυρη όνομα αρχείου" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:422 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιλογή φακέλου `%s': Εσφαλμένη εντολή" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:997 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1378 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1405 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1475 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του διακομιστή IMAP4 %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:998 msgid "Got BYE response" msgstr "Λήψη απάντησης BYE" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %s από τον φάκελο `%s': Δεν υπάρχει " "τέτοιο μήνυμα" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος %s από τον φάκελο `%s': Εσφαλμένη " "εντολή" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον mh φάκελο: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον mh φάκελο: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος: %s από τον φάκελο %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος: %s από τον φάκελο %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος: %s από τον φάκελο %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος: %s από τον φάκελο %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 #, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "Για ανάγνωση και αποθήκευση μηνυμάτων σε διακομιστές IMAP." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή IMAP με χρήση κωδικού " "απλού κειμένου." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή IMAP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή POP %s: Δεν υποστηρίζεται ο " "μηχανισμός πιστοποίησης." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης SMTP για %s στο σύστημα %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή POP %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:853 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου `%s':' Εσφαλμένη εντολή" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:884 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': Ειδικός φάκελος" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': Μη έγκυρο όνομα mailbox" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:948 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου`%s': Εσφαλμένη εντολή" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': Ειδικός φάκελος" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου `%s':' Εσφαλμένη εντολή" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1253 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1255 msgid "Bad command" msgstr "Εσφαλμένη εντολή" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s: Άκυρη λειτουργία" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1401 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποχώρηση απο τον φάκελο`%s': Εσφαλμένη εντολή" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "Δεν έχουν δοθεί δεδομένα" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Απροσδόκητη αποσύνδεση του διακομιστή %s IMAP: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Αποθήκη μηνυμάτων" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP στο %s " #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Δεδομένα σώματος μηνύματος καταλόγου" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Χρήση του αρχείου περίληψης φακέλου `.folders' (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Κατάλογοι σε φορμά ΜΗ" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Για την αποθήκευση μηνυμάτων σε καταλόγους μηνυμάτων σαν ΜΗ." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Τοπική παράδοση" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Για την ανάκτηση (μετακίνηση) τοπικής αλληλογραφίας από μορφοποιημένα mbox " "spools σε φακέλους του Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΑ" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Κατάλογοι μηνυμάτων σε φορμά Maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Για την αποθήκευση τοπικών μηνυμάτων σε καταλόγους maildir" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης κεφαλίδων σε μορφή Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Unix mbox spool ή κατάλογος" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Για ανάγνωση και αποθήκευση τοπικής αλληλογραφίας σε αρχεία mbox spool.\n" "Μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθούν για την ανάγνωση δέντρου φακέλων στυλ Elm, " "Pine, ή Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι απόλυτη θέση" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Η αποθήκη του root %s δεν είναι κανονικός κατάλογος" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Οι τοπικές αποθήκες δεν έχουν εισερχόμενα" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Τοπικό αρχείο μηνυμάτων %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περίληψης του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περιεχομένων του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου περίληψης του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση της περίληψης:%s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στην περίληψη : άγνωστη αιτία" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "Εισερχόμενα" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε η προθήκη μηνύματος Maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στο φάκελο maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η λήψη του μηνύματος: %s από τον φάκελο %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα στο μήνυμα" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου`%s' . Ο φάκελος δεν υπάρχει." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου `%s' :δεν είναι κατάλογος maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "δεν είναι κατάλογος maildir" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σάρωση του φακέλου `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Έλεγχος συνάφειας φακέλου" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Έλεγχος για νέα μηνύματα" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Φάκελος αποθήκευσης" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του φακέλου στο %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του mailbox: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Ακύρωση πρόσθεσης μηνυμάτων" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του μηνύματος στο αρχείο mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Ο φάκελος φαίνεται να έχει ανεπανόρθωτη ζημιά." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, fuzzy msgid "Message construction failed." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μηνύματος: Κατεστραμμένο mailbox;" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου με αυτό το όνομα" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου `%s': δεν είναι κανονικό αρχείο" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' δεν είναι κανονικό αρχείο." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Ο φάκελος `%s' δεν είναι άδειος. Δεν έγινε η διαγραφή." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου `%s': %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "Ο φάκελος υπάρχει ήδη" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Το όνομα του νέου φακέλου δεν είναι έγκυρο." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία `%s': `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του '%s' σε %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης αλληλογραφίας κοντά στην τοποθεσία %ld στο φάκελο %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να ελεγχθεί ο φάκελος: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του προσωρινού mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του φακέλου πηγής %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του προσωρινού φακέλου:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου : %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Ασυμφωνία περίληψης και φακέλου, ακόμα και μετά από συγχρονισμό" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Άγνωστο σφάλμα: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης φακέλου : %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Η εγγραφή του προσωρινού mailbox απέτυχε: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Η προσθήκη μηνύματος ΜΗ ακυρώθηκε" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη μηνύματος στον mh φάκελο: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί ο φάκελος `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του φακέλου `%s': δεν είναι κατάλογος" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό να βρεθεί η θέση καταλόγου του ΜΗ: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Το Spool `%s' δεν μπορεί να ανοιχθεί: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' δεν είναι κανονικός κατάλογος ή αρχείο" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Ο φάκελος`%s/%s' δεν υπάρχει." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του φακέλου`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Ο φάκελος `%s' δεν υπάρχει." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί ο φάκελος`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο αλληλογραφίας." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr " Η αποθήκευση δεν υποστηρίζει ένα INBOX" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Αρχειο αλληλογραφίας spool %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Δέντρο φακέλου spool %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Οι φάκελοι spool δεν μπορούν να μετονομασθούν" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Οι φάκελοι spool δεν μπορούν να διαγραφούν" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό να συγχρονιστεί ο προσωρινός φάκελός %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Αδυναμία συγχρονισμού φακέλου spool %s: %s\n" "Ο φάκελος μπορεί να είναι κατεστραμμένος, αποθηκεύθηκε αντίγραφο στο `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης NNTP για %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε το όνομα χρήστη" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Αποτυχία σποστολής ονόματος χρήστη στον διακομιστή" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε το όνομα χρήστη/κωδικό" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Αδυναμία λήψης μηνύματος %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: uid σε μή έγκυρη μορφή: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Η λειτουργία απέτυχε: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Δεν μπορείτε να στέλνετε μηνύματα NNTP όταν εργάζεστε χωρίς σύνδεση!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή μηνυμάτων από έναν φάκελο NNTP!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Αδυναμία λήψης λίστας ομάδας από τον διακομιστή" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου λίστας ομάδας για %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου λίστας ομάδας για %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Εμφάνιση φακέλων σε σύντμηση (π.χ l.g.linux αντί για local.greek.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Στον διάλογο εγγραφής να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "Ειδήσεις USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Αυτός είναι ένας παροχέας για την ανάγνωση και δημοσίευση μηνυμάτων σε " "ομάδες ειδήσεων USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει πιστοποίηση με τον διακομιστή NNTP με την χρήση " "κωδικού πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Η εντολή NNTP απέτυχε: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης χαιρετισμού από %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Ο διακομιστής NNTP %s επέστρεψε κωδικό σφάλματος %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Ειδήσεις USENET μέσω %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την λήψη ομάδων συζήτησης:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Δεν μπορείτε να εγγραφείτε σε αυτή την ομάδα συζήτησης:\n" "\n" "Δεν υπάρχει τέτοια ομάδα. Το επιλεγμένο αντικείμενο μάλλον είναι ένας " "μητρικός φάκελος." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Δεν μπορείτε να αποχωρήσετε από αυτή την ομάδα συζήτησης:\n" "\n" "η ομάδα δεν υπάρχει!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα φάκελο σε ένα News store: καλύτερα να " "εγγραφείτε." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ενός φακέλου στο News store." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Αδύνατη η απομάκρυνση φακέλου σε ένα News store: καλύτερα να αποχωρήσετε απο " "την ομάδα." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 #, fuzzy msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή POP %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "Όχι επαφές" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος φάκελος %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Σάρωση για νέα μηνύματα" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από τον διακομιστή IMAP: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Αναπάντεχη απάντηση από GnuPG: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "Χρήση ακύρωσης" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Η λειτουργία απέτυχε: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Παραλαβή περίληψης ΡΟΡ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη περίληψης POP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Εξάλειψη των διαγραμμένων μηνυμάτων" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Κανένα μήνυμα με uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Παραλαβή μηνύματος ΡΟΡ %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225 #: composer/e-msg-composer.c:1246 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Αντίγραφο στο διακομιστή" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Διαγραφή μετά από %s ημέρα(ες)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης για όλες τις επεκτάσεις POP3 " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Για την σύνδεση και λήψη μηνυμάτων από διακομιστές POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Με την επιλογή αύτη θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή ΡΟΡ με την χρήση κωδικού " "πρόσβασης σε μορφή απλού κειμένου. Είναι η επιλογή που υποστηρίζουν οι πιο " "πολλοί διακομιστές POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Με την επιλογή αυτή θα γίνει σύνδεση στο διακομιστή ΡΟΡ με την χρήση " "κρυπτογραφημένου κωδικού πρόσβασης. Αυτό μπορεί να μη λειτουργεί για όλους " "του χρήστες, ακόμα και αν οι διακομιστές υποστηρίζουν το αντίθετο." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο διακομιστή POP %s (θύρα %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP %s " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το διακομιστή POP %s: Δεν υποστηρίζεται ο " "μηχανισμός πιστοποίησης." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Είσοδος απέτυχε για τον διακομιστή POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Αδυναμία εισόδου στο διακομιστή POP %s: Σφάλμα πρωτοκόλου SASL " #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης POP για %s στο σύστημα %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP %s.\n" "Σφάλμα κατά την αποστολή κωδικού πρόσβασης %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή POP %s.\n" "Σφάλμα κατά την αποστολή κωδικού πρόσβασης %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Δεν υπάρχει ο φάκελος `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Για την παράδοση μηνυμάτων με την προώθηση στο πρόγραμμα \"sendmail\" στο " "τοπικό σύστημα." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης λίστας παραληπτών" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σωλήνωσης προς το sendmail: %s: το μήνυμα δεν " "στάλθηκε" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δικράνωση του sendmail: %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος : %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε με σήμα %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Δεν είναι δυνατό να εκτελεστεί το %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" "το πρόγραμμα sendmail τερματίστηκε σε κατάσταση %d: το μήνυμα δεν στάλθηκε." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω του προγράμματος sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Για τη παράδοση μηνυμάτων με την σύνδεση σε απομακρυσμένο mailhub με χρήση " "SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Σφάλμα σύνταξης, δεν αναγνωρίζεται η εντολή" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Σφάλμα σύνταξης σε παραμέτρους" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Η εντολή δεν έχει ενσωματωθεί" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Η παράμετρος της εντολής δεν έχει ενσωματωθεί" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Κατάσταση συστήματος, ή το σύστημα βοήθειας έτοιμο" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Μήνυμα βοήθειας" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Η υπηρεσία είναι έτοιμη" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Η υπηρεσία κλείνει το κανάλι μετάδοσης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει τερματίζεται το κανάλι μετάδοσης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Εντάξει η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου, ολοκληρώθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Όχι τοπικός χρήστης , θα γίνει προώθηση στο " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Η αιτηθείσα ενέργεια ταχυδρομείου δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι " "διαθέσιμο" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το mailbox δεν είναι διαθέσιμο" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: σφάλμα κατά την επεξεργασία" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Όχι τοπικός χρήστης, παρακαλώ δοκιμάστε " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: ανεπαρκή αποθήκη συστήματος" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Η αιτηθείσα ενέργεια εγκαταλείφθηκε: υπέρβαση του κατανεμημένου χώρου " "αποθήκευσης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Η αιτηθείσα ενέργεια δεν εκτελέστηκε: το όνομα του mailbox δεν επιτρέπεται" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής μηνυμάτων; τελειώνει με ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Η διεξαγωγή απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Απαιτείται η ανταλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Ο μηχανισμός πιστοποίησης είναι αδύναμος" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Απαιτείται Κρυπτογράφηση για τον μηχανισμό πιστοποίησης που ζητήθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Προσωρινή αποτυχία πιστοποίησης" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "Σφάλμα απάντησης Welcome" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή SMTP %s σε ασφαλή λειτουργία: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "ο διακομιστής δεν φαίνεται να υποστηρίζει SSL" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Η εντολή STARTTLS απέτυχε: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Η εντολή STARTTLS απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "Ο διακομιστής SMTP %s δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης %s που ζητήθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sΠαρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης SMTP για %s στο σύστημα %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η πιστοποίηση στο διακομιστή SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Διακομιστής SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Παράδοση μηνυμάτων μέσω %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκε υπηρεσία" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: η διεύθυνση αποστολέα δεν είναι " "έγκυρη." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "Γίνεται αποστολή μηνύματος" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: δεν καθορίστηκαν παραλήπτες." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή του μηνύματος: ένας ή περισσότεροι μη έγκυροι " "παραλήπτες" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Χαιρετισμός SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Η εντολή HELO απέτυχε: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "Η εντολή HELO απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Πιστοποίηση SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία του αντικειμένου πιστοποίησης SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Η εντολή AUTH απέτυχε: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "Η εντολή AUTH απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Εσφαλμένη απάντηση πιστοποίησης από τον διακομιστής.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Η εντολή MAIL FROM απέτυχε: %s: το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Η εντολή MAIL FROM απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Η εντολή RCPT TO απέτυχε: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Η εντολή DATA απέτυχε: %s:το μήνυμα δεν στάλθηκε" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "Η εντολή DATA απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Η εντολή RSET απέτυχε: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "Η εντολή RSET απέτυχε" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Η εντολή QUIT απέτυχε: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "Η εντολή QUIT απέτυχε" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:408 msgid "attachment" msgstr "συννημένο" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων αντικειμένων από τον κατάλογο συννημένων" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "Προσθήκη συννημένου..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Επισύναψη αρχείου στο μήνυμα" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:169 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:185 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:177 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη του αρχείου %s: δεν είναι κανονικό αρχείο" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ιδιότητες συνημμένου" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Τύπος MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:74 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Πρόταση για αυτόματη προβολή της επισύναψης" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Προορισμός αποστολής" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Επιλέξτε τους φακέλους για να αποστείλετε μήνυμα σε αυτούς." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Κλικ εδώ για το βιβλίο διευθύνσεων" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Απάντηση Σε:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "Από:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Προς:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Εισάγετε τους παραλήπτες του μηνύματος" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Κοινοποίηση:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Εισάγετε τις διευθύνσεις όπου θα σταλεί αντίγραφο του μηνύματος χωρίς αυτές " "να εμφανιστούν στον κατάλογο παραληπτών του μηνύματος." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "Αποστολή Σε:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε τους φάκελους στους οποίους θα στείλετε" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:127 msgid "Attach file(s)" msgstr "Επισύναψη αρχείου(ων)" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Αδυναμία υπογραφής εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί πιστοποιητικό " "υπογραφής από τον λογαριασμό." #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Αδυναμία κρυπτογράφησης εξερχόμενου μηνύματος: Δεν έχει ορισθεί " "πιστοποιητικό κρυπτογράφησης από τον λογαριασμό." #: composer/e-msg-composer.c:1283 msgid "Could not open file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου" #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του μηνύματος από τον επεξεργαστή" #: composer/e-msg-composer.c:1561 msgid "Untitled Message" msgstr "Μήνυμα χωρίς τίτλο" #: composer/e-msg-composer.c:1591 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "Αυτόματη δημιουργία" #: composer/e-msg-composer.c:2097 msgid "Signature:" msgstr "Υπογραφή:" #: composer/e-msg-composer.c:2298 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2327 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Απόκρυψη εργαλειοθήκης συνη_μμένων (ρίξτε τα συνημμένα εδώ)" #: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3286 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης συνη_μμένων (ρίξτε τα συνημμένα εδώ)" #: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3178 #: composer/e-msg-composer.c:3179 msgid "Compose a message" msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος" #: composer/e-msg-composer.c:2649 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Προωθημένο μήνυμα - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2654 composer/e-msg-composer.c:2798 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Επισύναψη αρχικού μηνύματος" msgstr[1] "Επισύναψη αρχικού μηνύματος" #: composer/e-msg-composer.c:4332 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Ο επεξεργαστής περιέχει ένα σώμα μηνύματος που δεν είναι κείμενο, στο " "οποίο δεν είναι δυνατή η επεξεργασία.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Δεν είναι δυαντή η επισύναψη του αρχείου `${0}' στο μήνυμα." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Δεν είναι δυνατή η επισύναψη καταλόγων σε μηνύματα" #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Για να επισυνάψετε τα περιεχόμενα του καταλόγου μπορείτε είτε να επισυνάψετε " "τα αρχεία του καταλόγου ξεχωριστά ή να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο " "του καταλόγου και να το επισυνάψετε." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος" #. mail-composer:attach-nomessages secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Λόγω του \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Βρέθηκαν μη ολοκληρωμένα μηνύματα" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Θέλετε να ανακτήσετε τα μή ολοκληρωμένα μηνύματα?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Να μην γίνει ανάκτηση" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Ανάκτηση" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στο αρχείο αυτόματης αποθήκευσης \"{0}\"." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των συντομεύσεων." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Προειδοποίηση: Τροποποιημένο Μήνυμα" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή του ραντεβού χωρίς όνομα;" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" msgstr "Αποθήκευση μηνύματος" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος" #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" "Λόγω του \"${0}\", θα πρέπει να επιλέξετε διαφορετικές επιλογές " "αλληλογραφίας." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου υπογραφής: %s" #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί απομακρύνθηκαν" #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε έναν λογαριασμό πριν από την συγγραφή μηνύματος." #. mail-composer:no-address-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία μηνύματος" #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή ή δημιουργία του παραθύρου του επεξεργαστή:\n" "Αδύνατη η ενεργοποίηση του συστατικού ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή ή δημιουργία του παραθύρου του επεξεργαστή:\n" "Αδύνατη η ενεργοποίηση του συστατικού του επεξεργαστή HTML.\n" "Βεβαιωθείτε ότι έχετε εγκατεστημένη την σωστή έκδοση\n" "gtkhtml και libgtkhtml.\n" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Η σουίτα εφαρμογών του Ximian Evolution " #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution (ασταθής)" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "κάρτα διεύθυνσης" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "πληροφορίες ημερολογίου" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Αυτή την στιγμή η κατάσταση σας είναι \"Έξω από το γραφείο\". \n" "\n" "Θέλετε να αλλάξει σε \"Στο γραφείο\"? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Μήνυμα Εκτός Γραφείου:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Το παρακάτω μήνυμα θα στέλνετε αυτόματα στο καθένα που σας στέλνει\n" "μήνυμα όταν βρίσκεστε εκτός γραφείου." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Είμαι αυτή την στιγμή στο γραφεία" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Αυτή την στιγμή απουσιάζω από το γραφείο" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Όχι. Να μην γίνει αλλαφή κατάστασης" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Βοηθός Εκτός Γραφείου" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Ναι, αλλαγή κατάστασης" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr " Λήψη Μηνύματοςl" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Αποστολή Μηνύματος:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" " Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να επιλέξετε αν θέλετε να ειδοποιήστε " "μέσω μιας απόδειξης ανάγνωσης όταν ένα μήνυμα\n" "που στέλνετε έχει αναγνωσθεί, και να καθορίσετε αν το Evolution θα στέλνει " "και πότε όταν κάποιος τρίτος ζητά μια απόδειξη από εσάς." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Να αποστέλεται πάντα απόδειξη ανάγνωσης" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Να γίνεται ερώτηση αν επιθυμώ να στείλω απόδειξη ανάγνωσης" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Ποτέ να μη στέλνεται απόδειξη ανάγνωσης" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Αποδείξεις ανάγνωσης" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Να ζητείται απόδειξη ανάγνωσης για όλα τα μηνύματα που στέλνω" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Εκτός και αν το μήνυμα απευθύνεται σε λίστα ταχυδρομείου, και όχι σε μένα " "προσωπικά" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Όταν λαμβάνετε ένα Email με απαίτηση απόδειξης ανάγνωσης, τι να κάνει το " "Evolution?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό το όνομα\n" "Να γίνει επικάλυψη;" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Επικάλυψη αρχείου;" #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" msgstr "Απομνημόνευση του κωδικού πρόσβασης" #: e-util/e-passwords.c:360 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" "Απομνημόνευση αυτού του κωδικού πρόσβασης για το υπόλοιπο της συνεδρίας" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Συγχρονισμός Ιδιωτικών Αρχείων:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Κατηγορίες Συγχρονισμού:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "δευτερόλεπτο" msgstr[1] "δευτερόλεπτο" #: filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "10 λεπτά" msgstr[1] "10 λεπτά" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε ημερομηνία>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "τώρα" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Επιλέξτε μια ώρα για να συγκρίνετε" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Λείπεη ημερομηνία." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μια ημερομηνία." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου." #. filter:no-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα όνομα αρχείου." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Το αρχείο \"{0}\" δεν υπάρχει ή δεν είναι κανονικό αρχείο." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Σφάλμα στη κανονική έκφραση \"{0}\"" #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "" #. filter:no-name primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Λείπει το όνομα" #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα σ' αυτό το φίλτρο." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Το όνομα \"${0}\" χρησιμοποιείται ήδη" #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα" #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "Σημαντικό" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "Πρός Τακτοποίηση" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Αργότερα" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "'Όνομα κανόνα: " #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "Αν " #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "αν ικανοποιηθούν όλα τα κριτήρια" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "αν ικανοποιηθούν κάποια από τα κριτήρια" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Εκτέλεση ενεργειών" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "Όλα τα σχετικά" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "Απαντήσεις" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "Απαντήσεις και μητρικά" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "Συμπεριλαμβάνονται αλληλουχίες" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "εισερχόμενα" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "εξερχόμενα" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Κανόνες _Φίλτρων" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Σύγκριση με" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Εισερχόμενα" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" "12:00am της ημερομηνίας που δίνετε εδώ." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" "με ώρα σχετική όταν λειτουργεί το φίλτρο." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Η ημερομηνία του μηνύματος θα συγκριθεί με\n" "την τρέχουσα ώρα όταν λειτουργεί το φίλτρο." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "η ώρα σχετική με την τρέχουσα ώρα" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "πριν" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "μήνες" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "η τρέχουσα ώρα" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "ή ώρα που ορίζετε" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "χρόνια" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Προσθήκη Κανόνα" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Επεξεργασία Κανόνα" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "'Όνομα κανόνα: " #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Επεξεργαστή" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Ρύθμιστε εδώ τις προτιμήσεις αλληλογραφίας, συμπεριλαμβανομένης της " "ασφάλειας και της προβολής μηνυμάτων" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Ρύθμιστε εδώ τον έλεγχο ορθογραφίας, υπογραφές και τον επεξεργαστή μηνυμάτων" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Ρυθμίστε εδώ τους λογαριασμούς αλληλογραφίας σας" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Έλεγχος λογαριασμών αλληλογραφίας Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Συστατικό αλληλογραφίας του Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Επεξεργαστής μηνυμάτων του Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων επεξεργαστή μηνυμάτων του Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Έλεγχος προτιμήσεων Evolution Mail " #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:418 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506 #: mail/mail-component.c:559 msgid "Mail" msgstr "Μηνύματα" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Αλληλογραφίας" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Αλληλογραφίας" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "_Αλληλογραφία:" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[Προεπιλογή]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "Όνομα λογαριασμού:" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Γλώσσα" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "Προσθήκη δέσμης ενεργειών υπογραφής" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Υπογραφή(ές)" #: mail/em-composer-utils.c:887 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "--------Προωθημένο Μήνυμα --------" #: mail/em-composer-utils.c:1500 msgid "an unknown sender" msgstr "ένας άγνωστος αποστολέας" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1547 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "Κανόνες _Φίλτρων" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Ανάθεση Εργασίας" #: mail/em-filter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Assign Score" msgstr "Ανάθεση" #: mail/em-filter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Συννημένο" #: mail/em-filter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Μπελίζ" #: mail/em-filter-i18n.h:7 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Το σώμα περιέχει" #: mail/em-filter-i18n.h:8 #, fuzzy msgid "Copy to Folder" msgstr "_Αντιγραφή σε Φάκελο" #: mail/em-filter-i18n.h:9 #, fuzzy msgid "Date received" msgstr "Ελήφθη" #: mail/em-filter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Date sent" msgstr "Το στοιχείο στάλθηκε!