# German po for Evolution. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Neumair , 2002. # Manuel Borchers , 2002. # Kai Lahmann , 2000. # Matthias Warkus , 2000. # Hendrik Richter , 2004. # # Sprachregelungen: # task = Aufgabe (Auftrag klingt nach Buchhaltung) # mailbox = Postfach (dt. Mailbox ist die Uebersetzung von "BBS") # cc = Kopie # bcc = Blindkopie # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-21 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-21 14:13+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:172 msgid "evolution addressbook" msgstr "Evolution-Adressbuch" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:105 msgid "New Contact List" msgstr "Neue Kontaktliste" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:153 msgid "current addressbook folder " msgstr "angezeigter Adressbuchordner " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:154 msgid "have " msgstr "hat " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:154 msgid "has " msgstr "hat" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:156 msgid " cards" msgstr " Karten" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:156 msgid " card" msgstr " Karte" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:856 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138 #, fuzzy msgid "Contact List: " msgstr "Kontakt_liste" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139 #, fuzzy msgid "Contact: " msgstr "Kontakte: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165 msgid "evolution minicard" msgstr "Evolution-Minicard" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Möglicherweise ist dieser Adressbuch-Server nicht erreichbar, Sie haben den " "Server-Namen falsch angegeben oder Ihre Netzwerkverbindung ist inaktiv." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Legitimation am LDAP-Server gescheitert." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Passwort korrekt eingegeben haben und Sie " "eine unterstützte Anmeldemethode verwenden. Zur Erinnerung: Bei Passwörtern " "wird zwischen Groß-/Kleinschreibung unterschieden; Möglicherweise ist Ihre " "Dauerumschalttaste aktiv." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Dieser Adressbuch-Server verfügt über keine der unterstützten Suchbasen." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Möglicherweise verwendet dieser Server eine ältere LDAP-Version, die diese " "Funktionen nicht unterstützt, oder er ist fehlerhaft konfiguriert. Fragen " "Sie Ihren Systemadministrator nach unterstützten Suchbasen." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Dieser Server unterstützt keine LDAPv3-Schemainformationen." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Schemainformationen für LDAP-Server konnten nicht abgerufen werden." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Server antwortete nicht mit gültigen Schemainformationen." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Adressbuch konnte nicht entfernt werden." #. addressbook:ask-delete-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Wählen Sie das Zieladressbuch." #. addressbook:ask-delete-addressbook secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 #, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden." #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 msgid "Category editor not available." msgstr "Der Kategorieeditor ist nicht verfügbar." #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Fehler beim Laden eines Adressbuchs." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Unable to perform search." msgstr "Suche konnte nicht durchgeführt werden." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Wollen Sie die vorgenommenen Änderungen speichern?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Sie haben Änderungen an diesem Kontakt vorgenommen. Wollen Sie diese " "speichern?" # CHECK #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Cannot move contact." msgstr "Kontakt konnte nicht verschoben werden." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Beim Versuch, einen Kontakt zwischen Adressbüchern zu verschieben, konnte " "dieser nicht aus der Quelle entfernt werden. Wollen Sie statt dessen eine " "Kopie speichern?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Kontakt(e) konnte(n) nicht gespeichert werden." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Fehler beim Speichern von Kontakten nach {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Das Evolution-Adressbuch wurde unerwartet beendet." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Ihre Kontakte für {0} sind nicht verfügbar, solange Evolution nicht neu " "gestartet wurde." #. addressbook:ask-list-add-exists primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Ordner existiert bereits" #. addressbook:ask-list-add-exists secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " "card with the same address anyway?" msgstr "" "Der Namen oder die E-Mail-Adresse dieses Kontakts existiert\n" "bereits in diesem Ordner. Soll er dennoch hinzugefügt werden?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Voreingestellte Synchronisierungsadresse:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Adressbuch konnte nicht geladen werden" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Adress-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Auto-Vervollständigung" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontakte" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Zertifikate" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Hier können Sie die Auto-Vervollständigung konfigurieren" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1118 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution-Adressbuch" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Adress-Popup-Fenster des Evolution-Adressbuchs" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution-Adressbuch-Adressbetrachter" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution-Adressbuch-Minikarten-Betrachter" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolution-Adressbuch-Komponente" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution-S/MIME-Bedienelement zur Zertifikatverwaltung" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Bedienelement zur Konfiguration von Evolution-Ordnern" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Hier können Sie Ihre S/MIME-Zertifikate verwalten" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:99 msgid "Create a new contact" msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:106 msgid "Contact _List" msgstr "Kontakt_liste" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:107 msgid "Create a new contact list" msgstr "Eine neue Kontaktliste anlegen" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:113 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Neues Adressbuch" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:114 msgid "Address _Book" msgstr "A_dressbuch" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:115 msgid "Create a new address book" msgstr "Ein neues Adressbuch anlegen" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:188 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Aktualisieren der Adressbucheinstellungen oder -ordner gescheitert." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:314 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Einfügen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:857 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:324 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:334 mail/em-folder-properties.c:212 #: mail/mail-config.glade.h:82 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:858 #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbuch" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:861 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Server-Informationen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:863 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "SMTP-Legitimation" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:866 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Details" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:867 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Abstand" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:869 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1065 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adressbucheigenschaften" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Migrationsvorgang..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "»%s« wird migriert:" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:451 calendar/gui/migration.c:544 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:272 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Auf diesem Computer" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:459 calendar/gui/migration.c:552 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Auf LDAP-Servern" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP-Server" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Einstellungen der Auto-Vervollständigung" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution-Kontaktordner hat sich seit " "Evolution 1.x verändert.\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Das Format der Mailinglisten-Kontakte hat sich geändert.\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Das Format der Telefonnummnern hat sich teilweise geändert.\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Das Palm-Sync-changelog und die map-Dateien von Evolution haben sich " "geändert.\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Pilot-Sync-Daten..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: calendar/gui/calendar-component.c:385 calendar/gui/tasks-component.c:330 #: mail/em-filter-i18n.h:12 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: calendar/gui/calendar-component.c:386 calendar/gui/tasks-component.c:331 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonymer Zugriff auf LDAP-Server" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:460 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Legitimation gescheitert.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:449 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sPasswort für %s (Benutzer %s) eingeben" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList-XML für die Liste der Vervollständigungs-URIs" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList-XML für die Liste der Vervollständigungs-URIs" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Position des vertikalen Felds in der Hauptansicht" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Position of the vertical pane in main view." msgstr "Position des vertikalen Felds in der Hauptansicht" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Das Vorschaufeld anzeigen" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Das Vorschaufeld anzeigen." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, die eingegeben werden müssen, bevor Evolution die " "Auto-Vervollständigung versucht" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, die eingegeben werden müssen, bevor Evolution die " "Auto-Vervollständigung versucht" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI des zuletzt im Namenswähler verwendeten Ordners" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI des zuletzt im Namenswähler verwendeten Ordners" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Legitimation" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Suche" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Server-Informationen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Adressbuch hinzufügen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:86 msgid "Always" msgstr "Immer" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonym" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Eindeutiger Name" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution verwendet diese E-Mail-Adresse, um Sie beim Server zu legitimieren." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Unterstützte Suchbasen suchen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "Anm_eldename:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:88 msgid "Never" msgstr "Nie" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Eins" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Such_basis:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, stellt Evolution nur dann eine Verbindung " "mit Ihrem LDAP-Server her, falls dieser SSL oder TLS unterstützt." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, versucht Evolution nur in unsicheren " "Umgebungen, SSL/TLS zu verwenden.Wenn Sie und Ihr LDAP-Server zum Beispiel " "hinter einer Firewall sind, ist es nicht erforderlich, SSL/TLS zu verwenden, " "da Ihre Verbindung bereits sicher ist." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, bedeutet dass, dass Ihr Server weder SSL " "noch TLS unterstützt. Das bedeutet, dass Ihre Verbindung unsicher ist und " "Sie anfällig für Sicherheitslücken sind. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Unterstützte Suchbasen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Die Suchbasis ist der eindeutige Name (EN) des Eintrags, bei dem die Suche " "beginnt. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, beginnt die Suche an der Wurzel " "des Verzeichnisbaums." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Der Suchbereich legt fest, wie tief Sie bei der Suche im Verzeichnisbaum " "absteigen wollen. Der Suchbereich »sub« schließt alle Einträge unterhalb des " "Suchbereichs ein. Der Suchbereich »one« hingegen schließt lediglich die " "Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche ein." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Dies ist der vollständige Name des LDAP-Servers. Zum Beispiel: »ldap." "meinefirma.de«." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Dies ist die maximale Anzahl herunterzuladender Einträge. Wenn diese Zahl zu " "hoch angesetzt ist, werden Vorgänge im Adressbuch verlangsamt." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Dies ist die von Evolution verwendete Methode, um sie zu legitimieren. " "Beachten Sie, dass ein anonymer Zugriff auf den LDAP-Server erforderlich " "ist, wenn Sie dies auf »E-Mail-Adresse« einstellen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Dies ist der Name für diesen Server, der in der Ordnerliste von Evolution " "angezeigt wird. Er dient lediglich zu Anzeigezwecken. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Dies ist der Port des LDAP-Servers den Evolution zum Verbinden verwenden " "soll. Es wurde bereits eine Liste der Standard-Ports bereitgestellt. Fragen " "Sie Ihren Systemadministrator, welchen Port Sie angeben müssen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Eindeutigen Namen (EN) verwenden" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "E-Mail-Adresse verwenden" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:87 msgid "Whenever Possible" msgstr "Immer, wenn möglich" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "Adressbuch _hinzufügen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Download-Limit:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Unterstützte Suchbasen _suchen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "An_meldemethode:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Suchbereich:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Zeitüberschreitung:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Sichere Verbindung verwenden:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "Karten" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Oberfläche zur Auswahl eines Namens für Evolution-Adressbücher" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Alle Entfernen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:690 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:723 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Kontaktliste anzeigen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Kontaktinfo anzeigen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML-E-Mail verschicken?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:982 msgid "Add to Contacts" msgstr "Zu Kontakten hinzufügen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Namenloser Kontakt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Name" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Kontakte aus dem Adressbuch wählen" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "Adress_buch:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "_Kategorie:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "_Suchen:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Privat" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant-Messaging" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Geschäftlich" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Web-Adressen" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Geschäftlich" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Jahrestag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Assistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:173 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakteditor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Abteilung:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "Verfügbarkeit:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "_Voller Name..