# German po for Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kai Lahmann , 2000. # Matthias Warkus , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-23 13:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-15 17:12+02:00\n" "Last-Translator: Matthias Warkus \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Konnte Bonobo nicht initialisieren" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "Kategorien" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Eintrag/Einträge gehört/gehören zu diesen Kategorien:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Verfügbare Kategorien:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: Termin" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Besprechungs-Anfrage" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: Nachricht senden" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: Aufgabe" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/event-editor.c:1124 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Aufgaben-Anfrage" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "FIXME: Journal-Eintrag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/event-editor.c:1126 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: Notiz" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "FIXME: Formular wählen..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/event-editor.c:1133 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "FIXME: Memo-Stil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/event-editor.c:1135 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Druckstile definieren..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1142 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Senden" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Anlagen speichern..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 msgid "_Delete" msgstr "Löschen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: In Ordner verschieben..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: In Ordner kopieren..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677 #: calendar/gui/event-editor.c:1152 msgid "Page Set_up" msgstr "Seite einrichten" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/event-editor.c:1153 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Druckvorschau" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: Besonderes einfügen..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 #: calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Als ungelesen markieren" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "_Object" msgstr "Objekt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: Eintrag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: Ungelesener Eintrag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Erster Eintrag im Ordner" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: Letzter Eintrag im Ordner" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: Standard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: Formatieren" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732 #: calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: Anpassen..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "Pre_vious" msgstr "Voriger" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Ne_xt" msgstr "Nächster" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "_Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745 #: calendar/gui/event-editor.c:1222 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: Datei..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746 #: calendar/gui/event-editor.c:1223 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Eintrag..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: Objekt..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Schriftart..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753 #: calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: Absatz..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: Dieses Formular entwerfen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: Ein Formular entwerfen..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: Formular veröffentlichen..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: Formular veröffentlichen als..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/event-editor.c:1243 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Skriptdebugger" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: Rechtschreibung..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "_Forms" msgstr "Formulare" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: Neuer Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Neuer Kontakt aus derselben Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Neuer Brief an Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Neue Nachricht an Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Neue Besprechung mit Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: Besprechung planen..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "FIXME: Neue Aufgabe für Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "FIXME: Neuer Journaleintrag für Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "FIXME: Für Antwort markieren..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "FIXME: Karte der Adresse anzeigen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "FIXME: Webseite öffnen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "FIXME: Als vCard weiterleiten" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1266 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: Weiterleiten" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "_Insert" msgstr "Einfügen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "F_ormat" msgstr "Format" #. FIXME: add Favorites here #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:493 msgid "_Tools" msgstr "Werkzeuge" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/event-editor.c:1282 msgid "Actio_ns" msgstr "Aktionen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839 msgid "Save and Close" msgstr "Speichern und schließen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Den Termin speichern und das Dialogfenster schließen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "Print this item" msgstr "Diesen Eintrag drucken" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Datei einfügen..