\n" #: mail/em-filter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Διαγραφή" #: mail/em-filter-i18n.h:13 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "Το σώμα δεν περιέχει" #: mail/em-filter-i18n.h:14 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει" #: mail/em-filter-i18n.h:15 #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει" #: mail/em-filter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "Το σώμα δεν περιέχει" #: mail/em-filter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "Το σώμα δεν περιέχει" #: mail/em-filter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του wombat" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:20 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Ημερομηνία" #: mail/em-filter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "ends with" msgstr "Όνομα αρχίζει με" #: mail/em-filter-i18n.h:22 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Έξ_οδος" #: mail/em-filter-i18n.h:23 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "Κείμενο" #: mail/em-filter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Λήγει" #: mail/em-filter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "Follow Up" msgstr "Παρακολούθηση" #: mail/em-filter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Λίστα" #: mail/em-filter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "μετά" #: mail/em-filter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "πριν" #: mail/em-filter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "Σημειωμένο" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:33 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "Λίστα" #: mail/em-filter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Σημειωμένο" #: mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Ιούνιος" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:931 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: mail/em-filter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "%s λίστα ταχυδρομείου" #: mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Μήνυμα προς Αποστολή" #: mail/em-filter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Μήνυμα προς Αποστολή" #: mail/em-filter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "_Μηνύματα" #: mail/em-filter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Σήμανση ως επιθ_υμητή αλληλογραφία" #: mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "_Μετακίνηση σε φάκελο" #: mail/em-filter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #: mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Εκτέλεση ήχου:" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Αναγνωσμένα" #: mail/em-filter-i18n.h:47 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "Παραλήπτες περιέχουν" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:49 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Απαντήσεις" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "Εκκαθάριση γεγονότων παλαιότερων από" #: mail/em-filter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος:" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Σκορ" #: mail/em-filter-i18n.h:55 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Αποστολή" #: mail/em-filter-i18n.h:56 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Κατάσταση" #: mail/em-filter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Μέγεθος" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:59 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Πηγαίο βιβλίο" #: mail/em-filter-i18n.h:60 #, fuzzy msgid "Specific header" msgstr "για τον συγκεκριμένους φακέλους" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:63 #, fuzzy msgid "Stop Processing" msgstr "Τερματισμός Φόρτωσης" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1519 #: mail/em-format-quote.c:302 mail/em-format.c:755 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: mail/em-filter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Τότε " #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Δημιουργία Ει_κονικού Φακέλου Από το Μήνυμα..." #: mail/em-folder-properties.c:122 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Ιδιότητες φακέλου" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Σύνολο μηνυμάτων" msgstr[1] "Σύνολο μηνυμάτων" #: mail/em-folder-properties.c:173 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" msgstr[1] "Μη αναγνωσμένα μηνύματα" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<κάντε κλικ εδώ για να επιλέξετε φάκελο>" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου.." #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:709 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Ορίστε που θα δημιουργηθεί ο φάκελος:" #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "_Όνομα φακέλου:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "ΕΦάκελοι" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "ΑΤΑΙΡΙΑΣΤΑ" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." #: mail/em-folder-tree.c:846 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Μετακίνηση φακέλου %s" #: mail/em-folder-tree.c:848 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Αντιγραφή φακέλου %s" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1561 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο φάκελο %s" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1563 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο φάκελο %s" #: mail/em-folder-tree.c:873 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης μηνυμάτων σε ένα toplevel store" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Αντιγραφή σε Φάκελο" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Μετακίνηση σε φάκελο" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:802 mail/message-list.c:1651 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1653 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Ακύρωση _Drag" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:802 mail/em-folder-view.c:816 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:816 msgid "C_opy" msgstr "Α_ντιγραφή" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:709 msgid "Create folder" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Μετονομασία φακέλου \"%s\" σε:" #: mail/em-folder-tree.c:2528 msgid "Rename Folder" msgstr "Μετονομασία Φακέλου" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: mail/em-folder-tree.c:2604 msgid "Open in _New Window" msgstr "Άνοιγμα σε _Νέο παράθυρο" #: mail/em-folder-tree.c:2608 #, fuzzy msgid "_Copy..." msgstr "Αντι_γραφή" #: mail/em-folder-tree.c:2609 #, fuzzy msgid "_Move..." msgstr "_Μετακίνηση" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 msgid "_New Folder..." msgstr "_Νέος Φάκελος..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία" #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:899 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Επεξεργασία ως Νέο Μήνυμα..." #: mail/em-folder-view.c:901 msgid "_Print" msgstr "_Εκτύπωση" #: mail/em-folder-view.c:904 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Απάντηση στον Αποστολέα" #: mail/em-folder-view.c:905 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Απάντηση στη _Λίστα" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Απάντηση σε _Όλους" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Προώθηση" #: mail/em-folder-view.c:910 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Παρα_κολούθηση..." #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Ση_μαία Ολοκληρώθηκε" #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Εκκα_θάριση Σημαίας" #: mail/em-folder-view.c:915 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Σήμανση _ως Αναγνωσμένο" #: mail/em-folder-view.c:916 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Σήμανση ως _Μη Αναγνωσμένο" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Important" msgstr "Σήμανση ως _Σημαντικό" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Σή_μανση ως Μη Σημαντικά" #: mail/em-folder-view.c:919 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Σήμανση ως ανεπι_θύμητη αλληλογραφία" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Σήμανση ως επιθ_υμητή αλληλογραφία" #: mail/em-folder-view.c:924 msgid "U_ndelete" msgstr "Α_κύρωση Διαγραφής" #: mail/em-folder-view.c:927 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Με_τακίνηση στο Φάκελο..." #: mail/em-folder-view.c:928 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Αντιγραφή στο Φάκελο..." #: mail/em-folder-view.c:936 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο _Βιβλίο Διευθύνσεων" #: mail/em-folder-view.c:939 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Εφαρμο_γή Φίλτρων" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "F_ilter Junk" msgstr "Κανόνες _Φίλτρων" #: mail/em-folder-view.c:943 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Δη_μιουργία Κανόνα Από το Μήνυμα" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "ΕΦάκελος στο _Θέμα" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "ΕΦάκελος στον _Αποστολέα" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "ΕΦάκελος στους παραλήπτες" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "ΕΦάκελος στη Λίστα _Ταχυδρομείου" #: mail/em-folder-view.c:951 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Φίλτρο στο Θ_έμα" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Φίλτρο στον Α_ποστολέα" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Φίλτρο στους Παρα_λήπτες" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Φίλτρο στη Λίστα _Ταχυδρομείου" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1714 mail/em-folder-view.c:1754 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: mail/em-folder-view.c:1851 msgid "Print Message" msgstr "Εκτύπωση Μηνύματος" #: mail/em-folder-view.c:2112 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Αντι_γραφή τοποθεσίας δεσμού" #: mail/em-folder-view.c:2377 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Κλικ εδώ για μήνυμα σε %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Ταιριάσματα: %d" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:559 msgid "Unsigned" msgstr "Μη υπογεγραμμένο" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο. Δεν υπάρχει εγγύηση ότι το μήνυμαείναι " "αυθεντικό." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:560 msgid "Valid signature" msgstr "Έγκυρη υπογραφή" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο και έγκυρο, ο αποστολέας του μηνύματος " "είναι και αυτός που ισχυρίζεται ότι είναι." #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:561 msgid "Invalid signature" msgstr "Μή έγκυρη υπογραφή" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Η υπογραφή του μηνύματος δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί, μπορεί να έχει " "αλλοιωθεί κατά την μεταφορά." #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Έγκυρη υπογραφή, αδυναμία επιβεβαίωσης αποστολέα" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι υπογεγραμμένο με μια έγκυρη υπογραφή, αλλά δεν είναι " "δυνατή η επιβεβαίωση του αποστολέα." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:568 msgid "Unencrypted" msgstr "Αποκρυπτογραφημένο" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "The Internet." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα δεν είναι κρυπτογραφημένο. Το περιεχόμενο του μπορεί να " "αναγνωστεί κατά την μεταφορά του στο διαδίκτυο." #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:569 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Αδύναμα κρυπτογραφημένο" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα αδύναμο αλγόριθμο " "κρυπτογράφησης. Θα είναι δύσκολο αλλά όχι αδύνατο σε ένα τρίτο να διαβάσει " "το περιεχόμενο του μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο." #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:570 msgid "Encrypted" msgstr "Κρυπτογραφημένο" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο. Θα είναι δύσκολο σε ένα τρίτο να " "διαβάσει το περιεχόμενο του μηνύματος." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:571 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Ισχυρά κρυπτογραφημένο" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Αυτό το μήνυμα είναι κρυπτογραφημένο με ένα ισχυρό αλγόριθμο κρυπτογράφησης. " "Θα είναι εξαρετικά δύσκολο σε ένα τρίτο να διαβάσει το περιεχόμενο του " "μηνύματος μέσα σε ένα λογικό χρόνο." #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Το πιστοποιητικό δεν είναι αναγνώσιμο" #: mail/em-format-html-display.c:1004 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Ολοληρώθηκε σε %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" msgstr "'Εχουν λήξει:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "από %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1085 msgid "_View Inline" msgstr "Προβολή μέ_σα στο μήνυμα" #: mail/em-format-html-display.c:1086 msgid "_Hide" msgstr "Απόκρυ_ψη" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Σελίδα %d από %d" #: mail/em-format-html.c:452 mail/em-format-html.c:454 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Παραλαμβάνεται %s" #: mail/em-format-html.c:562 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Έγκυρη υπογραφή, αδυναμία επιβεβαίωσης αποστολέα" #: mail/em-format-html.c:820 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Κακοδιατυπωμένο εξωτερικό μέρος μηνύματος." #: mail/em-format-html.c:850 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Δείκτης σε σελίδα FTP (%s)" #: mail/em-format-html.c:861 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s) έγκυρο στη σελίδα \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:863 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Δείκτης σε τοπικό αρχείο (%s)" #: mail/em-format-html.c:884 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Δείκτης σε απομακρυσμένα δεδομένα (%s)" #: mail/em-format-html.c:895 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Δείκτης σε άγνωστα εξωτερικά δεδομένα (τύπος \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1137 msgid "Formatting message" msgstr "Μορφοποίηση μηνυμάτων" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:750 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "Από" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:751 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Απάντηση Σε" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:752 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Προς" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:753 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Αντίγραφο:" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:754 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Ιδιαίτερη Κοινοποίηση" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1523 mail/em-format-quote.c:309 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "Πρόγραμμα αλληλογραφίας" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1550 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1553 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1563 mail/em-format-quote.c:316 mail/em-format.c:756 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: mail/em-format-html.c:1586 mail/em-format.c:757 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "Ομάδες συζήτησης" #: mail/em-format.c:993 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr " %s επισύναψη" #: mail/em-format.c:1024 mail/em-format.c:1143 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος S/MIME: Άγνωστο σφάλμα" #: mail/em-format.c:1133 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κρυπτογράφησης για multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1279 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του μηνύματος MIME. Προβολή ως πηγή." #: mail/em-format.c:1298 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή υπογραφής" #: mail/em-format.c:1306 msgid "Error verifying signature" msgstr "Σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής" #: mail/em-format.c:1306 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Άγνωστο σφάλμα επιβεβαίωσης υπογραφής" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (ενσωματωμένος)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "Κάθε φορά" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "Μια φορά την ημέρα" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "Μια φορά την εβδομάδα" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "Μια φορά τον μήνα" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Η τοποθεσία και ιεραρχία των φακέλων αλληλογραφίας έχει αλλάξει από το " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Περιμένετε μέχρι το Evolution να εισάγει τους φακέλους σας..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία νέου φακέλου `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου `%s' σε `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1811 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Αδυναμία σάρωσης για υπάρχοντα mailboxes για %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2015 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα old POP keep-on-server data `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2029 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου POP3 keep-on-server data `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2058 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Αδυναμία αντιγραφής POP3 keep-on-server data `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2413 mail/em-migrate.c:2425 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας τοπικού καταλόγου αποθήκευσης αλληλογραφίας `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2576 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία τοπικών φακέλων αλληλογραφίας σε `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2594 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης ρυθμίσεων από προηγούμενη εγκατάσταση του Evolution, το " "`evolution/config.xmldb' είτε λείπει ή είναι κατεστραμμένο." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "ανώνυμη_εικόνα.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "Καθορισμός ως _παρασκήνιο" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "Α_πάντηση στον αποστολέα" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Άν_οιγμα δεσμού στον φυλλομετρητή" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Αποστολή _μηνύματος στο..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Προσ_ήκη στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Άνοιγμα με %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" "Αυτός ο αποθηκευτικός χώρος δεν υποστηρίζει συνδρομές, ή δεν είναι " "ενεργοποιημένες." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "Συνδρομή" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε διακομιστή." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί διακομιστής" #: mail/em-utils.c:102 msgid "Don't show this message again." msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτό το μήνυμα" #: mail/em-utils.c:292 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: mail/em-utils.c:406 msgid "message" msgstr "μήνυμα" #: mail/em-utils.c:509 msgid "Save Message..." msgstr "Αποθήκευση μηνύματος..." #: mail/em-utils.c:558 msgid "Add address" msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1019 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Μήνυμα από %s " #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Εικονικοί _Φάκελοι" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "Πηγή εΦακέλων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση δεσμών" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση smiley" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφία για ανεπιθύμητα μηνύματα" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Χρώμα επισήμανσης παραθέσεων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Χρώμα επισήμανσης παραθέσεων." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος παραθύρου σύνταξης" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου σύνταξης" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην σύνταξη μηνυμάτων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην σύνταξη μηνυμάτων." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην εμφάνιση μηνυμάτων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων στην εμφάνιση μηνυμάτων." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ προώθησης" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου σύνταξης" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου μηνύματος" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος παραθύρου εγγραφής" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ απάντησης" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου σύνταξης" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου μυνήματος" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Σχεδίαση σημάνσεων ορθογραφικών σφαλμάτων καθώς πληκτρολογείτε." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Άδειασμα Φακέλων Απορριμάτων στην έξοδο " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" "Άδειασμα όλων των φακέλων Απορριμάτων κατά την έξοδο από το Evolution." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Ενεργοποίηση λειτουργίας caret, έτσι ώστε να βλέπετε ένα δρομέα κατά την " "ανάγνωση της αλληλογραφίας." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας caret" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Ύψος του ταμπλώ της λίστας μηνυμάτων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Ύψος του ταμπλώ της λίστας μηνυμάτων." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Αν δεν υπάρχει ενσωματωμένη εφαρμογή προβολής για ένα καθορισμένο τύπο mime " "μέσα στο Evolution, οποιοιδήποτε τύποι mime που είναι σε αυτήν την λίστα θα " "χρησιμοποιούνται για εμφάνιση." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμάτων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Λίστα από Ετικέτες και από τα συσχετιζόμενα χρώματα τους" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Λίστα αποδεκτών αδειών" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Λίστα λογαριασμών" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "Λίστα λογαριασμών" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Λίστα προσαρμοσμένων κεφαλίδων και αν θα είναι ενεργοποιημένες." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Λίστα ετικετών που είναι γνωστές στο Evolution. Η λίσαπεριέχει αλφαριθμητικά " "που περιέχουν name:color όπου το χρώμα χρησιμοποιεί το HTML hex encoding." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Λίστα τύπων mime για έλεγχο για εφαρμογές προβολής συστατικού bonobo" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Λίστα ονομάτων πρωτοκόλλου στα οποία έχει γίνει αποδοχή άδειας χρήσης." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Φόρτωση εικόνων για μηνύματα HTML σε http(s). Πιθανές τιμές είναι: 0 - Να " "μην φορτώνονται ποτέ εικόνες από το δίκτυο 1 - Φόρτωση εικόνων αν ο " "αποστολέας είναι στο βιβλίο διευθύνσεων 2 - Να φορτώνονται πάντοτε εικόνες " "από το δίκτυο" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων στο καθορισμένο αρχείο καταγραφής." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Αρχείο καταγραφής για τις ενέργειες φίλτρων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Αρχείο καταγραφής για τις ενέργειες φίλτρων." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένα μετά από καθορισμένο χρόνο" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Σημείωση ως ανοιγμένα μετά από καθορισμένο χρόνο." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην\"Προεπισκόπηση\" μηνύματος" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Σημείωση παραθέσεων στην\"Προεπισκόπηση\" μηνύματος." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου μυνήματος" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου μυνήματος" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" "Στυλ εμφάνισης μηνύματος (κανονικό, πλήρεις κεφαλίδες, πηγαίος κώδικας)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Αρχείο ήχου ειδοποίησης Νέου Μηνύματος" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Τύπος ειδοποίησης νέου μηνύματος" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Ειδοποίηση σε κενό θέμα" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να κάνει εκκαθάριση ενός φακέλου." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς θέμα." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης κάνει εκκαθάριση" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης συμπληρώνει μόνο το πεδίο Κρυφ.Κοιν" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει HTML σε επαφές που δεν " "επιθυμούν αλληλογραφία σε HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα χωρίς παραλήπτες " "στο Πρός ή στο Κοινοποίηση." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Ειδοποίηση όταν ο χρήστης προσπαθεί να στείλει ανεπιθύμητο HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Αναγνώριση δεσμών στο κείμενο και αντικατάσταση τους." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Αναγνώριση smileys στο κείμενο και αντικατάσταση τους με εικόνες." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" "Εκτέλεση δοκιμής ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στην εισερχόμενη αλληλογραφία" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Προεπιλεγμένη αποστολή μηνυμάτων σε HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Προεπιλεγμένη αποστολή μηνυμάτων σε HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Εμφάνιση Κινούμενων Εικόνων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Εμφάνιση κινούμενων εικόνων ως κινούμενα σχέδια." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων (με strike-through) στην λίστα μηνυμάτων." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Εμφάνιση διαγραμμένων μηνυμάτων στην λίστα μηνυμάτων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Προβολή του ταμπλώ \"Προπεπισκόπηση\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Προβολή του ταμπλώ \"Προπεπισκόπηση\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Αρχείο για αναπαραγωγή ήχου κατά την άφιξη νέου μηνύματος." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Καθορίζει τον τύπο της ειδοποίησης νέου μηνύματος που ο χρήστης επιθυμεί." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου εγγραφής" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου εγγραφής" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Γραμματοσειρά τερματικού" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Η τελευταία φορά που έγινε άδειασμα απορριμάτων, σε ημέρες από την εποχή." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Η γραμματοσειρά τερματικού για για εμφάνιση αλληλογραφίας" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Η γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους για εμφάνιση αλληλογραφίας" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Αλληλουχία λίστας μηνυμάτων κατά Θέμα" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Λήξη χρόνου για σημείωση μηνυμάτων ως ανοιγμένα." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "Αλφαριθμητικό UID του προεπιλεγμένου λογαριασμού." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Χρήση δαίμονα και πελάτη Spamasssassin (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης γραμματοσειράς για την εμφάνιση αλληλογραφίας" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Χρήση μόνο τοπικών δοκιμών spam." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Χρήση μόνο των τοπικών δοκιμών spam (όχι DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Γραμματοσειρά μεταβλητού πλάτους" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κρυφ.Κοιν." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κρυφ.Κοιν." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κοιν." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Κοιν." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Από" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Από." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Αποστολή σε" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Αποστολή σε." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Απάντηση σε" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Είναι σημειώμενο το αντικείμενο μενού στο Προβολή/Απάντηση σε." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Αν θα γίνεται επαναφορά ή όχι σε αλληλουχία θεμάτων όταν τα μηνύματα δεν " "περιέχουν κεφαλίδες Σε απάντηση ή Αναφορές." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "θύρα για έναρξη spamd εκτελεσμένου από χρήστη" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "θύρα spamd" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Εισαγωγέας Elm του Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Εισαγωγέας αλληλογραφίας Netscape του Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Εισαγωγέας Outlook Express 4 του Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Εισαγωγέας Pine του Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Εισαγωγέας mbox του Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution εισάγει τα παλαιά σας Elm μηνύματα" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Γίνεται εισαγωγή..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Γίνεται Εισαγωγή δεδομένων Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Elm\n" "Θέλετε να γίνει εισαγωγή στο Evolution;" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "Φάκελος προορισμού:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "Επιλογή ενός φακέλου για εισαγωγή σε" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Εισάγεται`%s'" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Γίνεται Εισαγωγή mailbox" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Γίνεται σάρωση του %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Φίλτρο Προτεραιότητας \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Κάποια από τα φίλτρα του Netscape βασίζονται σε προτεραιότητες\n" "email που δε χρησιμοποιούνται από το Evolution.\n" "Αντίθετα, το Evolution παρέχει σκορ στη κλίμακα από -3\n" "έως 3 που μπορούν αν ανατεθούν σε email και να φιλτραριστούν\n" "αντίστοιχα.\n" "\n" "Σαν λύση έχει προστεθεί μια ομάδα φίλτρων που ονομάζεται \"Φίλτρο " "Προτεραιότητας\"\n" "για να μετατρέπει τις προτεραιότητες του Netscape σε σκορ του Evolution\n" "ώστε τα φίλτρα να χρησιμοποιούν σκορ αντί για προτεραιότητες. Ελέγξτε τα " "εισηγμένα\n" "φίλτρα για να δείτε αν όλα λειτουργούν όπως πρέπει." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Κάποια από τα φίλτρα του Netscape χρησιμοποιούν την επιλογή\n" "\"Αγνόηση Αλληλουχίας\" ή \"Παρακολούθηση Αλληλουχίας\"\n" "τα οποία δεν υποστηρίζονται από το Evolution.\n" "Αυτά τα φίλτρα δεν θα χρησιμοποιηθούν." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Κάποια από τα φίλτρα αλληλογραφίας του Netscape ψάχνουν\n" "το σώμα του μηνύματος για ένα δοθέν αλφαριθμητικό\n" "το οποίο δεν υποστηρίζεται από το Evolution. Αυτά τα φίλτρα\n" "τροποποιήθηκαν ώστε να αναζητούν αν το αλφαριθμητικό είναι\n" "ή δεν είναι στο σώμα του μηνύματος." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Το Evolution εισάγει τα παλαιά σας δεδομένα Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Φίλτρα Μηνυμάτων" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Netscape\n" "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Το Evolution εισάγει τα παλαιά σας δεδομένα Pine" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων Pine " #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Το Evolution βρήκε μηνύματα Pine\n" "Θέλετε να εισαχθούν στο Evolution;" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Επεξεργαστής Λογαριασμού Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s Άδεια χρήσης" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "_Σύστημα:" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "_Όνομα Χρήστη:" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "_Θέση:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Μήνυμα σε %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Το θέμα είναι %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Μήνυμα από τον/την %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s λίστα ταχυδρομείου" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Προσθήκη Κανόνα Φίλτρου" #: mail/mail-component.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d διεγραμμένα" msgstr[1] "%d διεγραμμένα" #: mail/mail-component.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d ανεπιθύμητα μηνύματα" msgstr[1] "%d ανεπιθύμητα μηνύματα" #: mail/mail-component.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d πρόχειρα" msgstr[1] "%d πρόχειρα" #: mail/mail-component.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d απεσταλμένα" msgstr[1] "%d απεσταλμένα" #: mail/mail-component.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d μή απεσταλμένα" msgstr[1] "%d μή απεσταλμένα" #: mail/mail-component.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d σύνολο" msgstr[1] "%d σύνολο" #: mail/mail-component.c:494 #, fuzzy, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d μη αναγνωσμένα" msgstr[1] ", %d μη αναγνωσμένα" #: mail/mail-component.c:661 msgid "New Mail Message" msgstr "Νέο Μήνυμα Ταχυδρομείου" #: mail/mail-component.c:662 msgid "_Mail Message" msgstr "_Αποστολή Μηνύματος" #: mail/mail-component.c:663 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Συγγραφή νέου μηνύματος" #: mail/mail-component.c:669 msgid "New Mail Folder" msgstr "Νέος φάκελος αλληλογραφίας" #: mail/mail-component.c:670 msgid "Mail _Folder" msgstr "Φάκελος αλληλογ_ραφίας" #: mail/mail-component.c:671 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου αλληλογραφίας" #: mail/mail-component.c:803 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Αποτυχία αναβάθμισης ρυθμίσεων αλληλογραφίας ή φακέλων." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας και την ηλεκτρονική σας διεύθυνση Τα" "\"προαιρετικά\" πεδία που εμφανίζονται παρακάτω δεν είναι απαραίτητο να " "συμπληρωθούν εκτός αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτές τις πληροφορίες όταν " "στέλνετε μηνύματα." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "Λήψη Μηνυμάτων" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε πληροφορίες για τον διακομιστή εισερχομένων μηνυμάτων. Αν " "δεν είστε βέβαιοι, ρωτήστε τον διαχειριστή δικτύου σας ή τον Πάροχο " "Υπηρεσιών Διαδικτύου." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ανάμεσα ανάμεσα στις παρακάτω επιλογές" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο παράδοσης των " "μηνυμάτων. Αν δεν είστε βέβαιοι ρωτήστε τον διαχειριστή δικτύου σας ή τον " "Παροχέα Διαδικτύου." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Έχετε σχεδόν τελειώσει με την διαδικασία ρύθμισης του ταχυδρομείου. Η " "ταυτότητα ο διακομιστής εισερχομένων και εξερχομένων καθώς και οι " "πληροφορίες μεταφοράς θα ομαδοποιηθούν για να δημιουργήσουν τον λογαριασμό " "ταχυδρομείου Evolution. Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα στο παρακάτω κενό.Το " "όνομα είναι μόνο για να προβάλει τον λογαριασμό." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "Γίνεται Έλεγχος Υπηρεσίας" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Έλεγχος για του υποστηριζόμενος τύπους " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "το SSL δεν υποστηρίζεται σε αυτή την έκδοση του evolution" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "Υπο_γραφές:" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "Γ_λώσσες" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Συναγερμοί" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "Τύπος πιστοποίησης" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Πιστοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Έλεγχος για Νέα Μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "Συγγραφή μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "Διαγραφή αλληλογραφίας" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "_Προβαλλόμενες κεφαλίδες μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "Επιλογές φίλτρου" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "Ετικέτες και χρώματα" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "Φόρτωση εικόνων" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "Ειδοποίηση Νέου Μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "Εκτυπώσιμες γραμματοσειρές" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια/span>" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Απεσταλμένα και Πρόχειρα Μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "Ρύθμιση διακομιστή" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" "Να γίνεται πάντα κρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή " "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "Επεξεργαστής Λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Προσθήκη _νέας υπογραφής..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "Προσθήκη _Δέσμης Ενεργειών" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" "Να γίνεται πάντα κ_ρυπτογράφηση στον εαυτό μου κατά την αποστολή " "κρυπτογραφημένων μηνυμάτων" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Πάντοτε κοι_νοποίηση (Cc) σε:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Πάντοτε _κρυφή κοινοποίηση (Bcc) σε:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Να _υπογράφονται πάντα τα μηνύματα στη χρήση αυτού του λογαριασμού" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" "Να είναι πάντοτε έμπισ_τα τα κλειδία στην κλειδοθήκη μου κατά την " "κρυπτογράφηση" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "Επισύναψη αρχικού μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Συννημένο" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Αυτόματη εισαγωγή εικονιδίων φατσούλας" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Αυτόματος έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Ήχος κατά την άφιξη νέου μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "Κωδικοποίηση _Χαρακτήρων:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους " #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Έλεγχος εισερχόμενης αλληλογραφία για ανεπιθύμητα μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Έλεγχος αλληλογραφίας κατά την πληκ_τρολόγηση" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Ελέγχει την εισερχόμενη αλληλογραφία για ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Χρώμα για ανορ_θόγραφες λέξεις:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Επι_βεβαίωση στην εξάλειψη από ένα φάκελο" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Συγχαρητήρια, οι ρυθμίσεις του ταχυδρομείου ολοκληρώθηκαν.