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Homepage:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN-Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "Postadresse" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Vorgesetzter:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Spitzname:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Notizen:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "Büro:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Postfach:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Beruf:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "Ehepartner:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Bundesstaat/Provinz:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "Video-Chat:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Wünscht HTML-E-Mails" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "Weblog:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Work" msgstr "Geschäftlich" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorien" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "_Einsortieren als:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_In:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:292 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Editierbar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-Insel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdische Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republic" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "China" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos-(Keeling-)Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Demokratische Republik Congo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöer-Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesian" # CHECK - Source: Database of program "Ding" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Südpolar-Territorien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Heiliger Stuhl" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Indien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Demokratische Volksrepublik Korea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Republik Korea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldawien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensisches Autonomiegebiet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts und Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Licia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 #, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent und die Grenadinen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome und Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Vereinigte Republik Tansania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicos-Inseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere abseitsliegende Inseln der Vereinigten Staaten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britische Jungferninseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "US-Jungferninseln" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis und Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL-Instant-Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo-Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:577 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Ort" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Home" msgstr "Privat" # CHECK #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Other" msgstr "Weitere" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 msgid "Source Book" msgstr "Quellbuch" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 msgid "Target Book" msgstr "Zielbuch" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278 msgid "Is New Contact" msgstr "Ist neuer Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:285 msgid "Writable Fields" msgstr "Beschreibbare Felder" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2456 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Dieser Kontakt gehört in folgende Kategorien:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2549 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild für diesen Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2777 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Die Kontaktdaten sind ungültig:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2805 msgid "Invalid contact." msgstr "Kontakt ungültig." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakt schnell hinzufügen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Voll _bearbeiten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Full Name:" msgstr "_Voller Name:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_Mail:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie\n" "diese Kontakte löschen wollen?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie\n" "diesen Kontakt löschen wollen?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adresse _2" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Stadt:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Land:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Volle Adresse" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postfach:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Bundesstaat/Provinz:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postleitzahl:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Voller Name" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Fräulein" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Fr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Frl." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "Vorname:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Nachname:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Mittelname:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "Suffix:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "Titel:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "IM-Konto hinzufügen" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Kontoname:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_IM-Dienst:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Eine E-Mail-Adresse zur Liste hinzufügen" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:814 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktlisteneditor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "E-Mail-Adressen aus dem Adressbuch einfügen" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:715 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Eine E-Mail-Adresse aus der Liste entfernen" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Adressen _verbergen, wenn E-Mails an diese Liste verschickt werden" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_List name:" msgstr "_Listenname:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein oder ziehen Sie einen Kontakt auf die " "untenstehende Liste:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:166 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:377 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Book" msgstr "Buch" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:180 msgid "Is New List" msgstr "Ist neue Liste" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:737 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:458 msgid "Required Participants" msgstr "Benötigte Teilnehmer" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Geänderter Kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontakt in Konflikt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Mehrfach existierender Kontakt entdeckt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Die geänderte E-Mail-Adresse bzw. der geänderte Namen dieses\n" "Kontakts existiert bereits in diesem Ordner. Soll er dennoch\n" "hinzugefügt werden?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Neuer Kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Ursprünglicher Kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Der Namen oder die E-Mail-Adresse dieses Kontakts existiert\n" "bereits in diesem Ordner. Soll er dennoch hinzugefügt werden?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Komplexe Suche" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontake" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d Kontakte" msgstr[1] "%d Kontakte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Query" msgstr "Abfrage" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Fehler beim Abrufen der Buchansicht" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 msgid "Model" msgstr "Modell" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Fehler beim Ändern einer Karte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Name beginnt mit" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "E-Mail-Adresse beginnt mit" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategorie ist" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Ein beliebiges Feld enthält" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Komplex..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:228 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Typ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:540 msgid "Address Book" msgstr "Adressbuch" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:803 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1972 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Als VCard speichern..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:917 msgid "New Contact..." msgstr "Neuer Kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918 msgid "New Contact List..." msgstr "Neue Kontaktliste..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Kontakt weiterleiten" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Nachricht an Kontakt schicken" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 calendar/gui/print.c:2483 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "In Adressbuch kopieren..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928 msgid "Move to Address Book..." msgstr "In Adressbuch verschieben..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: calendar/gui/calendar-component.c:384 calendar/gui/tasks-component.c:329 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1526 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Beliebige Kategorie" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon des Assistenten" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax, geschäftlich" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon, geschäftlich" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon 2, geschäftlich" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Rückruf-Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Firmentelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "E-Mail 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "E-Mail 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Familienname" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Einsortieren unter" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax, privat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon, privat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon 2, privat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Vorgesetzter" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Büro" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Weiteres Fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Weiteres Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon, primär" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Funk" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Position" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Ehepartner" # CHECK ?! #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Anrede" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Website" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Breite" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "Hat Fokus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Feld" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Textmodell" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Maximale Länge des Feldnamens" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Spaltenbreite" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:165 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "In dieser Ansicht existieren keine anzuzeigenden Einträge.\n" "\n" "Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:168 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "In dieser Ansicht existieren keine anzuzeigenden Einträge." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Gewählt" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Hat Cursor" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(Karte)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "Karte" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "List Members" msgstr "Listenmitglieder" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 msgid "E-mail" msgstr "E-Mails" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 msgid "Position" msgstr "Position" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferenz" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "work" msgstr "geschäftlich" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "personal" msgstr "privat" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Job Title" msgstr "Tätigkeit" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home page" msgstr "Homepage" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Backend belegt" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Repository offline" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Adressbuch existiert nicht" # CHECK #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Kein Selbstkontakt festgelegt" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontaktkennung existiert bereits" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterstützt" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:650 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/print.c:2352 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:886 #: camel/camel-service.c:1017 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 msgid "Cancelled" msgstr "Abgesagt" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Abbrechen gescheitert" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Legitimation gescheitert" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Legitimation erforderlich" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS nicht verfügbar" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Keine derartige Quelle" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Anderer Fehler" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie, ob der " "Pfad existiert und Sie darauf zugreifen dürfen." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Dies bedeutet entweder, dass " "Sie eine falschen URI eingegeben haben, oder dass der LDAP-Server nicht " "erreichbar ist." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "In diese Evolution-Version wurde keine LDAP-Unterstützung einkompiliert. " "Falls Sie LDAP in Evolution verwenden wollen, müssen Sie eine LDAP-mächtige " "Evolution-Version installieren." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Dieses Adressbuch konnte nicht geöffnet werden. Dies bedeutet entweder, dass " "Sie eine falsche URI eingegeben haben, oder dass der Server nicht erreichbar " "ist." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Ihre Abfrage führte zu mehr Treffern als dieser Server übertragen\n" "oder Evolution anzeigen darf. Bitte präzisieren Sie Ihre Suche\n" "oder erhöhen Sie das Zeitlimit in den Einstellungen des\n" "Verzeichnis-Servers für dieses Adressbuch." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Die für das Ausführen der Abfrage erforderliche Zeit hat das Zeitlimit des\n" "Servers oder das von Ihnen für dieses Adressbuch festgelegte überschritten.\n" "Bitte präzisieren Sie Ihre Suche oder erhöhen Sie das Zeitlimit in den\n" "Einstellungen des Verzeichnis-Servers für dieses Adressbuch." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "Die Hintergrundkomponente für dieses Adressbuch konnte die Syntax dieser " "Abfrage nicht analysieren." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "Die Hintergrundkomponente für dieses Adressbuch konnte diese Abfrage nicht " "ausführen." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Diese Abfrage konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "Fehler beim Hinzufügen einer Liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 msgid "Error adding contact" msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Kontakts" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "Fehler beim Ändern einer Liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "Fehler beim Ändern eines Kontakts" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "Fehler beim Entfernen einer Liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 msgid "Error removing contact" msgstr "Fehler beim Entfernen eines Kontakts" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Das Öffnen von %d Kontakt würde dazu führen, dass %d\n" "zusätzliches Fenster geöffnet wird.\n" "Wollen Sie diesen Kontakt wirklich anzeigen?Das Öffnen von %d Kontakten " "würde dazu führen, dass %d\n" "zusätzliche Fenster geöffnet werden.\n" "Wollen Sie wirklich all diese Kontakte anzeigen?" msgstr[1] "" "Das Öffnen von %d Kontakt würde dazu führen, dass %d\n" "zusätzliches Fenster geöffnet wird.\n" "Wollen Sie diesen Kontakt wirklich anzeigen?Das Öffnen von %d Kontakten " "würde dazu führen, dass %d\n" "zusätzliche Fenster geöffnet werden.\n" "Wollen Sie wirklich all diese Kontakte anzeigen?" # CHECK der Kontakt -> diesen? #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s existiert bereits\n" "Soll er überschrieben werden?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 msgid "list" msgstr "Liste" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 msgid "Move contact to" msgstr "Kontakt verschieben nach" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Copy contact to" msgstr "Kontakt kopieren nach" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 msgid "Move contacts to" msgstr "Kontakt verschieben nach" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kontakte kopieren nach" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Select target addressbook." msgstr "Wählen Sie das Zieladressbuch." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 msgid "Multiple VCards" msgstr "Mehrere VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard für %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(keine)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "E-Mail, primär" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Eine Aktion wählen" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Einen neuen Kontakt »%s« anlegen" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Adresse zu bestehendem Kontakt »%s« hinzufügen" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Adressbuch wird abgefragt..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:952 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Kontaktinfo bearbeiten" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1007 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse einfließen lassen" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "und eine weitere Karte." msgstr[1] "und %d weitere Kontakte." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Gesamte VCard anzeigen" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Kompakt-VCard anzeigen" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "In Adressbuch speichern" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kartenansicht" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK-Baumansicht" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "Rückfluss-Test" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Dies sollte das Rückfloss-Leinwandobjekt testen" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolution-LDIF-Importeur" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP-Datenaustauschformat (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolution-VCard-Importeur" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolution-VCard-Importeur" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Umschlag drucken" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Kontakte drucken" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Kontakt drucken" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 Punkt Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 Punkt Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Leere Formulare am Ende:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Textkörper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Abmessungen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Schrift..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Fußzeile:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Kopf-/Fußzeile" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Überschriften" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Überschriften für jeden Buchstaben" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Folgen einander unmittelbar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Dazunehmen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Buchstabenreiter an der Seite" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Ränder" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Anzahl Spalten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Seite" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Seite einrichten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Papierquelle:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Mit grauer Schattierung drucken" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Auf geraden Seiten umkehren" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Abschnitte:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Schattierung" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Auf einer neuen Seite beginnen" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stilname:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Schrift..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Kontakt-Druckstileditortest" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Dies sollte das Kontakt-Druckstileditor-Widget testen" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Kontaktdrucktest" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Dies sollte die Kontaktdruck-Anwendungsroutinen testen" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Adressbuchliste konnte nicht abgerufen werden" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Die angegebene Ausgabedatei statt der Standardausgabe verwenden" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "AUSGABEDATEI" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Lokale Adressbuchordner auflisten" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Karten als vcard- oder csv-Datei anzeigen" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Im asynchronen Modus exportieren" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 #, fuzzy msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Die Anzahl der Karten pro Ausgabedatei im asynchronen Modus, Vorgabe: 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "ANZAHL" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Argumentfehler in Befehlszeile, bitte übergeben Sie den »--help«-Parameter, " "um Hinweise zum Aufruf zu erhalten." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Es werden ausschließlich die Formate »csv« oder »vcard« unterstützt." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Im asynchronen Modus muss die Ausgabe in eine Datei erfolgen." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Im normalen Modus müssen Sie die Größe nicht angeben." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Unhandled error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Fehler beim Laden des voreingestellten Adressbuchs." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Eingabedatei" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Kein Dateiname angegeben." #: addressbook/util/e-destination.c:578 msgid "Unnamed List" msgstr "Namenlose Liste" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Wollen Sie allen Teilnehmern eine Absagenachricht verschicken?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer " "möglicherweise nicht, dass die Besprechung abgesagt wurde." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Nicht verschicken" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Nachricht verschicken" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Besprechung löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Die gesamten Informationen zu dieser Besprechung werden gelöscht und können " "nicht wiederhergestellt werden." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer " "möglicherweise nicht, dass die Aufgabe gelöscht wurde." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Die gesamten Informationen zu dieser Aufgabe werden gelöscht und können " "nicht wiederhergestellt werden." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Wollen Sie eine Absagenachricht für diesen Journaleintrag verschicken?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer " "möglicherweise nicht, dass das Journal gelöscht wurde." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Journaleintrag löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Die gesamten Informationen zu diesem Journaleintrag werden gelöscht und " "können nicht wiederhergestellt werden." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin »{0}« löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Die gesamten Informationen zu diesem Termin werden gelöscht und können nicht " "wiederhergestellt werden." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Termin löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe »{0}« löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Journaleintrag »{0}« löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Die gesamten Informationen zu diesem Journal werden gelöscht und können " "nicht wiederhergestellt werden." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Termine löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Die gesamten Informationen zu diesen Terminen werden gelöscht und können " "nicht wiederhergestellt werden." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Aufgaben löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Die gesamten Informationen zu diesen Aufgaben werden gelöscht und können " "nicht wiederhergestellt werden." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese {0} Journaleinträge löschen wollen?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Die gesamten Informationen zu diesen Journaleinträgen werden gelöscht und " "können nicht wiederhergestellt werden." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Termin speichern" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Wollen Sie die an diesem Termin vorgenommenen Änderungen speichern?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "" "Sie haben Änderungen an diesem Termin vorgenommen, diese jedoch noch nicht " "gespeichert." # CHECK #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 msgid "Discard Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "Aufgabe speichern" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Wollen Sie die an dieser Aufgabe vorgenommenen Änderungen speichern?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "" "Sie haben Änderungen an dieser Aufgabe vorgenommen, diese jedoch noch nicht " "gespeichert." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Wollen Sie Einladungen zur Besprechung an die Teilnehmer verschicken?" # CHECK RSVP?! #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, und ihnen so zu " "erlauben, darauf zu reagieren." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Abschicken" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Wollen Sie aktuelle Besprechungsinformationen an die Teilnehmer verschicken?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um " "ihnen so zu ermöglichen, ihre Kalender auf dem neuesten Stand zu halten." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Wollen Sie diese Aufgabe an die Teilnehmer verschicken?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Es werden E-Mail-Einladungen an alle Teilnehmer verschickt, und ihnen so zu " "erlauben, diese Aufgabe zu übernehmen." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Wollen Sie aktuelle Aufgabeninformationen an die Teilnehmer verschicken?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Es werden aktualisierte Informationen an andere Teilnehmer verschickt, um " "ihnen so zu ermöglichen, ihre Aufgabenlisten auf dem neuesten Stand zu " "halten." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Die Evolution-Aufgaben wurden unerwartet beendet." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Ihre Aufgaben sind nicht verfügbar, solange Evolution nicht neu gestartet " "wurde." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Der Evolution-Kalender wurde unerwartet beendet." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Ihre Kalender sind nicht verfügbar, solange Evolution nicht neu gestartet " "wurde." #. calendar:prompt-delete-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:116 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "»{0}« löschen?" #. calendar:prompt-delete-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:118 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-task-list primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:120 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Diese Liste löschen" #. calendar:prompt-delete-task-list secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:122 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Passwort eingeben" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Mehrtätige Ereignisse aufteilen:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "evolution-data-server konnte nicht gestartet werden" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Kalender-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Vorgabepriorität:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "ToDo-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender und Aufgaben" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:1071 msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" "Hier können Sie Ihre Zeitzone, den Kalender und die Aufgabenliste " "konfigurieren" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution Kalender und Aufgaben" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Bedienelement zur Konfiguration des Evolution-Kalenders" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Terminplan-Nachrichtenbetrachter des Evolution-Kalenders" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution-Kalender-/Aufgabeneditor" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution-Kalenderkomponente" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution-Aufgabenkomponente" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/e-tasks.c:1189 calendar/gui/print.c:1822 #: calendar/gui/tasks-component.c:408 calendar/gui/tasks-component.c:878 #: calendar/gui/tasks-control.c:410 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:372 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "K_alender" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Aufgaben" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution-Kalender-Alarmbenachrichtigungsdienst" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Beginnt:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Endet:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution-Alarm" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:352 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm am %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "Schlummer_zeit (Minuten):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "Termin _bearbeiten" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Schlummer" # CHECK #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:857 msgid "Dismiss" msgstr "Verwerfen" # CHECK #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:858 msgid "Dismiss All" msgstr "Alle verwerfen" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949 msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." # CHECK #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm am %s\n" "%sBeginnt um %s\n" "Endet um %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1068 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1092 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution unterstützt noch keine Kalendererinnerungen\n" "mit E-Mail-Benachrichtigungen, aber diese Erinnerung\n" "war darauf konfiguriert, eine E-Mail zu verschicken.\n" "Evolution wird stattdessen ein normales\n" "Erinnerungsdialogfenster anzeigen." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Gerade wird eine Evolution-Kalendererinnerung ausgelöst.\n" "Diese Erinnerung ist eingerichtet, folgendes Programm zu starten:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm ausführen wollen?