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Eine Datei als Anlage einfügen" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:499 #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:327 msgid "Delete this item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Voriger" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Go to the previous item" msgstr "Zum vorigen Eintrag gehen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: Nächster" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860 #: calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "Go to the next item" msgstr "Zum nächsten Eintrag gehen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862 #: calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Hilfe" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863 #: calendar/gui/event-editor.c:1344 msgid "See online help" msgstr "Onlinehilfe einsehen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 msgid "Business" msgstr "Geschäftlich" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Business 2" msgstr "Geschäftlich 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Business Fax" msgstr "Geschäftliches Fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Callback" msgstr "Rückruf" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Car" msgstr "Auto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 msgid "Home" msgstr "Zu Hause" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 msgid "Home 2" msgstr "Zu Hause 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Home Fax" msgstr "Fax zu Hause" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385 msgid "Other" msgstr "Andere" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Other Fax" msgstr "Anderes Fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Primary" msgstr "Primär" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340 msgid "Primary Email" msgstr "Primäre E-Mail" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341 msgid "Email 2" msgstr "E-Mail 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342 msgid "Email 3" msgstr "E-Mail 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "Hinzufügen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon-Typen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Neuer Telefon-Typ" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakteditor" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "Voller Name..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Einsortieren unter:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Adresse der Webseite:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Will HTML-Mail erhalten" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "Geschäftlich" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "Zu Hause" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "Geschäftliches Fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "Geschäftlich" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Dies ist die Postadresse" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "Kontakte..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategorien..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "Stellenbezeichnung:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "Firma:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "Abteilung:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "Büro:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "Beruf:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Partner:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Name des Assistenten:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Name des Vorgesetzten:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Jahrestag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "Notizen:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Details" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Vollen Namen prüfen" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "Titel:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "Vorname:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "Mittelname:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "Nachname:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "Suffix:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Herr\n" "Frau\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Neu" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 msgid "Create a new contact" msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find a contact" msgstr "Einen Kontakt suchen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:492 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Print contacts" msgstr "Kontakte drucken" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Delete a contact" msgstr "Einen Kontakt löschen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:499 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1039 msgid "As _Table" msgstr "Als Tabelle" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:506 msgid "_New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:514 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Neuer Verzeichnisserver" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:593 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kann das Adressbuch nicht öffnen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:598 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Wir haben dieses Adressbuch nicht öffnen können. Dies\n" "heißt entweder, dass Sie einen ungültigen URI eingegeben\n" "haben, oder versucht haben, auf einen LDAP-Server\n" "zuzugreifen, ohne LDAP-Unterstützung eincompiliert zu\n" "haben. Wenn Sie einen URI eingegeben haben, prüfen Sie\n" "ihn auf Richtigkeit und geben Sie ihn noch einmal ein.\n" "Wenn nicht, haben Sie wahrscheinlich versucht, auf einen\n" "LDAP-Server zuzugreifen. Wenn Sie LDAP verwenden wollen,\n" "müssen Sie OpenLDAP herunterladen, installieren, und\n" "Evolution neu compilieren und installieren.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:943 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330 msgid "Save as VCard" msgstr "Als VCard speichern" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1010 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Hier klicken, um einen Kontakt hinzuzufügen *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1046 msgid "As _Minicards" msgstr "Als _Minikarten" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1097 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Die URI, die der Suchdienst anzeigen wird" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-Server:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portnummer:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "In dieser Ansicht gibt es keine Einträge zum Anzeigen.\n" "\n" "Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Seite einrichten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stilname:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Dazunehmen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Abschnitte:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Folgen einander unmittelbar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Buchstabenreiter an der Seite" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Überschriften für jeden Buchstaben" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Auf einer neuen Seite beginnen" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Anzahl Spalten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Leere Formulare am Ende:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Schrifarten" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Schrifart..