\n" "\n" "Τώρα είστε έτοιμοι να στέλνετε και να λαμβάνετε μηνύματα\n" "με την χρήση του Evolution. \n" "\n" "Επιλέξτε \"Εφαρμογή\" για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σας." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "Εξ ορισμού" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Προεπιλεγμένη κω_δικοποίηση χαρακτήρων:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλογές" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "Να μην γίνεται παράθεση αρχικού μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "Να μην υπογράφονται αιτήσεις _συνατήσεων (για συμβατότητα με το Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Τέλος" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Φάκελος προχείρων:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "Λογαριασμοί Email" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "Διεύ_θυνση Email:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Άδειασμα των φακέλων απορριμμά_των στην έξοδο" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Πιστοποιητικό κρ_υπτογράφησης:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Βοηθός Λογαριασμού Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "Εκτέλεση Εντολής..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Στα_θερού πλάτους:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "Ιδιότητες Γραμματοσειράς" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Μορφοποίηση μηνυμάτων σε _HTML" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "Αλληλογραφία HTML" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "Κεφαλίδες" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Επισήμανση παρα_θέσεων με" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Συμπεριλαμβάνονται αλληλουχίες" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "Μέσα στο μήνυμα" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Ταχυδρομείου" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Θέση Mailbox" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "Επεξεργαστής Μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Σημείωση: θα σας γίνει ερώτηση για κωδικό μέχρι να συνδεθείτε για πρώτη φορά" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "Ορ_γανισμός:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _Key ID:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την ά_φιξη νέου μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Ερώτηση στην αποστολή μηνυμάτων όπου έχουν οριστεί μόνο παραλήπτες στην " "κρυφή _κοινοποίηση (Bcc)" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "Παράθεση αρχικού μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "Με παράθεση" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "Απο_μνημόνευση κωδικού" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Α_πάντηση Σε:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Γίνεται Λήψη Μηνύματος" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "Επιλογές Λήψης" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "Απομνημόνευση κ_ωδικού" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Κανονική γραμματοσειρά:" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους " #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML σταθερού πλάτους για εκτύπωση" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους " #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς HTML μεταβλητού πλάτους για εκτύπωση" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Αποστέλλονται τα μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Φάκελος _απεσταλμένων μηνυμάτων:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Ο _διακομιστής απαιτεί πιστοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "Είδος _Διακομιστή: " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Πιστοποίητικό υπογρα_φής:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "Υπογρα_φή:" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "Υπογραφές" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "Ορισμός όνοματος αρ_χείου:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standard Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "Γραμματοσειρά _Τερματικού:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "_Τύπος:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Το αποτέλεσμα αυτής της δέσμης ενεργειών θα χρησιμοποιηθεί ως\n" "η υπογραφή σας. Το όνομα που θα καθορίσετε θα χρησιμοποιηθεί\n" "μόνο για την εμφάνιση." #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Αυτή η σελίδα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την συμπεριφορά του ορθογραφικού " "ελέγχου και της γλώσσας. Η λίστα των γλωσσών εδώ αντικατοπτρίζει μόνο τις " "γλώσσες για τις οποίες έχετε εγκαταστήσει το αντίστοιχο λεξικό." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα με το οποίο θα αναφέρεστε για τον λογαριασμό.\n" "Για παράδειγμα: \"Work\" or \"Personal\" " #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Μετ_αβλητού πλάτους:" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο Βοηθό Ρύθμισης Ταχυδρομείου Evolution.\n" "\n" "Επιλέξτε \"Επόμενο\" για να ξεκινήσετε.. " #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_Προσθήκη υπογραφής" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Να γίνεται _πάντα φόρτωση των εικόνων από το διαδίκτυο" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "Να _υπογράφονται πάντα ψηφιακά τα μηνύματα (προεπιλογή)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Να μην ειδοποιούμαι για νέα μηνύματα" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "Κρυπτογράφηση εξερχόμενης αλληλογραφίας (προεπιλογή)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr " Στυλ προώ_θησης:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Φόρτωση εικόνων αν ο αποστολέας υπάρχει στο βιβλίο διευθύνσεων" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "Αυτός είναι ο _προεπιλεγμένος λογαριασμός" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Σήμανση μηνυμάτων ως αναγνωσμένα μετά από" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Να μην φορτώνονται ποτέ εικόνες από το διαδίκτυο" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Ερώ_τηση στην αποστολή μηνυμάτων HTML σε επαφές που δεν το θέλουν" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Ε_ρώτηση στην αποστολή μηνυμάτων με άδειο θέμα" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "Στυλ α_πάντησης:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Δέσμη ενεργειών:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "Εμφάνι_ση κινούμενων εικόνων" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Χρήση των ίδιων γραμματοσειρών με τις άλλες εφαρμογές" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr " χρώμα" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "Περιγραφή" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "Πηγές εΦακέλων/b>" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Ψηφιακή υπογραφή" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Accept License" msgstr "Αποδοχή" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "Ολ_οκληρώθηκε" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "Διάκριση Πεζών από Κεφαλαία" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Εύρεση στο Μήνυμα" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Σημαία για Παρακολούθηση" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Συνδρομές Φακέλων" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "License Agreement" msgstr "%s Άδεια χρήσης" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "Κανένα Επιλεγμένο" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "Εξ_υπηρετητής:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Πληροφορίες ασφάλειας" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Τα μηνύματα που επιλέξατε για παρακολούθηση είναι τα παρακάτω.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια παρακολούθησης από το μενού \"Σημαία\"." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "Λίστα αποδεκτών αδειών" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Λήξη σε:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Σημαία:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "_Συνδρομή" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Κατάργηση Συνδρομής" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "για τον συγκεκριμένους φακέλους" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "με όλους τους ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "με όλους τους τοπικούς και ενεργούς απομακρυσμένους φακέλους" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "με όλους τους τοπικούς φακέλους" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Μή έγκυρη πιστοποίηση" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει τον τύπο πιστοποίησης και μπορεί να μην " "υποστηρίζει καθόλου πιστοποίηση." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Η είσοδος σας στον διακομιστή \"{0}\" ως \"{0}\" απέτυχε." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Είστε βέβαιοι για την αποστολή μηνύματος σε μορφή HTML?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" " Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι παρακάτω παραλήπτες επιθυμούν μηνύματα σε μορφή " "HTML:\n" "{0}\n" "Να αποσταλεί οπωσδήποτε?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Αποστολή" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα χωρίς θέμα?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Η προσθήκη ενός κατανοητού θέματος στα μηνύματα σας δίνει στους παραλήπτες " "την δυνατότητα να κατανοήσουν για το τι πρόκειται να διαβάσουν," #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να στείλετε ένα μήνυμα με παραλήπτες μόνο στο " "πεδίο Κρυφ.κοιν?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Η λίστα επαφών στην οποία στέλνετε το μήνυμα έχει ρυθμιστεί να αποκρύπτει " "τους παραλήπτες.\n" "\n" "Πολλά όμως συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που " "έχουν μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει " "όλους τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε " "τουλάχιστον ένα παραλήπτη στο πεδία Πρός ή Κοιν." #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Πολλά συστήματα email προσθέτουν μια κεφαλίδα Προς στα μηνύματα που έχουν " "μόνο παραλήπτες Κρυφ.Κοιν. Αυτή η κεφαλίδα αν προστεθεί θα εμφανίσει όλους " "τους παραλήπτες στο μήνυμα σας. Για να αποφύγετε αυτό προσθέστε τουλάχιστον " "ένα παραλήπτη στο πεδία Πρός ή Κοιν." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η αποστολή αυτού του μηνύματος επειδή δεν έχετε καθορίσει " "κανένα παραλήπτη." #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email στο πεδίο Προς. Μπορείτε να " "ψάξετε για διευθύνσεις email κάνοντας κλικ στο κουμπί Προς δίπλα από το " "κουτί καταχώρησης. " #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου φάκελου προχείρου?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου προχείρων για αυτόν τον " "λογαριασμό. Θέλετε να κάνετε χρήση του προεπιλεγμένου φακέλου;" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν " "διαγραφεί στον φάκελο \"{0}\"?" #. mail:ask-expunge secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Αν συνεχίσετε δεν θα μπορέσετε να ανακτήσετε αυτά τα μηνύματα." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "Ε_ξάλειψη" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά όλα τα μηνύματα που έχουν " "διαγραφεί σε όλους τους φακέλους?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "Ά_δειασμα Απορριμμάτων" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Υπάρχουν μη απεσταλμένα μηνύματα, θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή " "οπωσδήποτε?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 #, fuzzy msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Αν εγκαταλείψετε τώρα αυτά τα μηνύματα δεν θα σταλούν μέχρι το Evolution " "ξεκινήσει ξανά." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Το μήνυμα σας με θέμα \"{0}\" δεν παραδόθηκε." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "Σφάλμα ενώ {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της λειτουργίας" #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Εισάγετε κωδικό." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ορισμάτων φίλτρου." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση στον κατάλογο \"{0}\"." #. mail:no-create-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σε φάκελο \"{0}\"." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου αποθήκευσης. λόγω του \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού καταλόγου." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Το αρχείο υπάρχει αλλά δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Το αρχείο υπάρχει αλλά δεν είναι ένα κανονικό αρχείο." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου \"{0}\"." #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου συστήματος \"{0}\"." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία ή η μετακίνηση του φακέλου συστήματος \"{0}\"." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Διαγραφή \"{0}\"?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Αλήθεια να γίνει διαγραφή του φακέλου \"{0}\" και όλων των υποφακέλων του?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Αδυναμία μετονομασίας \"{0}\" σε \"{1}\"" #. mail:no-rename-folder-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Ένας φάκελος που ονομάζεται \"{1}\" υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιείστε " "ένα διαφορετικό όνομα." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Λόγω του \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Αδυναμία μετακίνησης φακέλου \"{0}\" σε \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα στόχου \"{2}\"." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Αδυναμία αντιγραφής φακέλου \"{0}\" σε \"{1}\"." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου \"{0}\"." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα πηγής \"{1}\"" #. mail:account-incomplete primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αλλαγών στον λογαριασμό." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Δεν έχετε συμπληρώσει όλα τις απαιτούμενες πληροφορίες." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Δεν επιτρέπεται να δημιουργήσετε δύο λογαριασμούς με το ίδιο όνομα." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Διαγραφή λογαριασμού?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε\n" "να διαγραφεί η επαφή;" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:169 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου υπογραφής." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Λόγω του \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Αδυναμία ορισμού δέσμης ενεργειών υπογραφής \"{0}\"." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Το αρχείο δέσμης ενεργειών πρέπει να υπάρχει και να είναι εκτελέσιμη." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Απόρριψη αλλαγών?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Η υπογραφή έχει αλλάξει αλλά δεν έχει αποθηκευτεί." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "Α_πόρριψη αλλαγών" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του Εφακέλου \"{0}\" επειδή δεν υπάρχει." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "Αδυναμία προσθήκης εΦακέλου \"{0}\"." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "Οι εΦάκελοι ενημερώθηκαν αυτόματα." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Οι παρακάτω εφάκελος(οι):\n" "{0}\n" "Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n" " \"{1}\"\n" "Και τώρα έγινε η ενημέρωση." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Οι φάκελοι αλληλογραφίας ενημερώθηκαν αυτόματα." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Οι παρακάτω κανόνες φίλτρων:\n" "{0}\n" "Έκαναν χρήση του διαγραμμένου φακέλου:\n" " \"{1}\"\n" "Και τώρα έγινε η ενημέρωση." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "Λείπει ο φάκελος." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα κατάλογο." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Πρέπει να δώσετε όνομα στον eφάκελο." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί πηγές" #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Πρόβλημα εισαγωγής παλιού φακέλου αλληλογραφίας \"{0}\"." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "Αγνόηση" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "Αντι_κατάσταση" #: mail/mail-errors.xml.h:232 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Αποστολή" #: mail/mail-folder-cache.c:785 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pinging %s" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "Φιλτράρισμα Φακέλου" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "Λήψη Μηνύματος" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Αποτυχία εφαρμογής εξερχόμενων φίλτρων: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Αποτυχία προσθήκης στο %s: %s\n" "Γίνεται προσθήκη στο φάκελο 'Απεσταλμένα'." #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Αποτυχία προσθήκης στον φάκελο 'Απεσταλμένα': %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Αποστολή μηνύματος %d από %d" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Αποτυχία αποστολής %d από %d μηνυμάτων" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "Ολοκληρώθηκε." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "Αποθήκευση μηνύματος στο φάκελο" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Μετακίνηση μηνυμάτων στο %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Αντιγραφή μηνυμάτων στο %s" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Σάρωση φακέλων στο \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "Προωθημένα μηνύματα" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Άνοιγμα φακέλου %s" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Άνοιγμα αποθήκης %s" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Αφαιρείται ο φακέλος %s" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Αποθηκεύεται ο φακέλος '%s'" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Expunging and storing account '%s'" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Αποθηκεύεται ο λογαριασμός '%s'" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Ανανεώνεται ο φακέλος" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "Εξαλείφεται ο φακέλος" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Άδειασμα κάδου σε '%s'" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "Τοπικοί Φάκελοι" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Παραλαμβάνεται το μήνυμα %s" #: mail/mail-ops.