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1112 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Nicht mehr nach diesem Programm fragen." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Fabrik für Alarmbenachrichtigungsdienst konnte nicht erstellt werden" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "ungültige Zeit" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Wochendend-Terminen weniger Platz zuweisen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalender, für die Alarme ausgeführt werden sollen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Farbe für heute fällige Aufgaben" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Farbe für überfällige Aufgaben" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Tage, die Arbeitstage sind" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Vorgabe-Zeitzone für Besprechungen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag endet" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Stunde, zu der der Arbeitstag beginnt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "In der Tages- und Wochentagsansicht anzuzeigende Intervalle" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" "Liste der URLs für die Veröffentlichung von Verfügbarkeitsinformationen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minute, zu der der Arbeitstag endet" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minute, zu der der Arbeitstag beginnt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Anzahl der Einheiten der Vorgabeerinnerung" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" "Anzahl der Einheiten zum Festlegen, wann Aufgaben verborgen werden sollen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Position der horizontalen Leiste" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Die Position der horizontalen Leiste in der Monatsansicht" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Position der vertikalen Leiste" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Die Position der vertikalen Leiste in der Monatsansicht" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Die Position der vertikalen Leiste in der Aufgabenansicht" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Programme, die als Teil von Alarmen ausgeführt werden können" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Anzeigen, wo Ereignisse in der Wochen- und der Monatsansicht enden" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Zeit des letzten Alarm" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Einheiten zum Festlegen, wann Aufgaben verborgen werden sollen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Einheiten der Vorgabeerinnerung" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Wochentag, mit dem die Woche beginnt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "Soll das Benachrichtigungsfeld verwendet werden, um Alarme anzuzeigen?" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Beim Löschen von Terminen rückfragen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Beim Säubern eines Ordners rückfragen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Abgeschlossene Aufgaben verbergen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Eine Vorgaberinnerung für Ereignisse festlegen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Zeiten im 24-Stunden- und nicht im »AM/PM«-Format anzeigen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Wochennummern im Datumsnavigator anzeigen" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Zusammenfassung enthält" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Beschreibung enthält" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentar enthält" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Ort enthält" # CHECK #: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 camel/camel-vee-store.c:343 msgid "Unmatched" msgstr "Nicht einsortiert" #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:556 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:325 calendar/gui/gnome-cal.c:1925 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:371 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:401 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Dieser Vorgang löscht alle Ereignisse, die älter als der angegebene Zeitraum " "sind. Falls Sie fortfahren, können Sie diese Aufgaben nicht wiederherstellen." #: calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Ereignisse löschen älter als" #: calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "Tage" #: calendar/gui/calendar-component.c:383 msgid "New Calendar" msgstr "Neuer Kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:508 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:511 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:708 calendar/gui/e-day-view.c:1572 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:513 calendar/gui/calendar-component.c:518 #: calendar/gui/calendar-component.c:520 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:532 calendar/gui/calendar-component.c:539 #: calendar/gui/calendar-component.c:545 calendar/gui/calendar-component.c:547 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:537 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:712 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:627 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Auffrischen der Kalender gescheitert." #: calendar/gui/calendar-component.c:923 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Der Kalender »%s« konnte nicht zum Anlegen von Ereignissen und Besprechungen " "geöffnet werden" #: calendar/gui/calendar-component.c:939 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" "Es ist kein Kalender zum Anlegen von Ereignissen und Besprechungen verfügbar" #: calendar/gui/calendar-component.c:1237 msgid "New appointment" msgstr "Neuer Termin" #: calendar/gui/calendar-component.c:1238 msgid "_Appointment" msgstr "_Termin" #: calendar/gui/calendar-component.c:1239 msgid "Create a new appointment" msgstr "Einen neuen Termin anlegen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New meeting" msgstr "Neue Besprechung" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "M_eeting" msgstr "_Besprechung" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Eine neue Besprechungsanfrage anlegen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New all day appointment" msgstr "Neuer Ganztagstermin" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "_Ganztagstermin" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Einen neuen ganztätigen Termin anlegen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "New calendar" msgstr "Neuer Kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ka_lender" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Create a new calendar" msgstr "Einen neuen Kalender anlegen" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:191 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:214 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Tagesansicht" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Arbeitswochenansicht" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Wochenansicht" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Monatsansicht" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Fehler beim Öffnen des Kalenders" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Methode beim Öffnen des Kalenders nicht unterstützt" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Erlaubnis zum Öffnen des Kalenders verweigert" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:525 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 shell/e-shell.c:1247 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:481 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "Alarm\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "Alarm hinzufügen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "_Benutzerdefinierte Nachricht" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Benutzerdefinierter Alarmklang" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Nachricht:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Einen Klang abspielen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Alarm-Popup anzeigen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Ein Programm ausführen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Schicken an:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Eine E-Mail verschicken" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumente:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Programm:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Den Alarm _wiederholen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Klang:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "nach" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "vor" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "Tag(e)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "Ende des Termins" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "weitere Male alle" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "Stunde(n)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "option menu to choose alarm action" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "option menu to choose alarm relative" msgstr "Sie müssen ein Datum wählen." #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "option menu to choose alarm time" msgstr "Sie müssen ein Datum wählen." #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:31 msgid "option menu to choose alarm value units" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:32 msgid "start of appointment" msgstr "Beginn des Termins" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "Aktion/Auslöser" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Hinzufügen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:566 mail/em-account-prefs.c:481 #: mail/em-composer-prefs.c:678 mail/em-composer-prefs.c:945 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:720 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese URL entfernen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:728 msgid "Don't Remove" msgstr "Nicht entfernen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:777 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:810 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:843 mail/em-account-prefs.c:328 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:387 #: mail/em-composer-prefs.c:597 mail/em-composer-prefs.c:655 #: mail/em-composer-prefs.c:685 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:777 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:810 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:845 mail/em-account-prefs.c:328 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:389 #: mail/em-composer-prefs.c:597 mail/em-composer-prefs.c:655 #: mail/em-composer-prefs.c:685 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Alarme " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "Aufgabenliste" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "Arbeitswoche" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalender- und Aufgaben-Einstellungen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Farbe für überfällige Aufgaben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Farbe für heute fällige Aufgaben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Tag _endet:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Tage" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "E_nable" msgstr "_Aktivieren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Veröffentlichen der Verfügbarkeitsinformationen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Stunden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1027 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "_So" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Eine _Erinnerung anzeigen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "_Wochennummern im Datumsnavigator anzeigen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 #: calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "Heute fällige _Aufgaben:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "D_o" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030 #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "Zeit_zone:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Zeitformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028 #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "W_oche beginnt:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Arbeitstage:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 Stunden (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 Stunden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "URL _hinzufügen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Beim _Löschen von Objekten rückfragen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Wochenenden in Monatsansicht _komprimieren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "_Tag beginnt:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:149 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_Fr" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Erledigte Aufgaben _verbergen nach" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "_Mo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Überfällige Aufgaben:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "S_a" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansichten anzeigen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "Zeit-_Unterteilungen:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_Di" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "M_i" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "vor jedem Termin" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:299 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Farbe:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:335 #, fuzzy msgid "Tasks List" msgstr "Aufgabenliste" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:398 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Ordnereigenschaften" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Aufgabenlistengruppe" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Kalender hinzufügen" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Aufgabenliste hinzufügen" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Pick a color" msgstr "Eine Farbe auswählen" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "Kalender _hinzufügen" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "Aufgabenliste _hinzufügen" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "A_ktualisieren:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Dieses Ereignis wurde gelöscht." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Diese Aufgabe wurde gelöscht." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Dieser Journaleintrag wurde gelöscht." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Sie haben Änderungen vorgenommen. Diese verwerfen und den Editor " "schließen?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Sie haben keine Änderungen vorgenommen, den Editor schließen?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Dieses Ereignis wurde geändert." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Diese Aufgabe wurde geändert." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Dieser Journaleintrag wurde geändert." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Sie haben Änderungen vorgenommen. Diese verwerfen und den Editor " "aktualisieren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Sie haben keine Änderungen vorgenommen, den Editor aktualisieren?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Validierungsfehler: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " bis " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Abgeschlossen " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Abgeschlossen " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Fällig am " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Fällig am " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:256 msgid "Could not update object" msgstr "Objekt konnte nicht aktualisiert werden" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:862 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 msgid "Edit Appointment" msgstr "Termin bearbeiten" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:867 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:904 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Termin - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:870 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Aufgabe - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:910 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Journaleintrag - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:884 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 msgid "No summary" msgstr "Keine Zusammenfassung" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "An diesem Objekt vorgenommene Änderungen verfallen möglicherweise, sobald " "Aktualisierungen eintreffen" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Aktuelle Version konnte nicht verwendet werden!