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Überschriften" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 Punkt Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Textkörper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 Punkt Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Schattierung" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Mit grauer Schattierung drucken" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Ausmaße:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Papierquelle:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Seite" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Auf geraden Seiten umkehren" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Kopf-/Fußzeile" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "AM" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "PM" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Umrandung:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Überschriften:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Leere Tage:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Termine:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Markierter Tag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Tagesnummern:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Nummer des aktuellen Tages:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Noch nicht fälliger To-Do-Eintrag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Heute fälliger To-Do-Eintrag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Überfälliger To-Do-Eintrag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME-Kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Der persönliche GNOME-Kalender und -Terminplaner." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Kalender öffnen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Kalender speichern" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:713 #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Day" msgstr "Tag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Einen Tag zeigen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "5 Tage" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Die Arbeitswoche zeigen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Week" msgstr "Woche" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "1 Woche zeigen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Monat" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "1 Monat zeigen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "Jahr" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "1 Jahr zeigen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "Create a new appointment" msgstr "Neuen Termin anlegen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Print this calendar" msgstr "Diesen Kalender drucken" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Zurück" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "In der Zeit zurückgehen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "Heute" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Zur Gegenwart springen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210 msgid "Next" msgstr "Vor" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "In der Zeit vorangehen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Gehe zu" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Zu einem bestimmten Datum gehen" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Neuer Kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Einen neuen Kalender anlegen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Kalender öffnen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Einen Kalender öffnen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Kalender speichern unter" #: calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "_New appointment..." msgstr "Neuer Termin..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Neuer Termin für heute..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:688 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Einen neuen Termin für heute anlegen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:714 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704 msgid "About Calendar" msgstr "Über den Kalender" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%2$s%1$s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 msgid "'s calendar" msgstr "Kalender für " #: calendar/gui/control-factory.c:136 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Der URI, den der Kalender anzeigen wird" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm am %A, %d. %b %Y um %H.%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Hinweis auf Ihren Termin am %A, %d. %b %Y um %H.%M" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056 msgid "Snooze" msgstr "Weiterschlafen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Termin bearbeiten" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Weiterschlaf-Zeit (Minuten)" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Neuer Termin..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Diesen Termin bearbeiten..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "Diesen Termin löschen" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Diesen Termin beweglich machen" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Dieses Auftreten löschen" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Jedes Auftreten löschen" #: calendar/gui/event-editor.c:289 msgid "Edit Appointment" msgstr "Termin bearbeiten" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "No summary" msgstr "Keine Zusammenfassung" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Termin - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Auftrag - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:304 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Journal-Eintrag - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1148 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "FIXME: Löschen" #: calendar/gui/event-editor.c:1215 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "FIXME: Kalender..." #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "FIXME: Namen prüfen" #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "FIXME Adressbuch..." #: calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "FIXME: Neuer Termin" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "FIXME: Wiederholung..." #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "FIXME: Teilnehmer einladen..." #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "FIXME: Einladung rückgängig machen..." #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "FIXME: Als vCalendar weiterleiten" #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "FIXME: Speichern und schließen" #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Print..." msgstr "FIXME: Drucken..." #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "FIXME: Wiederholung..." #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Wiederholungsregeln konfigurieren" #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "FIXME: Teilnehmer einladen..." #: calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Teilnehmer zu einer Besprechung einladen" #: calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "FIXME: Delete" msgstr "FIXME: Löschen" #: calendar/gui/event-editor.c:1745 