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Παραλαμβάνεται το μήνυμα %s" msgstr[1] "Παραλαμβάνεται το μήνυμα %s" #: mail/mail-ops.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Μετακίνηση μηνυμάτων" msgstr[1] "Μετακίνηση μηνυμάτων" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου αποτελέσματος: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση μηνυμάτων στο %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "Αποθήκευση συννημένου" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου αποτελέσματος: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων:%s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Αποσύνδεση από το %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Επανασύνδεση στο %s" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Γίνεται Ακύρωση..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Διακομιστής: %s, Είδος: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Θέση: %s, Τύπος: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Τύπος: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Αποστολή & Λήψη Μηνυμάτων" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "Ακύρωση _Όλων" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Ανανέωση..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Αναμονή..." #: mail/mail-session.c:240 msgid "User canceled operation." msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε την λειτουργία." #: mail/mail-session.c:274 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Εισάγετε Κωδικό Πρόσβασης για %s" #: mail/mail-session.c:276 msgid "Enter Password" msgstr "Εισάγετε Κωδικό Πρόσβασης" #: mail/mail-session.c:304 msgid "_Remember this password" msgstr "_Απομνημόνευση αυτού του κωδικού" #: mail/mail-session.c:305 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" "Απο_μνημόνευση αυτού του κωδικού πρόσβασης για το υπόλοιπο της συνεδρίας" #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Επεξεργασία υπογραφής" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτήν την υπογραφή." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου spool `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Προσπάθεια movemail a non-mbox source `%s'" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Προωθημένο μήνυμα - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Προωθημένο μήνυμα" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Μη έγκυρος φάκελος: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Ρύθμιση εφακέλου: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Αναβάθμιση εφακέλων για '%s:%s'" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Αναβάθμιση εφακέλων για '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "εΦάκελοι" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "Επεξεργασία ΕΦακέλου" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "Νέος ΕΦάκελος" #: mail/message-list.c:948 msgid "Unseen" msgstr "Μη ανοιγμένα" #: mail/message-list.c:949 msgid "Seen" msgstr "Ανοιγμένα" #: mail/message-list.c:950 msgid "Answered" msgstr "Απαντημένα" #: mail/message-list.c:951 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Πολλαπλά μή ανοιγμένα μηνύματα" #: mail/message-list.c:952 msgid "Multiple Messages" msgstr "Πολλαπλά Μηνύματα" #: mail/message-list.c:956 msgid "Lowest" msgstr "Χαμηλότερα" #: mail/message-list.c:957 msgid "Lower" msgstr "Χαμηλά" #: mail/message-list.c:961 msgid "Higher" msgstr "Υψηλά" #: mail/message-list.c:962 msgid "Highest" msgstr "Υψηλότερα" #: mail/message-list.c:1285 msgid "?" msgstr ";" #: mail/message-list.c:1292 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Σήμερα %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1301 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Χθες %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1313 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p %a" #: mail/message-list.c:1321 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1323 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:3324 msgid "Generating message list" msgstr "Δημιουργία λίστας μηνυμάτων" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Λήξη " #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Κατάσταση Σημαίας" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Σημειωμένο" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Σημαία Παρακολούθησης" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Αρχική τοποθεσία" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Ελήφθη" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Κλήση" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "Να μην γίνει προώθηση" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "Παρακολούθηση" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "Για πληροφόρηση σας" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Προώθηση" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "Δεν είναι απαραίτητη απάντηση" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Απάντηση" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Απάντηση σε Όλους" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "Επισκόπηση" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Το σώμα περιέχει" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Το σώμα δεν περιέχει" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Το σώμα ή το θέμα περιέχουν" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Μήνυμα περιέχει" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Παραλήπτες περιέχουν" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Αποστολέας περιέχει" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Θέμα περιέχει" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Θέμα δεν περιέχει" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Κέλυφος Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Δοκιμή Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Στοιχείο Δοκιμής του Evolution." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος του ταμπλώ της εργαλειοθήκης φακέλου" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Προκαθορισμένο ύψος παραθύρου" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος παραθύρου" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "'Εκδοση ρυθμίσεων του Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID ή alias του στοιχείου που θα εμφανίζεται ως προεπιλογή κατά την εκκίνηση." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true,το Evolution θα ξεκινάει σε κατάσταση εργασίας χωρίς " "σύνδεση αντί να είναι με σύνδεση." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, δεν θα εμφανίζεται ο διάλογος προειδοποίησης στις υπό " "ανάπτυξη εκδόσεις του Evolution." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Λίστα από διαδρομέα για τους φακέλους που θα συγχρονίζονται στον δίσκο για " "εργασία χωρίς σύνδεση" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Αν το Evolution θα ξεκινάει σε κατάσταση χωρίς σύνδεση" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Αν θα παρακάμπτεται ο διάλογος προειδοποίησης ανάπτυξης" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "mail" msgstr "mail" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Πιστοποίηση" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Εκτέλεση ενεργειών" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Χωρίς Τίτλο)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο του εισαγωγέα που θα εκτελεστεί:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Επιλέξτε το αρχείο και τον τύπο του αρχείου που θέλετε να εισάγετε στο " "Evolution, από την λίστα\n" "\n" "Μπορείτε να επιλέξτε \"Αυτόματη\" αν δεν ξέρετε, και το Evolution θα " "δοκιμάσει να βρει την λίστα." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Επιλέξτε τον προορισμό για αυτή την εισαγωγή" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την πληροφορία που θέλετε να εισάγετε:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Το Evolution έψαξε για ρυθμίσεις για εισαγωγή από τις ακόλουθες\n" "εφαρμογές:Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Δεν βρέθηκαν ρυθμίσεις\n" "που μπορούν να εισαχθούν. Αν θέλετε να προσπαθήσετε ξανά\n" "πατήστε το κουμπί \"Πίσω\"\n" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Εισάγεται το %s\n" "Εισάγεται το στοιχείο%d." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Επιλογή εισαγωγής" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1055 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Εισάγεται" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Εισάγεται %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του %s" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Εισάγεται το %s\n" "Εισάγεται το στοιχείο 1." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: shell/e-shell-importer.c:626 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: shell/e-shell-importer.c:642 msgid "File _type:" msgstr "_Τύπος αρχείου:" #: shell/e-shell-importer.c:681 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων και ρυθμίσεις από πα_λαιότερα προγράμματα" #: shell/e-shell-importer.c:684 msgid "Import a _single file" msgstr "Εισαγωγή μο_ναδικού αρχείου" #: shell/e-shell-importer.c:752 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε...\n" "Γίνεται σάρωση για υπάρχουσες εγκαταστάσεις" #: shell/e-shell-importer.c:756 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Εκκίνηση των Έξυπνων Εισαγωγέων" #: shell/e-shell-importer.c:882 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Από %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος εισαγωγέας για το αρχείο %s" #: shell/e-shell-importer.c:1085 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εισαγωγέα" #: shell/e-shell-importer.c:1199 msgid "_Import" msgstr "Ε_ισαγωγή" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Κλείσιμο συνδέσεων..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Evolution " #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Εκκίνηση εισαγωγής" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Αν βγείτε από τον βοηθό ρύθμισης του Evolution τώρα, όλες οι πληροφορίες που " "εισάγατε θα χαθούν. Θα πρέπει να ξαναεκτελέσετε τον βοηθό πριν να " "χρησιμοποιήσετε το Evolution.\n" "\n" "Θέλετε να σταματήσετε τον βοηθό τώρα?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα φακέλου." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει το πλήκτρο Επιστροφής." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει τον χαρακτήρα \"/\"." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι δυνατό να περιέχει τον χαρακτήρα \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "το '.' and '..' είναι κρατημένα ονόματα φακέλων." #: shell/e-shell-window-commands.c:66 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Τα εργαλεία GNOME Pilot φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένα σ' αυτό το " "σύστημα." #: shell/e-shell-window-commands.c:74 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του%s." #: shell/e-shell-window-commands.c:123 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένο το Bug buddy." #: shell/e-shell-window-commands.c:131 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του Bug buddy." #: shell/e-shell-window-commands.c:322 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupwise" #: shell/e-shell-window-commands.c:562 msgid "_Work Online" msgstr "Εργασία Ε_ντός Δικτύου" #: shell/e-shell-window-commands.c:575 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "Εργασία Εκ_τός Δικτύου" #: shell/e-shell-window-commands.c:588 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Εργασία Εκτός Δικτύου" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Το Evolution είναι συνδεμένο στο δίκτυο. Κάντε κλικ στο πλήκτρο για να " "αποσυνδεθείτε." #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Το Evolution είναι στη διαδικασία αποσύνδεσης από το δίκτυο." #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Το Evolution είναι εκτός δικτύου. Κάντε κλικ στο πλήκτρο για να συνδεθείτε." #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Αλλαγή σε %s" #: shell/e-shell.c:588 shell/e-shell.c:589 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:774 msgid "Uknown system error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος." #: shell/e-shell.c:1131 msgid "Invalid arguments" msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος" #: shell/e-shell.c:1133 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο OAF" #: shell/e-shell.c:1135 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η βάση δεδομένων ρυθμίσεων" #: shell/e-shell.c:1137 msgid "Generic error" msgstr "Γενικό σφάλμα" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Νέο" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Βοηθός Εισαγωγής του Evolution" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "_Ζώνη αλλαγής ώρας:" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Νέα Δοκιμή" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Δοκιμή" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Δημιουργία νέου αντικείμενου δοκιμής" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Κάντε κλικ στο \"Εισαγωγή\" για να ξεκινήσετε την εισαγωγή του αρχείου στο " "Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Βοηθός Εισαγωγής του Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Τύπος εισαγωγέα" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Επιλογή εισαγωγέων" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο βοηθό Εισαγωγής του Evolution.\n" "Ο βοηθός θα σας καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων\n" "στο Evolution από εξωτερικά αρχεία." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Εισαγωγείς" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Όχι εισαγωγή" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό για το Evolution να εισάγει δεδομένα από τα παρακάτω αρχεία:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:225 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Γειά. Σας ευχαριστούμε που μεταφορτώσατε αυτή την δοκιμαστική\n" "έκδοση του Evolution.\n" "\n" "Αυτή η έκδοση του Evolution δεν είναι ακόμα ολοκληρωμένη. Κοντεύει,\n" "αλλά κάποιες λειτουργίες είναι είτε ημιτελής ή δεν λειτουργούν σωστά.\n" "\n" "Αν θέλετε μια σταθερή έκδοση του Evolution, απεγκαταστήστε αυτή την έκδοση\n" "και εγκαταστήστε την έκδοση %s.\n" "\n" "Αν βρείτε σφάλματα αναφέρετε τα στο bugzilla.ximian.com.\n" "Αυτό το προϊόν έρχετε χωρίς καμμιά εγγύηση και δεν συστήνεται σε\n" "ανθρώπους με νευρικές διαταραχές.\n" "\n" "Ελπίζουμε τα απολαύσετε τα αποτελέσματα της σκληρής μας δουλειάς\n" "και περιμένουμε με ανυπομονησία την συμβολή σας!\n" #: shell/main.c:249 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Ευχαριστούμε\n" "Η ομάδα του Evolution\n" #: shell/main.c:256 msgid "Don't tell me again" msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: shell/main.c:461 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Εκκίνηση του Evolution με ενεργοποίηση του καθορισμένου συστατικού" #: shell/main.c:463 msgid "Start in offline mode" msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία χωρίς σύνδεση" #: shell/main.c:465 msgid "Start in online mode" msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία με σύνδεση" #: shell/main.c:468 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Βιαίο κλείσιμο όλων των συστατικών του evolution" #: shell/main.c:472 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Βιαία επαναεισαγωγή από το Evolution 1.4" #: shell/main.c:475 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" "Αποστολή όλων των εντοπισμένων σφαλμάτων από όλα τα συστατικά σε αρχείο." #: shell/main.c:502 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:506 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online and --offline δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν μαζί.\n" " Χρησιμοποιήστε %s --help για περισσότερες πληροφορίες.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Το σώμα περιέχει" #. shell:noshell title #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή wombat" #. shell:noshell primary #: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Βοηθός Λογαριασμού Evolution" #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:29 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353 #: smime/gui/certificate-manager.c:556 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Επιλογή ενός πιστοποιητικού για εισαγωγή..." #: smime/gui/certificate-manager.c:245 smime/gui/certificate-manager.c:437 #: smime/gui/certificate-manager.c:638 msgid "Certificate Name" msgstr "Όνομα Πιστοποιητικού" #: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/certificate-manager.c:455 msgid "Purposes" msgstr "Σκοποί" #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Σειριακός Αριθμός" #: smime/gui/certificate-manager.c:271 msgid "Expires" msgstr "Λήγει" #: smime/gui/certificate-manager.c:446 msgid "E-Mail Address" msgstr "Διεύθυνση E-Mail " #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Εφαρμογή Προβολής Πιστοποιητικού: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για την βάση δεδομένων πιστοποιητικών" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Εκδόθηκε σε:\n" " Θέμα: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Εκδόθηκε από:\n" " Θέμα: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Πεδία Πιστοποιητικού" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Ιεραρχία Πιστοποιητικού" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Τιμή Πεδίου" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Αποτυπώματα" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Εκδόθηκε Από" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Εκδόθηκε Σε" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" " Αυτό το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Εγκυρότητα" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Αρχές" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Όλων" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Πριν να εμπιστευτείτε αυτή την CA για οποιονδήποτε σκοπό, θα πρέπει να " "εξετάσετε το πιστοποιητικό της και την πολιτική της (αν είναι διαθέσιμη)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Εμπιστοσύνη Αρχής Πιστοποίησης" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Λεπτομέρειες πιστοποιητικού" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Κοινό Όνομα (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Πιστοποιητικά επαφών" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Μόνο παράθυρο dummy" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Αρχή Πιστοποίησης Email" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό παραλήπτη email" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό υπογράφοντος email" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Λήγει στις" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Εκδόθηκε στις" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα MD5" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Οργανισμός (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Μονάδα Οργανισμού (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα SHA1 " #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση χρηστών email." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση ανάπτυξης λογισμικού." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Να είναι έμπιστη αυτή η CA για την πιστοποίηση ιστοσελίδων." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Έχετε πιστοποιητικά από οργανισμούς που πιστοποιούν εσάς:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τις παρακάτω αρχές " "πιστοποίησης:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" "Έχετε πιστοποιητικά στο αρχείο που πιστοποιούν τους παρακάτω ανθρώπους:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Τα Πιστοποιητικά σας:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Signing" #: smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Κρυπτογραφημένο" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Έκδοση 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Έκδοση 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Έκδοση 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD2 με RSA" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 MD5 με RSA " #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 SHA-1 με RSA " #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση PKCS #1 RSA " #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Χρήση κλειδιού πιστοποιητικού" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Τύπος πιστοποιητικού Netscape " #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό κλειδί αρχής πιστοποίησης" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Object Identifier (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Αναγνωριστικό Αλγορίθμου " #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Παράμετροι Αλγορίθμου " #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Πληροφορίες Δημοσίου Κλειδιού Θέματος" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος Δημοσίου Κλειδιού Θέματος" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Δημόσιο κλειδί υποκειμένου" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία ανάλυσης επέκτασης" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Object Signer" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Αρχή Πιστοποίησης SSL " #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Αρχή Πιστοποίησης Email" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Signing" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Χωρίς Πληροφορίες" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Key Encipherment" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Αποκωδικοποίηση Δεδομένων" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Key Agreement" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Υπογράφων Πιστοποιητικού" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "Υπογραφέας CRL" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Κριτικό" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Όχι Κριτικό" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος υπογραφής πιστοποιητικού" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Εκδότης" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Μοναδικό Αναγνωριστικό Εκδότη" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Μοναδικό Αναγνωριστικό Θέματος" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Τιμή Υπογραφής Πιστοποιητικού" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Κωδικός αρχείου PKCS12" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για αρχείο PKCS12:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Εισηγμένο Πιστοποιητικό" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Προσθήκη συννημένου." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Τύπος περιεχομένου του συνημμένου." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Το όνομα αρχείου για εμφάνιση στην αλληλογραφία." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Περιγραφή του συνημμένου." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Σημείωση συνημμένου για να εμφανιστεί ως προεπιλογή σε παράθεση." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Προεπιλεγμένο θέμα για το μήνυμα." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης '%s': %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Τερματισμός %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Αντιγραφή επαφών σε άλλο φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Αντιγραφή σε Φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Μετακίνηση επαφών σε άλλο φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Μετακίνηση στο Φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση των επαφών προς εκτύπωση" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Αποθήκευση επιλεγμένων επαφών ως VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Επιλογή όλων των επαφών" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Στείλτε ένα μήνυμα στις επιλεγμένες επαφές." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε επαφή" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Αποστολή των επιλεγμένων επαφών σε άλλο άτομο." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προεπισκόπησης επαφής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Τερματισμός" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Τερματισμός Φόρτωσης" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Προβολή της τρέχουσας επαφής" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "Ε_νέργειες" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Προώθηση Επαφής..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Μετακίνηση στο Φάκελο..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Οθόνη Προεπισκόπησης" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Αποθήκευση ως VCard.." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Επιλογή Όλων" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Απο_στολή Μηνύματος σε Επαφή..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Διαγραφή Όλων των Εμφανίσεων" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Διαγραφή του ραντεβού" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Διαγραφή αυτής της Εμφάνισης" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Διαγραφή αυτής της Εμφάνισης" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Μετάβαση Στο" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Μετάβαση Πίσω" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Μετάβαση Μπροστά" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση του ημερολογίου προς εκτύπωση" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Εκτύπωση αυτού του ημερολογίου" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Δημοσίευση πληροφοριών Διαθεσιμότητας για αυτό το ημερολόγιο" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Εκκα_θάριση" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Εκκαθάριση παλαιών ραντεβού και συναντήσεων" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Επιλογή η_μερομηνίας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Επιλογή μιας συγκεκριμένης ημερομηνία" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Επιλογή σημερινής μέρας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Εμφάνιση ως λίστα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Εμφάνιση μίας ημέρας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Εμφάνιση ένας μήνα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Εμφάνιση μίας εβδομάδας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Εμφάνιση της εργάσιμης εβδομάδας" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Προβολή του τρέχοντος ραντεβού" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Εργάσιμη Εβδομάδα" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "Άν_οιγμα ραντεβού" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Κλείσιμο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Κλείσιμο αυτού του στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Διαγραφή αυτού του στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Κεντρική γραμμή εργαλείων" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Προεπισκόπηση του εκτυπωμένου στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Εκτύπωση αυτού του στοιχείου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _Ως..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Αποθήκευση και Κλείσιμο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Αποθήκευση και _Κλείσιμο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Αποθήκευση αυτού του στοιχείου και κλείσιμο της οθόνης διαλόγου" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Αποθήκευσης αυτού του στοιχείου στο δίσκο" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Επικόλληση επιλεγμένου κειμένου από το πρόχειρο" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Εκτύπωση _Φακέλου..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Αποθήκευση της επαφής και κλείσιμο της οθόνης διαλόγου" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Αποστολή _Μηνύματος σε Επαφή..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Διαγραφή αυτής της λίστας" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Αποθήκευση της λίστας και κλείσιμο της οθόνης διαλόγου" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Α_ποστολή λίστας σε άλλους..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Αποστολή _μηνύματος στη λίστα..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Διαγραφή..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Ακύρωση _Συνάντησης" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Ακύρωση της συνάντησης για αυτό το στοιχείο" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Προώθηση ως i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Προώθηση αυτού του στοιχείου μέσω email" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Αποκτήστε τις τελευταίες πληροφορίες για τις συναντήσεις" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Α_νανέωση Συνάντησης" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Προγραμματισμός _Συνάντησης" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Προγραμματίστε μια συνάντηση για αυτό το στοιχείο" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Προσαρμογή του Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Ακύρωση της τρέχουσας λειτουργίας ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Συγγραφή Νέου Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Δημιουργία ή επεξεργασία κανόνων για το φιλτράρισμα των μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Δημιουργία ορισμών για τον εικονικό φάκελο" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα Απορριμμάτων" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Άνοιγμα παραθύρου για την σύνθεση νέου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Οριστική διαγραφή όλων των διαγραμμένων μηνυμάτων από όλους τους φακέλους" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Αποστολή Νέ_ου Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κοινόχρηστο φάκελο" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Σ_υνδρομή στους Φακέλους..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Εμφάνιση οθόνης προεπισκόπησης" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Συνδρομή ή κατάργηση συνδρομής σε φακέλους σε απομακρυσμένους διακομιστές" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Επεξεργαστής Εικονικών Φακέλων..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Φίλτρα..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "Ε_ξάλειψη" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Απόκρυψη Επι_λεγμένων Μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Απόκρυψη _Διαγραμμένων Μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Απόκρυψη _Αναγνωσμένων Μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί και όχι την εμφάνιση τους με μια " "γραμμή στη μέση" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Σήμανση Όλων ως Αναγνωσμ_ένα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Σήμανση όλων των εμφανών μηνυμάτων ως αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Επικόλληση μηνύματος από το πρόχειρο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" "Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων που έχουν διαγραφεί από αυτόν τον φάκελο" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Επιλογή _Θέματος" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Επιλογή όλων και μόνο των μηνυμάτων που δεν είναι επιλεγμένα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων στο ίδιο θέμα σαν το επιλεγμένο μήνυμα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων που εμφανίζονται" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Εμφάνιση Κρυφών μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Εμφάνιση των μηνυμάτων που έχουν προσωρινά αποκρυφθεί" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των μηνυμάτων που έχουν αναγνωστεί" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Προσωρινή απόκρυψη των επιλεγμένων μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά θέμα" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Φάκελος" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Αντιστρο_φή Επιλογής" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Λίστα μηνυμάτων κατά _θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Προσ_θήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Ε_φαρμογή Φίλτρων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο Βιβλίο Διευθύνσεων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα επιλεγμένα μηνύματα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Λειτου_ργία Caret " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Συγγραφή απάντησης σε όλους τους παραλήπτες από αυτό το μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Συγγραφή απάντησης στη λίστα ταχυδρομείου από αυτό το μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Συγγραφή απάντησης στον αποστολέα του επιλεγμένου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Δημιουργία Εικονικού Φακέλου Από το Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων από αυτόν τον αποστολέα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτούς του παραλήπτες" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων για αυτή τη λίστα ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Δημιουργία κανόνα για το φιλτράρισμα μηνυμάτων με αυτό το θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτούς τους παραλήπτες" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αύτη τη λίστα ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτόν τον αποστολέα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Δημιουργία εικονικού φακέλου για αυτό το θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Σμίκρυνση κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Εμφάνιση επόμενου σημαντικού μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Εμφάνιση επόμενου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Εμφάνιση επόμενου μη αναγνωσμένου θέμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου σημαντικού μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου μη αναγνωσμένου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "Πρ_οώθηση ως..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Φιλτράρισμα ανεπιθύμητης αλλη_λογραφίας" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Φίλτρο βάση Λίστας _Ταχυδρομείου..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Φίλτρο με βάση τον Αποστολέα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Φίλτρο βάση _Παραληπτών..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Φίλτρο βάση _Θέματος..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Σημαία στα επιλεγμένα μηνύματα για παρακολούθηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "Παρακολού_θηση..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Υποχρεωτική φόρτωση των εικόνων στα μηνύματα HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος στο σώμα ενός νέου μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος με αναφορά σαν απάντηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Προώθηση του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον ως επισύναψη" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Φόρτωση _Εικόνων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Σήμανση ως _Σημαντικό" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Σήμανση ως _Μη Αναγνωσμένο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Σήμανση ως Ασ_ήμαντο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως ανεπιθύμητη αλληλογραφία" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη σημαντικά" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Σήμανση των επιλεγμένων μηνυμάτων για διαγραφή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων μηνυμάτων σε άλλο φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Επόμενο Σ_ημαντικό Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Επόμενη Α_λληλουχία" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Επόμενο _Μη Αναγνωσμένο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Επιθυμητή αλληλογραφία" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου μηνύματος σε νέο παράθυρο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου μηνύματος στον επεξεργαστή για επεξεργασία" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Αρχικό _Μέγεθος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Π_ροηγούμενο μη Αναγνωσμένο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Αποστολή μιας α_πάντησης" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Αποστολή μια απάντησης σε Κοινόχρηστο φάκελο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Πρ_οηγούμενο Σημαντικό Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση του μηνύματος προς εκτύπωση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Εκτύπωση μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Ανα_δρομολόγηση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Επαναδρομολόγηση (αναπήδηση) του επιλεγμένου μηνύματος σε κάποιον" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Επαναφορά του κειμένου στο κανονικό μέγεθος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "Ανα_ζήτηση στο μήνυμα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Μικρότερο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Αποθήκευση του μηνύματος ως αρχείο κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Εύρεση κειμένου στο σώμα του μηνύματος που φαίνεται" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Ρυθμίστε την διαμόρφωση σελίδας για τον τρέχοντα εκτυπωτή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Εμφάνιση _Πηγής Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Εμφάνιση Όλων των _Κεφαλίδων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Εμφάνιση παλλόμενου κένσορα στο σώμα των μηνυμάτων που εμφανίζονται" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος σε κανονική μορφή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος με όλες τις επικεφαλίδες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "_Μέγεθος Κειμένου" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Ακύρωση διαγραφής των επιλεγμένων μηνυμάτων" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "ΕΦάκελος στη _Λίστα Ταχυδρομείου..