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Quelle konnte nicht geöffnet werden" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Ziel konnte nicht geöffnet werden" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Ziel ist nur lesbar" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "Das Ereignis konnte auf Grund eines Corba-Fehlers nicht gelöscht werden" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Die Aufgabe konnte auf Grund eines Corba-Fehlers nicht gelöscht werden" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "Der Journaleintrag konnte auf Grund eines Corba-Fehlers nicht gelöscht werden" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Das Objekt konnte auf Grund eines Corba-Fehlers nicht gelöscht werden" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Das Ereignis konnte nicht gelöscht werden, da der Zugriff verweigert wurde" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Die Aufgabe konnte nicht gelöscht werden, da der Zugriff verweigert wurde" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Der Journaleintrag konnte nicht gelöscht werden, da der Zugriff verweigert " "wurde" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Das Objekt konnte nicht gelöscht werden, da der Zugriff verweigert wurde" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Das Ereignis konnte auf Grund eines Fehlers nicht gelöscht werden" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Die Aufgabe konnte auf Grund eines Fehlers nicht gelöscht werden" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "" "Der Journaleintrag konnte auf Grund eines Fehlers nicht gelöscht werden" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Das Objekt konnte auf Grund eines Fehlers nicht gelöscht werden" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontakte..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegieren an:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Delegaten eingeben" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:138 calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:147 msgid "Recurrence" msgstr "Wiederholung" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:155 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:365 msgid "Scheduling" msgstr "Planung" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:368 msgid "Invitations" msgstr "Einladungen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:674 msgid "Event with no start date" msgstr "Ereignis ohne Anfangsdatum" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:677 msgid "Event with no end date" msgstr "Ereignis ohne Enddatum" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:837 calendar/gui/dialogs/task-page.c:505 msgid "Start date is wrong" msgstr "Das Anfangsdatum ist falsch" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:847 msgid "End date is wrong" msgstr "Das Enddatum ist falsch" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:870 msgid "Start time is wrong" msgstr "Die Anfangszeit ist falsch" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:877 msgid "End time is wrong" msgstr "Die Endzeit ist falsch" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1587 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Der Kalender »%s« konnte nicht geöffnet werden." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1784 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d Tag vor dem Termin" msgstr[1] "%d Tage vor dem Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1792 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d Stunde vor dem Termin" msgstr[1] "%d Stunden vor dem Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1800 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d Minute vor dem Termin" msgstr[1] "%d Minuten vor dem Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 Tag vor dem Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 Stunde vor dem Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 Minuten vor dem Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "Grundlegend" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "_Ganztagsereignis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "A_npassen..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorien..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Kalender:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Classi_fication:" msgstr "E_instufung:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: calendar/gui/e-cal-model.c:346 calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Confidential" msgstr "Vertraulich" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Beschreibung:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Standort:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:335 #: calendar/gui/e-cal-model.c:342 calendar/gui/e-calendar-table.c:359 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" # CHECK #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "Show time as _busy" msgstr "Zeit als b_eschäftigt anzeigen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Zusammenfassung:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Dieser Termin hat benutzerdefinierte Alarme" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Alarm" msgstr "A_larm" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633 msgid "_End time:" msgstr "_Endzeit:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606 msgid "_Start time:" msgstr "_Anfangszeit:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:642 calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: composer/e-msg-composer.c:2114 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:442 mail/em-folder-view.c:961 #: mail/mail-account-gui.c:1578 mail/mail-account-gui.c:2023 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:458 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651 msgid "None" msgstr "Keine" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Dem gewählten Organisator ist kein Konto mehr zugeordnet." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "An organizer is required." msgstr "Es ist ein Organisator erforderlich." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Es ist mindestens ein Teilnehmer erforderlich." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegieren an..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Teilnehmer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Klicken Sie hier, um einen Teilnehmer hinzuzufügen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Allgemeiner Name" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegiert durch" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegiert an" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:242 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "UAwg" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:142 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "_Teilnehmer" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "Organisa_tor ändern" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:419 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Kontakte..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganisator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organisator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisator:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendereinstellungen" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Neuen Kalender hinzufügen" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendergruppe" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalenderort" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendername" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Aufgabenlisteneinstellungen" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Neue Aufgabenliste hinzufügen" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Aufgabenlistengruppe" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Aufgabenlistenname" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" "Sie nehmen Änderungen an einem wiederkehrenden Ereignis vor. Was möchten Sie " "verändern?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" "Sie nehmen Änderungen an einer wiederkehrenden Aufgabe vor. Was möchten Sie " "verändern?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" "Sie nehmen Änderungen an einem wiederkehrenden Journaleintrag vor. Was " "möchten Sie verändern?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Nur diese Instanz" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Diese und frühere Instanzen" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Diese und zukünftige Instanzen" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Alle Instanzen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Dieser Termin enthält Wiederholungen, die Evolution nicht bearbeiten kann." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:799 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Das Wiederholungsdatum ist ungültig" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:910 msgid "on" msgstr "bei" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "first" msgstr "erster" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:972 msgid "second" msgstr "zweiter" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 msgid "third" msgstr "dritter" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974 msgid "fourth" msgstr "vierter" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:975 msgid "last" msgstr "letzter" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998 msgid "Other Date" msgstr "Anderes Datum" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 msgid "day" msgstr "Tag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 msgid "on the" msgstr "am" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1349 msgid "occurrences" msgstr "Treffer" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Zeit" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Ausnahmen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Wiederholung" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Alle" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Dieser Termin wird _wiederholt" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "für" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "für immer" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "Monat(e)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "bis" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "Woche(n)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "Jahr(e)" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Das Fertigstellungsdatum ist falsch" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "Verschiedenes\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Status" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:648 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:456 calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: calendar/gui/print.c:2349 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 mail/message-list.c:1011 msgid "High" msgstr "Hoch" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:225 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:646 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 calendar/gui/e-calendar-table.c:455 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1009 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 calendar/gui/e-cal-model.c:940 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1010 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:235 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:644 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:454 calendar/gui/print.c:2343 msgid "Not Started" msgstr "Nicht begonnen" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "_Prozent abgeschlossen:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Undefined" msgstr "Nicht festgelegt" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "A_bgeschlossen am:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorität:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Website:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:133 calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:209 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 msgid "Assignment" msgstr "Arbeitsauftrag" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:478 msgid "Due date is wrong" msgstr "Das Fälligkeitsdatum ist falsch" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:813 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Aufgaben in »%s« konnten nicht geöffnet werden." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Grundlegend" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "D_escription:" msgstr "_Beschreibung:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Anfangsdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Task Description" msgstr "Beschreibung:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "_Due date:" msgstr "_Fällig am:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Verfügbarkeits_kalender" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Veröffentlichungsintervall" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "_Ort der Veröffentlichung" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Verfügbarkeitseditor" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Täglich" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Manuell" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "An Passwort _erinnern" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Wöchentlich" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tage" msgstr[1] "%d Tage" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d Wochen" msgstr[1] "%d Wochen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunden" msgstr[1] "%d Stunden" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minuten" msgstr[1] "%d Minuten" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunden" msgstr[1] "%d Sekunden" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Auszuführende Aktion unbekannt" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s vor Terminbeginn" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s nach Terminbeginn" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s zum Terminbeginn" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s vor Terminende" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s nach Terminende" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s zum Terminende" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s um %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s für einen unbekannten Auslösertyp." #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:69 mail/em-folder-view.c:2467 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klicken Sie hier, um %s zu öffnen" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:154 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:185 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:203 msgid "Start Date:" msgstr "Anfangsdatum:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 msgid "Due Date:" msgstr "Fällig am:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:221 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 msgid "Web Page:" msgstr "Website:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:433 msgid "Free" msgstr "Frei" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:403 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "O" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Die geographische Position muss in diesem Format eingegeben werden: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1007 calendar/gui/e-cal-model.c:946 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:160 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:170 calendar/gui/e-meeting-store.c:773 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1007 calendar/gui/e-cal-model.c:946 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 calendar/gui/e-meeting-store.c:172 msgid "No" msgstr "Nein" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:348 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:123 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:216 #: camel/camel-gpg-context.c:1767 camel/camel-gpg-context.c:1818 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1465 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1504 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1605 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1240 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 mail/em-utils.c:1157 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: calendar/gui/e-cal-model.c:942 msgid "Recurring" msgstr "Wiederkehrend" #: calendar/gui/e-cal-model.c:944 msgid "Assigned" msgstr "Zugewiesen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:687 calendar/gui/e-calendar-view.c:652 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Gewählte Objekte werden gelöscht" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:866 calendar/gui/e-calendar-view.c:756 msgid "Updating objects" msgstr "Objekte werden aktualisiert" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003 calendar/gui/e-calendar-view.c:1051 #: composer/e-msg-composer.c:1193 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1145 calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 #: mail/em-folder-view.c:927 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1146 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Website öffnen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1147 calendar/gui/e-calendar-view.c:1374 #: mail/em-folder-view.c:929 mail/em-popup.c:498 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "_Speichern unter..