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "Januar" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "Februar" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "März" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "April" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "Mai" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "Juni" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "Juli" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "August" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "September" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "Sep" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "Oktober" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "November" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "Dezember" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "Sonntag" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "Montag" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "Dienstag" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "Di" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "Mittwoch" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "Mittw" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "Donnerstag" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "Don" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "Donn" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "Freitag" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "Samstag" #: calendar/gui/getdate.y:420 msgid "year" msgstr "Jahr" #: calendar/gui/getdate.y:421 msgid "month" msgstr "Monat" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "14 Tage" #: calendar/gui/getdate.y:423 msgid "week" msgstr "Woche" #: calendar/gui/getdate.y:424 msgid "day" msgstr "Tag" #: calendar/gui/getdate.y:425 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: calendar/gui/getdate.y:426 msgid "minute" msgstr "Minute" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "s" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "gestern" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "heute" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "jetzt" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "letzter" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "dieser" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "nächster" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "erster" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "dritter" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "vierter" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "fünfter" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "sechster" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "siebter" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "achter" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "neunter" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "zehnter" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "elfter" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "zwölfter" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "her" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Create to-do item" msgstr "To-Do-Eintrag erzeugen" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Edit to-do item" msgstr "To-Do-Eintrag bearbeiten" #: calendar/gui/gncal-todo.c:171 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:181 msgid "Due Date:" msgstr "Fällig am:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:190 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:207 msgid "Item Comments:" msgstr "Kommentar zum Eintrag:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:325 msgid "Add to-do item..." msgstr "To-Do-Eintrag hinzufügen..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:326 msgid "Edit this item..." msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:425 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:606 msgid "Due Date" msgstr "Fällig am" #: calendar/gui/gncal-todo.c:427 calendar/gui/prop.c:607 #: mail/message-list.c:474 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: calendar/gui/gncal-todo.c:428 msgid "Time Left" msgstr "Verbleibende Zeit" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:440 msgid "To-do list" msgstr "To-do-Liste" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:479 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:488 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Days" msgstr "Tage" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Hour" msgstr "Stunde" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732 msgid "Second" msgstr "Sekunde" #: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1120 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Erinnerung an Ihren Termin am " #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124 msgid "Ok" msgstr "OK" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "So" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Di" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Do" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Jahr:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Zu Datum gehen" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Datum, zu dem Sie gehen\n" "wollen. Wenn Sie auf einen Tag klicken, werden\n" "Sie zu diesem Datum gebracht." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Zum heutigen Tag" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "So" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Di" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Mi" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "To-Do-Einträge" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Aktueller Tag (%a, %d. %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Aktuelle Woche (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuelle Woche (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Aktuelle Woche (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Aktueller Monat (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Aktuelles Jahr (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Kalender drucken" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: calendar/gui/prop.c:332 msgid "Time display" msgstr "Zeitanzeige" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" #: calendar/gui/prop.c:337 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 Stunden (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:338 msgid "24-hour" msgstr "24 Stunden" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Weeks start on" msgstr "Wochen beginnen mit" #: calendar/gui/prop.c:349 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: calendar/gui/prop.c:350 msgid "Monday" msgstr "Montag" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:360 msgid "Day range" msgstr "Tagesbereich" #: calendar/gui/prop.c:371 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Bitte wählen Sie den Anfang und das Ende des\n" "Stundenbereichs, der in der Tages- und\n" "Wochenansicht dargestellt werden soll. Zeiten\n" "außerhalb dieses Bereichs werden normalerweise\n" "nicht dargestellt." #: calendar/gui/prop.c:387 msgid "Day start:" msgstr "Tagesbeginn:" #: calendar/gui/prop.c:398 msgid "Day end:" msgstr "Tagesende:" #: calendar/gui/prop.c:521 msgid "Colors for display" msgstr "Farben für Anzeige" #: calendar/gui/prop.c:524 