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "ΕΦάκελος στον _Αποστολέα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "ΕΦάκελος στους _Παραλήπτες..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "ΕΦάκελος στο _Θέμα..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "Ε_πισύναψη" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Δημιουργία Φίλτρου Από Το Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Μετάβαση σε" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "Μέσα στο _μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_Μεγαλύτερο" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "_Προβολή Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "Επόμε_νο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "_Κανονική Προβολή" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "_Άνοιγμα Μηνύματος" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Προηγούμενο Μήνυμα" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "Σε παρά_θεση" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "Εργα_λεία" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Επισύναψη" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Επισύναψη αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Διαγραφή όλων εκτός της υπογραφής" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" "Κρυπτογραφήστε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη κρυπτογράφηση S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Μορφή" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Κρυπτογράφηση PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Υπογραφή PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Κρυπτογράφηση S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Υπογραφή S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Αποθήκευση _Προχείρου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Αποθήκευση στο φάκελο..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Αποθήκευση του παρόντος αρχείου" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση του παρόντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Αποθήκευση του μηνύματος στον καθορισμένο φάκελο" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Αποστολή του μηνύματος σε μορφή HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Αποστολή του μηνύματος" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συνημμένων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Εμφάνιση _συνηνμένων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Εμφάνιση συνημμένων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με το κλειδί PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Υπογράψτε αυτό το μήνυμα με την πιστοποιημένη υπογραφή S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου ιδιαίτερης κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης του επιλογέα Από" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Αποστολή σε" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Απάντησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Εναλλαγή της προβολής του πεδίου Πρός" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Συνημμένο..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Πεδίο Κρυφής Κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Πεδίο Κοινοποίησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Διαγραφή όλων" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Πεδίο _Από" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Εισαγωγή" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "Ά_νοιγμα..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Πεδίο Αποστολή σε" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Πεδίο Απάντησης" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Ασφάλεια" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "Πεδίο _Από" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Προσθέστε τον φάκελο στη λίστα των φακέλων με συνδρομή" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Φάκελος" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Ανανέωση Λίστας" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Ανανέωση της Λίστας Φακέλων" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Αφαιρέστε τον φάκελο από την λίστα των φακέλων με συνδρομή" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Συνδρομή" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Κατάργηση Συνδρομής" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Ανάθεση Εργασίας" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Ανάθεση της εργασίας σε άλλους" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Ακύρωση Εργασίας" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Ακύρωση αυτής της εργασίας" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Κάντε λήψη τις τελευταίας ενημέρωσης για τις εργασίες" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Ανανέωση Εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένης εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Διαγραφή ολοκληρωμένων εργασιών" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων εργασιών" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Σημείωση ως Ολοκληρωμένο" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Σημείωση επιλεγμένων εργασιών ως ολοκληρωμένες" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Επικόλληση εργασίας από το πρόχειρο" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Προεπισκόπηση της λίστας εργασιών προς εκτύπωση" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Εκτύπωση της λίστας εργασιών" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Προβολή της επιλεγμένης εργασίας" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "Ά_νοιγμα εργασίας" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "Περί του Evolution" #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων Evolution " #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Αλλαγή των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Δημιουργία ενός νέου παραθύρου που θα εμφανίζει αυτό το φάκελο" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "Έξ_οδος" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Συχνές ερωτήσεις για το Evolution" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Ξέχασε τους Κωδικούς Πρόσβασης" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Ξέχασε όλους τους κωδικούς πρόσβασης που υπάρχουν στη μνήμη ώστε να " "ξαναζητηθούν" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από άλλα προγράμματα" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "Νέο Παρά_θυρο" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις Pi_lot ..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "Αποστολή / Λήψη" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε αναμονή και λήψη νέων" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Ρύθμιση Pilot " #: ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Στείλτε Αναφορά Προβλήματος" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Στείλτε _Αναφορά Προβλήματος" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Δηλώστε ένα πρόβλημα με χρήση του Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "Κεντρική γραμμή εργαλείων" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Εναλλαγή της σύνδεσης στο δίκτυο." #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "Περί του Evolution" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "Ει_σαγωγή..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Γρήγορη αναφορά" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Αποστολή / Λήψη" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "Παρά_θυρο" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Κατά Ε_ταιρεία" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Κάρτες _διευθύνσεων" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Λίστα Τη_λεφώνων" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Προβολή _Εβδομάδας" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Προβολή Η_μέρας" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Προ_βολή λίστας" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Προβολή _Μήνα" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Προ_βολή Εργάσιμων Ημερών" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Ως φάκελος Απε_σταλμένων" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Κατά Κατά_σταση" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Κατά Α_ποστολέα" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Κατά _Θέμα" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Κατά σημαία _Παρακολούθησης" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Μηνύματα" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Με ημερο_μηνία λήξης:" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Με κα_τάσταση" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Ζώνες ώρας" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "Επιλο_γή" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Επιλέξτε μια Ζώνη Αλλαγής Ώρας:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Κάντε χρήση του αριστερού πλήκτρου του ποντικιού για να μεγενθύνετε μια " "περιοχή στο χάρτη και επιλέξτε μια ζώνη αλλαγής ώρας:\n" "Με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού κάνετε σμίκρυνση του χάρτη." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Τρέχουσα Προβολή" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Προσαρμοσμένη Προβολή" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Αποθήκευση Προσαρμοσμένης Προβολής..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Καθορισμός Προβολών..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "ΔΤΤΠΠΣΚ" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Τώρα" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ο χρόνος πρέπει να έχει την μορφή: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Η ποσοστιαία μονάδα πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 100, υποχρεωτικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Κινέζικα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Γιαπωνέζικα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Δυτικής Ευρώπης" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Δυτικής Ευρώπης, Νέα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Παραδοσιακά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Απλοποιημένα" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Οπτική" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Άγνωστο σύνολο χαρακτήρων: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Εισάγετε την κωδικοποίηση προς χρήση" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Άλλο..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:79 widgets/misc/e-error.c:80 #: widgets/misc/e-error.c:122 msgid "Evolution Error" msgstr "Σφάλμα Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:81 widgets/misc/e-error.c:82 #: widgets/misc/e-error.c:120 msgid "Evolution Warning" msgstr "Προειδοποίηση Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:119 msgid "Evolution Information" msgstr "Πληροφορίες Evolution " #: widgets/misc/e-error.c:121 msgid "Evolution Query" msgstr "Ερώτημα Evolution" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Απεσταλμένα και Πρόχειρα Μηνύματα" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Αναπτυγμένα" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι ο expander" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Κείμενοι της ετικέτας του expander" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο σημαίνει ότι ο επόμενος χαρακτήρας " "θα χρησιμοποιηθεί για πλήκτρο συντόμευσης." #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Διάστιχο" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Διάστημα μεταξύ ετικέτας και θυγατρικού" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Ετικέτα γραφικού συστατικού" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Ένα γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται στην θέση της σύνηθους ετικέτας " "expander" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Μέγεθος Expander " #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Μέγεθος του βέλους expander" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Διάστιχο σήμανσης" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Διάστιχο γύρω από το βέλος expander" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "Ανα_ζητήσεις" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αναζήτησης" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Αποθήκευση Αναζήτησης" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Αποθήκευση Αναζήτησης..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Επεξεργασία Αποθηκευμένων Αναζητήσεων..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "Για Προ_χωρημένους..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "Ανα_ζήτηση" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "Εύ_ρεση Τώρα" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Καθαρισμός" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Ταυτότητα υποαντικειμένου" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "Εύρεση _τώρα" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Το αρχείο υπάρχει \"{0}\"." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"{0}\"." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου \"{0}\"." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% έχει ολοκληρωθεί)" #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "Διαπιστευτήρια πιστοποίησης για τον εξυπηρετητή HTTP" #~ msgid "Calendars selected for publishing" #~ msgstr "Επιλεγμένα ημερολόγια για δημοσίευση" #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "¨Όνομα εισόδου:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "User Publishes" #~ msgstr "Ο χρήστης δημοσιεύει" #~ msgid "Groupwise" #~ msgstr "Groupwise" #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "Η_μερολόγιο" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Επιλογές Ηχητικής Ειδοποίησης" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Επιλογές Ειδοποίησης Μηνύματος" #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Επιλογές Ειδοποίησης Email" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Επιλογές Ειδοποίησης Προγράμματος" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Άγνωστες Επιλογές Ειδοποίησης" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Επανάληψη Ειδοποίησης" #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Μήνυμα προς εμφάνιση:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "Με αυτές τις παραμέτρους:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Βασικά" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Ημερομηνία/Ώρα:" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Υπενθυμίσεις" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Επιλογές..." #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων..." #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Υπενθύμιση" #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "Απασχολημένος" #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "Εμ_πιστευτικό" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Ημερομηνία & Ώρα" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Ελεύθερο" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Ιδιωτι_κό" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Δη_μόσιο" #~ msgid "Add A_ttendee" #~ msgstr "Προσθήκη πα_ρευρισκόμενου" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook." #~ msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο _Βιβλίο Διευθύνσεων" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Κανόνας Επανεμφάνισης" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "_Παραμετροποιημένη επανεμφάνιση" #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "_Τροποποίηση" #~ msgid "_No recurrence" #~ msgstr "_Χωρίς επανεμφάνιση" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "_Απλή επανεμφάνιση" #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% _Ολοκληρωμένο" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Πρόοδος" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "_Εμπιστευτικό" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Φάκελος:" #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα στο σύστημα CORBA\n" #~ msgid "Object could not be found\n" #~ msgstr "Δεν ήταν εύρεση του αντικειμένου\n" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να ενημερώσετε το ημερολόγιο\n" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση της κατάστασης παρευρισκομένων\n" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "Προσθήκη Αποστολέα στο _Βιβλίο Διευθύνσεων" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Επιλογές" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Χρόνος έ_ναρξης συνάντησης:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Χρόνος _περάτωσης συνάντησης:" #~ msgid "" #~ "Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select " #~ "a read-write calendar." #~ msgstr "" #~ "Η επιλεγμένη λίστα εργασιών είναι μόνο για ανάγνωση, και δεν μπορούν να " #~ "δημιουργηθούν γεγονότα. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο ημερολόγιο." #~ msgid "Can't find certificate for `%s'" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση πιστοποιητικού για `%s'" #~ msgid "Can't create CMS Message" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μηνύματος CMS" #, fuzzy #~ msgid "Can't create encoder context" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα του φακέλου στο %s: %s" #~ msgid "_Score Rules" #~ msgstr "Κανόνες _Σκορ" #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "Στις %d-%m-%Y, ημέρα %a, και ώρα %H:%M %%+05d, ο/η %%s έγραψε:" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Όνομα φακέλου"