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1148 calendar/gui/e-calendar-view.c:1354 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1375 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1152 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Ausschneiden" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1153 calendar/gui/e-calendar-view.c:1380 #: composer/e-msg-composer.c:2881 mail/em-folder-tree.c:1024 #: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 calendar/gui/e-calendar-view.c:1357 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1381 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 msgid "_Assign Task" msgstr "_Aufgabe zuweisen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Als i_Calendar weiterleiten" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1160 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Als abgeschlossen _markieren" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1161 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Gewählte Aufgaben als abgeschlossen _markieren" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1392 #: mail/em-folder-tree.c:2742 mail/em-folder-view.c:952 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1166 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Gewählte Aufgaben _löschen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1317 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Klicken Sie hier, um eine Aufgabe hinzuzufügen" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% abgeschlossen" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:616 msgid "Complete" msgstr "Abgeschlossen" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Abschlussdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Fällig am" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Anfangsdatum" # CHECK #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Aufgabensortierung" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1166 msgid "Moving items" msgstr "Objekte werden verschoben" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 msgid "Copying items" msgstr "Objekte werden kopiert" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348 msgid "New _Appointment..." msgstr "Neuer _Termin..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1349 msgid "New All Day _Event" msgstr "Neues _ganztägiges Ereignis" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1350 msgid "New Meeting" msgstr "Neue Besprechung" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1351 msgid "New Task" msgstr "Neue Aufgabe" #. FIXME: hook in this somehow #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1361 msgid "Current View" msgstr "Aktuelle Ansicht" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1363 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "_Heute wählen" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1364 msgid "_Select Date..." msgstr "_Datum wählen..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1369 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Ver_fügbarkeitsinformationen veröffentlichen" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "In Kalender k_opieren..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "In Kalender _verschieben..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1387 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Besprechung _ansetzen..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1388 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Als i_Calendar weiterleiten..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1393 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Diese Wiederholung v_erschiebbar machen" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1394 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "_Diese Wiederholung löschen" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "_Termin inkl. Wiederholungen löschen" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d. %m %Y %k:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Datum muss in folgendem Format angegeben werden: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:704 calendar/gui/e-day-view.c:1555 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d. %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:811 calendar/gui/e-week-view.c:576 #: calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "AM" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:814 calendar/gui/e-week-view.c:579 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "PM" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Ja (Komplexe Wiederholung)." #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Täglich" msgstr[1] "Alle %d Tage" #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Wöchentlich" msgstr[1] "Alle %d Wochen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Wöchentlich am " msgstr[1] "Alle %d Wochen am " #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " und " # CHECK - muss mit erste(r), zweite(r) usw. übereinstimmen #: calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s Tag des " #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s des " #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "monatlich" msgstr[1] "alle %d Monate" #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Jährlich" msgstr[1] "Alle %d Jahre" #: calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " insgesamt %d Mal" msgstr[1] " insgesamt %d Mal" # CHECK #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", endet am " #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Anfang" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Ende" #: calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Due" msgstr "Fällig" #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar-Informationen" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar-Fehler" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 msgid "An unknown person" msgstr "Eine unbekannte Person" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Bitte sehen Sie sich die folgenden Informationen noch einmal an und " "wählen Sie dann eine Aktion aus untenstehendem Menü." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 msgid "Location:" msgstr "Standort:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:180 calendar/gui/e-meeting-store.c:203 #: calendar/gui/itip-utils.c:421 msgid "Accepted" msgstr "Angenommen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:424 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Vorläufig angenommen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:205 #: calendar/gui/itip-utils.c:427 calendar/gui/itip-utils.c:453 msgid "Declined" msgstr "Abgelehnt" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "Die Besprechung wurde abgesagt, konnte jedoch nicht in Ihren Kalendern " "gefunden werden" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "Die Aufgabe wurde abgesagt, konnte jedoch nicht in Ihren Aufgabenlisten " "gefunden werden" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s hat Besprechungsinformationen veröffentlicht." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Besprechungsinformationen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s wünscht die Teilnahme von %s an einer Besprechung." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s wünscht Ihre Teilnahme an einer Besprechung." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Besprechungsvorschlag" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s wünscht zu einer existierenden Besprechung hinzuzufügen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Besprechungsaktualisierung" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s wünscht aktuelle Besprechungsinformationen zu erhalten." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Besprechungs-Aktualisierungsanfrage" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s hat auf eine Besprechungsanfrage geantwortet." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Besprechungsantwort" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s hat eine Besprechung abgesagt." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Besprechungsabsage" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s hat eine unverständliche Nachricht verschickt." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Fehlerhafte Besprechungsmitteilung" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s hat Aufgabeninformationen veröffentlicht." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Aufgabeninformationen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s wünscht, dass %s eine Aufgabe auszuführt." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s wünscht, dass Sie eine Aufgabe ausführen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Aufgabenvorschlag" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s wünscht zu einer bestehenden Aufgabe hinzuzufügen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Aufgabenaktualisierung" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s wünscht aktuelle Aufgabeninformationen zu erhalten." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Aufgaben-Aktualisierungsanfrage" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s hat auf eine Aufgabenzuweisung geantwortet." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Aufgaben-Antwort" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s hat eine Aufgabe abgesagt." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Aufgabenabsage" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Fehlerhafte Aufgabenmitteilung" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s hat Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s fordert Ihre Verfügbarkeitsinformationen an." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Verfügbarkeitsanfrage" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s hat auf eine Verfugbarkeitsanfrage geantwortet." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Verfügbarkeitsantwort" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Fehlerhafte Verfügbarkeitsmitteilung" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Diese Nachricht scheint falsch formatiert zu sein" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Diese Nachricht enthält ausschließlich nicht unterstützte Anfragen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Die Anlage enthält keine gültige Kalendernachricht" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Die Anlage hat keine anzeigbaren Kalendereinträge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Aktualisierung abgeschlossen\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objekt ist ungültig und konnte nicht aktualisiert werden\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Diese Antwort stammt von keinem voraussichtlichen Teilnehmer. Als " "Teilnehmer hinzufügen?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Teilnahmestatus konnte auf Grund eines ungültigen Status nicht aktualisiert " "werden!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Teilnahmestatus aktualisiert\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1979 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Teilnahmestatus konnte nicht aktualisiert werden, da der Eintrag nicht mehr " "existiert" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Entfernen abgeschlossen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Eintrag verschickt!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Der Eintrag konnte nicht verschickt werden!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Eine Aktion wählen:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Vorläufig annehmen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen übermitteln" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Status des Antwortenden aktualisieren" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Neueste Informationen übermitteln" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:441 #: mail/mail-send-recv.c:411 mail/mail-send-recv.c:465 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--an--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendermitteilung" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Kalender laden" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Kalender wird geladen..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Server-Nachricht:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "datum-ende" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "datum-anfang" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Vorsitzende" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Optionale Teilnehmer" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:91 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:108 calendar/gui/e-meeting-store.c:767 msgid "Individual" msgstr "Individuell" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:93 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:110 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:95 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:112 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 calendar/gui/e-meeting-store.c:97 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:114 msgid "Room" msgstr "Raum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:126 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:143 msgid "Chair" msgstr "Vorsitzender" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:128 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:145 calendar/gui/e-meeting-store.c:770 msgid "Required Participant" msgstr "Benötigter Teilnehmer" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:130 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:147 msgid "Optional Participant" msgstr "Optionaler Teilnehmer" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:132 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:149 msgid "Non-Participant" msgstr "Nicht-Teilnehmer" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:201 calendar/gui/e-meeting-store.c:780 msgid "Needs Action" msgstr "Erfordert Maßnahme" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:184 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:207 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:402 msgid "Tentative" msgstr "Vorläufig" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 msgid "Delegated" msgstr "Delegiert" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213 msgid "In Process" msgstr "In Bearbeitung" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2089 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2122 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:404 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Nicht im Büro" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "No Information" msgstr "Keine Informationen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453 msgid "Show _only working hours" msgstr "Nur _Arbeitszeit anzeigen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Ver_kleinert anzeigen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478 msgid "_Update free/busy" msgstr "Verfügbarkeit _aktualisieren" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493 msgid "_<<" msgstr "<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511 msgid "_Autopick" msgstr "_Auto-Auswählen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid ">_>" msgstr ">>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "_All people and resources" msgstr "_Alle Personen und Ressourcen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _people and one resource" msgstr "Alle _Personen und eine Ressource" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "_Required people" msgstr "_Benötigte Personen" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Benötigte Personen und _eine Ressource" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Geben Sie das Passwort für %s ein" #: calendar/gui/e-tasks.c:734 calendar/gui/gnome-cal.c:2429 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Fehler bei %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:782 msgid "Loading tasks" msgstr "Aufgaben werden geladen" #: calendar/gui/e-tasks.c:864 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Aufgaben unter %s werden geöffnet" #: calendar/gui/e-tasks.c:1061 msgid "Completing tasks..." msgstr "Aufgaben werden abgeschlossen..