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: calendar/gui/prop.c:601 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Auf To-Do-Liste zeigen:" #: calendar/gui/prop.c:608 msgid "Time Until Due" msgstr "Zeit bis Fälligkeit" #: calendar/gui/prop.c:639 msgid "To Do List style options:" msgstr "Stiloptionen der To-Do-Liste:" #: calendar/gui/prop.c:644 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Überfällige Einträge markieren" #: calendar/gui/prop.c:647 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Noch nicht fällige Einträge markieren" #: calendar/gui/prop.c:650 msgid "Highlight items due today" msgstr "Heute fällig Einträge markieren" #: calendar/gui/prop.c:680 msgid "To Do List Properties" msgstr "Eigenschaften der To-Do-Liste" #: calendar/gui/prop.c:683 msgid "To Do List" msgstr "To-Do-Liste" #: calendar/gui/prop.c:782 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:785 msgid "Alarm Properties" msgstr "Alarm-Eigenschaften" #: calendar/gui/prop.c:795 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Bei angezeigtem Alarm piepsen" #: calendar/gui/prop.c:805 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Audio-Alarme schweigen nach" #: calendar/gui/prop.c:816 calendar/gui/prop.c:833 msgid " seconds" msgstr " Sekunden" #: calendar/gui/prop.c:822 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Weiterschlafen aktivieren für " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:838 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:945 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Gewähltes Element in die Zwischenablage ausschneiden" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:946 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Gewähltes Element in die Zwischenablage ausschneiden" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:947 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Element aus der Zwischenablage einfügen" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Empfängeradresse auswählen" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Empfängerliste:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Suchen..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Name" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "An: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 Byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u Bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Anhang hinzufügen" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Entferne das gewählte Element aus der Anhangsliste" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Anhang hinzufügen..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Eine Datei zu der Nachricht hinzufügen" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Anlagen-Eigenschaften" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-Typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174 msgid "Click here for the address book" msgstr "Für das Adressbuch hier klicken" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216 msgid "To:" msgstr "An:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Gebe die Empfänger der Nachricht ein" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Gebe die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Gebe die Adressen ein, die eine Kopie erhalten, dienicht in der " "Empfängerliste auftaucht." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Gebe den Betreff der Nachricht an" #: composer/e-msg-composer.c:463 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: composer/e-msg-composer.c:474 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s" #: composer/e-msg-composer.c:494 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fehler beim Laden der Datei: %s" #: composer/e-msg-composer.c:513 msgid "Discard this message?" msgstr "Diese Nachricht wegwerfen?" #: composer/e-msg-composer.c:561 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: composer/e-msg-composer.c:676 msgid "That file does not exist." msgstr "Diese Datei existiert nicht." #: composer/e-msg-composer.c:686 msgid "That is not a regular file." msgstr "Diese Datei ist keine normale Datei." #: composer/e-msg-composer.c:696 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Diese Datei existiert, ist aber nicht lesbar." #: composer/e-msg-composer.c:707 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Diese Datei scheint lesbar zu sein, aber open(2) schlug fehl." #: composer/e-msg-composer.c:729 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Diese Datei ist sehr groß (mehr als 100 kB).\n" "Sind Sie sicher, dass Sie sie einfügen wollen?" #: composer/e-msg-composer.c:748 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ein Fehler trat beim Lesen der Datei auf." #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Save in _folder..." msgstr "Speichern in _Ordner..." #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Speichere die Nachricht in einem bestimmten Ordner" #: composer/e-msg-composer.c:891 msgid "_Insert Text File" msgstr "Textdatei einfügen" #: composer/e-msg-composer.c:891 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Diese Datei als Text in die Nachricht einfügen" #: composer/e-msg-composer.c:894 composer/e-msg-composer.c:942 msgid "Send" msgstr "Senden" #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "Send the message" msgstr "Sendet die Nschricht" #: composer/e-msg-composer.c:906 msgid "View _attachments" msgstr "Anhänge ansehen" #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "View/hide attachments" msgstr "Anhänge anzeigen/verbergen" #: composer/e-msg-composer.c:942 msgid "Send this message" msgstr "Diese Nachricht senden" #: composer/e-msg-composer.c:945 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Gewählten Bereich in die Zwischenablage ausschneiden" #: composer/e-msg-composer.c:946 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Gewählten Bereich in die Zwischenablage kopieren" #: composer/e-msg-composer.c:947 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Gewählten Bereich aus der Zwischenablage einfügen" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "Undo last operation" msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" #: composer/e-msg-composer.c:951 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: composer/e-msg-composer.c:951 msgid "Attach a file" msgstr "eine Datei anhängen" #: composer/e-msg-composer.c:1127 msgid "Compose a message" msgstr "Eine Nachricht erstellen" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Edit Filter" msgstr "Filter bearbeiten" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Create filter" msgstr "Filter erzeugen" #: filter/filter-editor.c:209 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: filter/filter-editor.c:211 msgid "Finish" msgstr "Abschließen" #: filter/filter-editor.c:212 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: filter/filter-editor.c:216 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "" "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " "continue forwards to customise it.

" msgstr "" "

Filterregel erstellen

Wählen Sie eine der oben erwähnten " "Basisregeln, dann gehen Sie weiter vor, um Sie zu konfigurieren.

" #: mail/component-factory.c:197 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kann die Evolution-Mail-Komponente nicht initialisieren" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Get mail" msgstr "Mails abrufen" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Check for new mail" msgstr "Nach neuen Mails suchen" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose" msgstr "Erstellen" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose a new message" msgstr "Eine neue Nachricht erstellen" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "An den Sender der Nachricht antworten" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to All" msgstr "Allen antworten" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "allen Empfängern der Nachricht antworten" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward this message" msgstr "Die Nachricht weiterleiten" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Refile" msgstr "Neu einordnen" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner verschieben" #: mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print the selected message" msgstr "Die gewählte Nachricht drucken" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete this message" msgstr "Die Nachricht löschen" #: mail/folder-browser-factory.c:65 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Nachrichtenliste mit Threads" #: mail/folder-browser-factory.c:77 msgid "_Expunge" msgstr "Säubern" #: mail/folder-browser-factory.c:83 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "Filterdruide..." #: mail/folder-browser-factory.c:89 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "Druide für virtuelle Ordner..." #: mail/folder-browser-factory.c:95 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "Mailkonfiguration..." #: mail/folder-browser-factory.c:101 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Passwörter vergessen" #: mail/mail-config.c:262 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Geben Sie den Namen und die E-Mail-Adresse zur Verwendung in Ihrer " "ausgehenden Mail ein. Sie können auf Wunsch auch den Namen Ihrer " "Organisation erwähnen, und den einer Datei, in der Ihre Signatur steht." #: mail/mail-config.c:277 msgid "Full name:" msgstr "Voller Name:" #: mail/mail-config.c:305 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mail/mail-config.c:328 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config.c:340 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturdatei:" #: mail/mail-config.c:345 msgid "Signature File" msgstr "Signaturdatei" #: mail/mail-config.c:718 mail/mail-config.c:812 mail/mail-config.c:1621 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: mail/mail-config.c:725 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: mail/mail-config.c:732 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: mail/mail-config.c:739 mail/mail-config.c:819 msgid "Authentication:" msgstr "Authentikation:" #: mail/mail-config.c:751 mail/mail-config.c:831 msgid "Detect supported types..." msgstr "Unterstützte Typen feststellen..." #: mail/mail-config.c:777 mail/mail-config.c:853 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Vor dem Fortsetzen diese Werte testen" #: mail/mail-config.c:960 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Wählen Sie, welche Art von Mailserver Sie haben, und geben Sie die relevante " "Information dazu ein.\n" "\n" "Wenn der Server Authentikation erfordert, können Sie auf \"Unterstützte " "Typen feststellen...\" klicken, bevor Sie andere Informationen eingeben." #: mail/mail-config.c:978 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "" "Wählen Sie die Methode, die Sie zum Ausliefern Ihrer Mail verwenden wollen." #: mail/mail-config.c:1163 mail/mail-config.c:1242 msgid "Mail Configuration" msgstr "Mailkonfiguration" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1180 msgid "Identity" msgstr "Identität" #. Source page #: mail/mail-config.c:1199 msgid "Mail Source" msgstr "Mailquelle" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1220 msgid "Mail Transport" msgstr "Mailtransport" #: mail/mail-config.c:1343 msgid "Edit Identity" msgstr "Identität bearbeiten" #: mail/mail-config.c:1345 msgid "Add Identity" msgstr "Identität hinzufügen" #: mail/mail-config.c:1488 msgid "Edit Source" msgstr "Quelle bearbeiten" #: mail/mail-config.c:1490 msgid "Add Source" msgstr "Quelle hinzufügen" #. "\n\n" #. "If the server requires authentication, you can click the " #. "\"Detect supported types...\" button after entering " #. "the other information." #: mail/mail-config.c:1600 msgid "Enter the hostname of the News Server you have." msgstr "Geben Sie den Rechnernamen Ihres Newsservers ein." #: mail/mail-config.c:1656 msgid "Edit News Server" msgstr "Newsserver bearbeiten" #: mail/mail-config.c:1658 msgid "Add News Server" msgstr "Newsserver hinzufügen" #: mail/mail-ops.c:374 msgid "Fetching mail" msgstr "Rufe Mail ab" #: mail/mail-ops.c:386 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Diese Nachricht hat keine Betreffzeile.\n" "Wirklich senden?" #: mail/mail-ops.c:743 msgid "Refile message(s) to" msgstr "Machricht(en) neu einordnen in" #: mail/mail-threads.c:483 msgid "Currently pending operations:" msgstr "Momentan anliegende Vorgänge:" #: mail/mail-threads.c:621 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Unvollständige Nachricht auf Pipe geschrieben!" #: mail/mail-threads.c:623 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Fehler beim Lesen von Befehlen aus dem Dispatcher-Thread." #: mail/mail-threads.c:712 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Beschädigte Nachricht von Dispatcher-Thread?" #: mail/mail-threads.c:814 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Konnte Dialogfenster nicht erstellen." #: mail/mail-threads.c:849 msgid "User cancelled query." msgstr "Benutzer hat Abfrage abgebrochen." #: mail/main.c:62 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Mail-Komponente: Ich kann Bonobo nicht initialisieren" #: mail/message-list.c:460 msgid "Online Status" msgstr "Online-Zustand" #: mail/message-list.c:488 msgid "From" msgstr "Von" #: mail/message-list.c:495 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: mail/message-list.c:502 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/message-list.c:509 msgid "Received" msgstr "Erhalten" #: mail/message-list.c:516 msgid "To" msgstr "An" #: mail/message-list.c:523 msgid "Size" msgstr "Größe" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Installation von Evolution" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Dies scheint das erste Mal zu sein, dass Sie Evolution ausführen." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Bitte klicken Sie \"OK\", um Evolutions Benutzerdateien zu installieren " "unter:" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kann das Verzeichnis\n" "%s\n" "nicht anlegen.\n" "Fehler: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kann Dateien nicht in\n" "`%s'\n" "kopieren." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutions Dateien erfolgreich installiert." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Die Datei `%s' ist kein Verzeichnis.\n" "Bitte entfernen Sie es, damit Evolution seine\n" "Benutzerdateien installieren kann." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kann den angegebenen Ordner nicht erstellen:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Der angegebene Ordnername ist nicht gültig" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Neuen Ordner anlegen" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Der Typ des ausgewählten Ordners ist für die \n" "gewählte Operation nicht gültig." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namenlos)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:110 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Der Fehlermelder kann nicht gefunden werden" #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:116 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Der Fehlermelder kann nicht starten" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:161 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution ist eine Mail-, Kalender-\n" "und Kontakt-Management Anwendung\n" "innerhalt der GNOME-Desktops." #: shell/e-shell-view-menu.c:317 msgid "Go to folder..." msgstr "Gehe zu Ordner..." #: shell/e-shell-view-menu.c:381 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: shell/e-shell-view-menu.c:385 msgid "_Folder" msgstr "Ordner" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Evolution-Leisten Verknüpfung" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "Nachricht senden (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:396 shell/e-shell-view-menu.c:399 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Eine neue Nachricht erstellen" #: shell/e-shell-view-menu.c:398 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Termine (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:401 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Kontakt (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Aufgabe (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:407 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Aufgaben-Anfrage (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "Journal-Eintrag (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:418 msgid "_New" msgstr "Neu" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "_Go to folder..." msgstr "Gehe zu Ordner..." #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "Display a different folder" msgstr "Einen anderen Ordner anzeigen" #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "_Create new folder..." msgstr "Neuen Ordner anlegen..." #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Create a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner anlegen" #: shell/e-shell-view-menu.c:439 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Verknüpfungsleiste anzeigen" #: shell/e-shell-view-menu.c:440 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Die Verknüpfungsleiste anzeigen" #: shell/e-shell-view-menu.c:442 msgid "Show _folder bar" msgstr "Ordner-Leiste anzeigen" #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Show the folder bar" msgstr "Die Ordner-Leiste anzeigen" #: shell/e-shell-view-menu.c:460 msgid "Help _Index" msgstr "Hilfe-Index" #: shell/e-shell-view-menu.c:463 msgid "Getting _Started" msgstr "Erste Schritte" #: shell/e-shell-view-menu.c:466 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Den Mailer benutzen" #: shell/e-shell-view-menu.c:469 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Den Kalender benutzen" #: shell/e-shell-view-menu.c:472 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Die Kontaktverwaltung benutzen" #: shell/e-shell-view-menu.c:477 msgid "_Submit bug report" msgstr "Fehlerbericht einschicken" #: shell/e-shell-view-menu.c:478 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Einen Fehler über dem Fehlermelder melden" #: shell/e-shell-view-menu.c:494 msgid "_Actions" msgstr "Aktionen" #: shell/e-shell-view.c:114 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Kein Ordner angezeigt)" #: shell/e-shell-view.c:339 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: shell/e-shell-view.c:731 msgid "None" msgstr "Keine" #: shell/e-shell-view.c:735 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:299 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kann lokalen Speicher nicht einstellen -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "Kleine Icons" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Die Verknüpfungen als kleine Icons anzeigen" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "Große Icons" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Die Verknüpfungen als große Icons zeigen" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Diese Verknüpfung aktivieren" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Diese Verknüpfung aus der Verknüpfungsleiste entfernen" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fehler beim Speichern von Verknüpfungen." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(Kein Name)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Ein Ordner mit dem gleichen Namen existiert bereits" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Der angegebene Ordnertyp ist ungültig" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "E-/A-Fehler" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nicht genügend Platz, um den Ordner zu erstellen" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Der angegebene Ordner wurde nicht gefunden" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktion für diese Speicherweise nicht implementiert" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "Operation nicht unterstützt" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Der angegebene Typ wird für diese Speicherweise nicht unterstützt" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: shell/main.c:100 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hallo. Viele Dank dafür, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese\n" "Vorschauversion der Evolution-Groupware-Suite herunterzuladen.\n" "\n" "Über die letzten anderthalb Monate haben wir uns darauf konzentriert,\n" "Evolution benutzbar zu machen. Viele der Evolution-Entwickler\n" "verwenden inzwischen Evolution, um all ihre Mail zu lesen. Auch Sie\n" "könnten das tun. (Machen Sie aber Sicherheitskopien.)\n" "\n" "Doch obwohl wir viele Fehler ausgemerzt haben, die die Stabilität und\n" "Sicherheit beeinträchtigt haben, kriegen Sie trotzdem einen\n" "Disclaimer: Evolution wird: abstürzen, Ihre Mail verlieren wenn Sie\n" "das nicht wollen, sich weigern, Ihre Mail zu löschen, wenn Sie es\n" "wollen, freilaufende Prozesse zurücklassen, 100% CPU verbrauchen, sich\n" "verklemmen, sich aufhängen, HTML-Mail an zufällig ausgewählte\n" "Mailinglisten verschicken und Sie vor Ihren Freunden und Mitarbeitern\n" "lächerlich machen. Zu Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie Ihren Arzt\n" "oder Apotheker.\n" "\n" "Wir hoffen, dass Ihnen die Ergebnisse unserer harten Arbeit gefallen\n" "werden, und wir hoffen auf Ihre Mitarbeit!\n" #: shell/main.c:127 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Danke.\n" "das Evolution-Team\n" #: shell/main.c:158 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kann die Evolution-Shell nicht initialisieren" #: shell/main.c:195 msgid "Cannot initialize the configuration system." msgstr "Kann das Konfigurationssystem nicht initialisieren." #: shell/main.c:201 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kann das Bonobo-System nicht initialisieren." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Gruppieren" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filter" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 msgid "Field Chooser" msgstr "Feldwähler" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Um Ihrer Tabelle eine Spalte hinzuzufügen, ziehen\n" "Sie sie dorthin, wo Sie sie haben wollen." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Verfügbare Felder" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "In dieser Reihenfolge anzeigen" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Hinzufügen >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Entfernen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Außer Haus" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Keine Information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "Andere einladen..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "Optionen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Nur Arbeitszeit anzeigen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Weggezoomt anzeigen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Frei/beschäftigt aktualisieren" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "AutoWahl" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "Alle Leute und Ressourcen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alle Leute und eine Ressource" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Benötigte Leute" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Benötigte Leute und eine Ressource" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Anfang der Besprechung:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Ende der Besprechung:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Alle Anwesenden" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i"