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1084 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Gewählte Objekte werden gelöscht..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1111 msgid "Expunging" msgstr "Wird gesäubert" #: calendar/gui/e-timezone-entry.c:134 #, fuzzy msgid "Timezone Button" msgstr "Zeitzone " #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 msgid "Updating query" msgstr "Abfrage wird aktualisiert" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2041 #, fuzzy msgid "Save Custom View" msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht speichern..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2046 widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Ansichten definieren..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2206 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Termine unter %s werden geladen" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2225 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Aufgaben unter %s werden geladen" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2318 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s wird geöffnet..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:3286 msgid "Purging" msgstr "Säuberungsvorgang" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "April" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Dezember" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Januar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "März" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Datum wählen" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Heute wählen" #: calendar/gui/itip-utils.c:270 calendar/gui/itip-utils.c:318 #: calendar/gui/itip-utils.c:350 msgid "An organizer must be set." msgstr "Es muss ein Organisator festgelegt werden." #: calendar/gui/itip-utils.c:305 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Es ist mindestens ein Teilnehmer erforderlich" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Event information" msgstr "Ereignisinformationen" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Task information" msgstr "Aufgabeninformationen" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:506 msgid "Journal information" msgstr "Journalinformationen" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 calendar/gui/itip-utils.c:524 msgid "Free/Busy information" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen" #: calendar/gui/itip-utils.c:401 msgid "Calendar information" msgstr "Kalenderinformationen" #: calendar/gui/itip-utils.c:437 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: calendar/gui/itip-utils.c:445 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" # CHECK #: calendar/gui/itip-utils.c:449 msgid "Counter-proposal" msgstr "Gegenvorschlag" #: calendar/gui/itip-utils.c:520 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen (%s bis %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:530 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar-Informationen" #: calendar/gui/itip-utils.c:672 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sie müssen ein Teilnehmer des Ereignisses sein." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution-Aufgabenordner hat sich " "seit Evolution 1.x verändert.\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution-Kalenderordner hat sich " "seit Evolution 1.x verändert.\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..." #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Geburts- und Jahrestage" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:478 calendar/gui/migration.c:571 msgid "On The Web" msgstr "Im Web" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:735 calendar/gui/migration.c:887 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" "Alte Einstellungen aus evolution/config.xmldb konnten nicht migiriert werden" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:764 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Der Kalender »%s« konnte nicht migriert werden." #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:916 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Die Aufgaben in »%s« konnten nicht migriert werden." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "So" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Di" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Mi" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. Day #: calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Gewählter Tag (%a, %d. %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949 #: calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Gewählte Woche (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Gewählter Monat (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Gewähltes Jahr (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2359 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: calendar/gui/print.c:2376 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorität: %s" #: calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Prozent abgeschlossen: %i" #: calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresse: %s" #: calendar/gui/print.c:2414 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorien: %s" #: calendar/gui/print.c:2425 msgid "Contacts: " msgstr "Kontakte: " #: calendar/gui/print.c:2562 calendar/gui/print.c:2648 #: calendar/gui/print.c:2740 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: calendar/gui/print.c:2596 msgid "Print Item" msgstr "Eintrag drucken" #: calendar/gui/print.c:2762 msgid "Print Setup" msgstr "Druckeinstellungen" #: calendar/gui/tasks-component.c:328 msgid "New Task List" msgstr "Neue Aufgabenliste" #: calendar/gui/tasks-component.c:404 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d Aufgabe" msgstr[1] "%d Aufgaben" #: calendar/gui/tasks-component.c:406 mail/mail-component.c:536 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d gewählt" msgstr[1] ", %d gewählt" #: calendar/gui/tasks-component.c:453 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Auffrischen der Aufgaben gescheitert." #: calendar/gui/tasks-component.c:747 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Die Aufgabenliste »%s« konnte nicht zum Anlegen von Ereignissen und Terminen " "geöffnet werden" #: calendar/gui/tasks-component.c:762 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Es ist kein Kalender zum Anlegen von Aufgaben verfügbar" #: calendar/gui/tasks-component.c:1036 msgid "New task" msgstr "Neue Aufgabe" #: calendar/gui/tasks-component.c:1037 msgid "_Task" msgstr "_Aufgabe" #: calendar/gui/tasks-component.c:1038 msgid "Create a new task" msgstr "Eine neue Aufgabe anlegen" #: calendar/gui/tasks-component.c:1044 msgid "New assigned task" msgstr "Zugewiesene Aufgabe anlegen" #: calendar/gui/tasks-component.c:1045 msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Zugewiesene Aufgabe" #: calendar/gui/tasks-component.c:1046 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Eine neue zugewiesene Aufgabe anlegen" #: calendar/gui/tasks-component.c:1052 msgid "New task list" msgstr "Neue Aufgabenliste" #: calendar/gui/tasks-component.c:1053 msgid "Task l_ist" msgstr "Aufgabenl_iste" #: calendar/gui/tasks-component.c:1054 msgid "Create a new task list" msgstr "Eine neue Aufgabenliste anlegen" #: calendar/gui/tasks-control.c:372 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Dieser Vorgang wird alle als abgeschlossen markierte Aufgaben auf Dauer " "entfernen. Falls Sie fortfahren, werden Sie diese Aufgaben nicht " "wiederherstellen können.\n" "\n" "Sollen die Aufgaben wirklich entfernt werden?" #: calendar/gui/tasks-control.c:375 msgid "Do not ask me again." msgstr "Nicht mehr rückfragen." #: calendar/gui/tasks-control.c:433 msgid "Print Tasks" msgstr "Aufgaben drucken" #: calendar/gui/weekday-picker.c:318 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMDMDFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Intelligenter Evolution-Kalender-Importeur" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution-iCalendar-Importeur" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution-vCalendar-Importeur" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar-Dateien (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar-Dateien (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Termine und Besprechungen" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Erinnerung!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalender-Ereignisse" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution hat GNOME Calendar-Dateien gefunden.\n" "Sollen sie in Evolution importiert werden?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrika/Algier" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrika/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrika/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrika/Dschibuti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrika/El_Aaium" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrika/Gaboron" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrika/Khartoum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerika/Araguania" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerika/Karakas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerika/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerika/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indiana/Indianaplois" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerika/Indianaplois" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerika/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerika/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerika/St._Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerika/St._Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerika/St._Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerika/St._Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerika/St._Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerika/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktis/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktis/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktis/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktis/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktis/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktis/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktis/Süd_Pol" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktis/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktis/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktis/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asien/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asien/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asien/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asien/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asien/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asien/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asien/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asien/Baghdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asien/Bahrein" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asien/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asien/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asien/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asien/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asien/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Asien/Kalkutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asien/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Asien/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asien/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asien/Damaskus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asien/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asien/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asien/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asien/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asien/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Asien/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asien/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asien/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asien/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asien/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asien/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asien/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asien/Jerusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asien/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asien/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asien/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asien/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Asien/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asien/Krasnoyarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asien/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asien/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asien/Kuwait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Asien/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asien/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asien/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asien/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asien/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asien/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asien/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asien/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asien/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asien/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asien/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asien/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asien/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asien/Katar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asien/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Asien/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asien/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Asien/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asien/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asien/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asien/Seoul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asien/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asien/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asien/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asien/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asien/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asien/Tehran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asien/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asien/Tokyo" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Asien/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asien/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asien/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asien/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asien/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asien/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asien/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asien/Yerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantik/Azoren" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantik/Bermudas" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantik/Kanaren" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantik/Kap_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantik/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantik/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantik/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantik/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantik/South_Gerorgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantik/St._Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantik/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australien/Adelaid" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australien/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australien/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australien/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australien/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australien/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australien/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australien/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australien/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australien/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Athen" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Brüssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Kopenhagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moskau" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Prag" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Rom" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tiran" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Wien" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Warschau" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaüorozhye" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indisch/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indisch/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indisch/Christmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indisch/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indisch/Komoren" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indisch/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indisch/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indisch/Malediven" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indisch/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indisch/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indisch/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pazifik/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pazifik/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pazifik/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pazifik/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pazifik/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pazifik/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pazifik/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pazifik/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pazifik/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pazifik/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pazifik/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pazifik/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pazifik/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pazifik/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pazifik/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pazifik/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pazifik/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pazifik/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pazifik/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pazifik/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pazifik/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pazifik/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pazifik/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pazifik/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pazifik/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pazifik/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pazifik/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pazifik/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pazifik/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pazifik/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pazifik/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pazifik/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pazifik/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pazifik/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pazifik/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pazifik/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pazifik/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pazifik/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pazifik/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:103 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signieren wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: camel/camel-cipher-context.c:129 msgid "Signing message" msgstr "Nachricht wird signiert" #: camel/camel-cipher-context.c:146 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Prüfen wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: camel/camel-cipher-context.c:172 msgid "Verifying message" msgstr "Nachricht wird verifiziert" #: camel/camel-cipher-context.c:190 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Verschlüsseln wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: camel/camel-cipher-context.c:216 msgid "Encrypting message" msgstr "Nachricht wird verschlüsselt" #: camel/camel-cipher-context.c:233 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Entziffern wird von dieser Verschlüsselung nicht unterstützt" #: camel/camel-cipher-context.c:255 msgid "Decrypting message" msgstr "Nachricht wird entschlüsselt" #: camel/camel-cipher-context.c:272 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung importieren" #: camel/camel-cipher-context.c:302 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Sie dürfen keine Schlüssel mit dieser Verschlüsselung exportieren" #: camel/camel-data-cache.c:134 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Cache-Pfad konnte nicht angelegt werden" #: camel/camel-data-cache.c:376 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Cache-Eintrag konnte nicht entfernt werden: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Protokolleintrag konnte nicht geschrieben werden: %s\n" "Auf diesem Server können keine weiteren Vorgänge wiedergegeben\n" "werden, sobald Sie die Netzwerkverbindung erneut herstellen." #: camel/camel-disco-diary.c:258 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "»%s« konnte nicht geöffnet werden:\n" "%s\n" "Änderungen an diesem Ordner werden nicht resynchronisiert werden." #: camel/camel-disco-diary.c:294 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resynchronisieren mit dem Server" #: camel/camel-disco-folder.c:42 camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:61 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren" #: camel/camel-disco-folder.c:104 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Neue Nachrichten werden für Offline-Modus abgerufen" #: camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Ordner »%s« wird für den Offline-Modus vorbereitet" #: camel/camel-disco-store.c:405 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Sie müssen online arbeiten, um diesen Vorgang abzuschließen" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Weiterleitung an »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ungültiger Nachrichten-Datenstrom von %s erhalten: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Ordner werden synchronisiert" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fehler beim Analysieren der Filtersyntax: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1429 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen des Filters: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht geöffnet werden" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Der Spool-Ordner konnte nicht verarbeitet werden" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "Nachricht konnte nicht geöffnet werden" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Ordner wird synchronisiert" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ungültige Argumente bei (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ungültige Argumente bei (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen einer Filtersuche: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:356 camel/camel-folder-search.c:477 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Syntax des Suchausdrucks konnte nicht analysiert werden: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:366 camel/camel-folder-search.c:487 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen eines Suchausdrucks: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:673 camel/camel-folder-search.c:706 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" "(match-all) macht einen einzelnen Boole'schen Wert als Ergebnis erforderlich" #: camel/camel-folder-search.c:756 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) in match-all nicht erlaubt" #: camel/camel-folder-search.c:759 camel/camel-folder-search.c:763 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) macht den Treffertyp Zeichenkette erforderlich" #: camel/camel-folder-search.c:785 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-threads) erwartet ein Array-Ergebnis" #: camel/camel-folder-search.c:791 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-thread) macht erforderlich, dass der Ordner festgelegt ist" #: camel/camel-folder-search.c:880 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Abfrage wird auf unbekannte Kopfzeile ausgeführt: %s" #: camel/camel-folder.c:610 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nicht unterstützter Vorgang: Nachricht anhängen: für %s" #: camel/camel-folder.c:1200 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nicht unterstützter Vorgang: Suche nach Ausdruck: für %s" #: camel/camel-folder.c:1240 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nicht unterstützter Vorgang: Suche nach UIDs: für %s" #: camel/camel-folder.c:1352 msgid "Moving messages" msgstr "Nachrichten werden verschoben" #: camel/camel-folder.c:1352 msgid "Copying messages" msgstr "Nachrichten werden kopiert" #: camel/camel-folder.c:1601 msgid "Learning junk" msgstr "Werbemüll wird erlernt" #: camel/camel-folder.c:1618 msgid "Learning non-junk" msgstr "»Kein Werbemüll« wird gelernt" #: camel/camel-folder.c:1637 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Neue Nachricht(en) wird/werden gefiltert" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nicht erwartete GnuPG-Statusmeldung erhalten:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" "Die Syntax des gpg-Wink auf die Benutzerkennung konnte nicht analysiert " "werden." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" "Die Syntax des gpg-Winks auf das Passwort konnte nicht analysiert werden." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Für das Entsperren des Schlüssels für den\n" "Benutzer %s ist ein Passwort erforderlich." #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1701 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1261 #: mail/mail-ops.c:718 mail/mail-send-recv.c:612 msgid "Cancelled." msgstr "Abgesagt." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Geheimschlüssel konnte nicht entsperrt werden: 3 falsche Passwörter " "eingegeben." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Unerwartete GnuPG-Antwort: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: keine gültigen Empfänger " "angegeben." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "GPG %s gescheitert: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "GPG %s gescheitert: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:420 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Signaturdaten konnten nicht erzeugt werden: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1766 #: camel/camel-gpg-context.c:1817 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1694 camel/camel-gpg-context.c:1718 #: camel/camel-gpg-context.c:1788 camel/camel-gpg-context.c:1839 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:723 #: camel/camel-smime-context.c:734 camel/camel-smime-context.c:741 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden: Nachrichtenformat " "fehlerhaft" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Die Nachrichtensignatur konnte nicht verifiziert werden: Temporäre Datei " "konnte nicht erstellt werden: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Verschlüsselungsdaten konnten nicht erzeugt werden: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Dies ist ein digital verschlüsselter Nachrichtenteil" #: camel/camel-gpg-context.c:1674 camel/camel-multipart-encrypted.c:230 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:245 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME-Teil konnte nicht entschlüsselt werden: Protokollfehler" #: camel/camel-gpg-context.c:1725 camel/camel-smime-context.c:997 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: camel/camel-gpg-context.c:1744 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Syntax des Nachrichteninhalts konnte nicht analysiert werden" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Weiterleitung an Sperrhilfsprogramm konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Sperrhilfsprogramm konnte nicht abgespalten werden: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden: Protokollfehler mit lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gesperrt werden" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Sperrdatei für %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Zeitüberschreitung beim Versuch, eine Sperrdatei auf %s zu erhalten. " "Versuchen Sie es später noch einmal." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht überprüft werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Temporäre E-Mail-Datei %s konnte nicht geöffnet werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "E-Mail konnte nicht in temporärer Datei %s gespeichert werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Weiterleitung konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forK() konnte nicht durchgeführt werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail-Programm gescheitert: %s" #: camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Unbekannter Fehler)" #: camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der E-Mail-Datei: %s" #: camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären E-Mail-Datei: %s" #: camel/camel-movemail.c:462 camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fehler beim Kopieren der temporären E-Mail-Datei: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:258 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "MIME-Teil konnte nicht entschlüsselt werden: Ungültige Struktur" #: camel/camel-multipart-signed.c:674 camel/camel-multipart-signed.c:725 msgid "parse error" msgstr "Fehler bei der Syntaxanalyse" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-Mail-Treiber: Virtueller Ordner" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Zum Lesen von E-Mails in Form einer Abfrage über andere Ordner" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System " "nicht unterstützt." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:161 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Kein Treiber für Protokoll »%s« verfügbar" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung einer anonymen Anmeldekennung eine Verbindung " "mit dem Server her" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:88 msgid "Authentication failed." msgstr "Legitimation gescheitert." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige E-Mail-Adressverfolgungsinformationen:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige opake Verfolgungsinformationen:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ungültige Verfolgungsinformationen:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:36 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein " "sicheres CRAM-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:49 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:51 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem SMTP-Server her und verwendet dazu ein " "sicheres DIGEST-MD5-Passwort, falls der Server dies unterstützt." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:823 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server-Herausforderung ungültig\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Server-Herausforderung enthielt ungültiges »Quality-of-Protection«-Token\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimationsdaten\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:877 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serverantwort enthielt unvollständige Legitimationsdaten\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:887 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Antwort des Servers passt nicht\n" # CHECK #: camel/camel-sasl-gssapi.c:53 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:55 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem Server her und verwendet zur " "Legitimation Kerberos 5" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Der angegebene Mechanismus wird vom übergebenen Berechtigungsnachweis nicht " "unterstützt oder wird von der Implementierung nicht erkannt." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:158 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" "Der übergebene Parameter »target_name« liegt in fehlerhafter Formatierung " "vor." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:161 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Der übergebene Parameter »target_name« enthält einen ungültigen oder nicht " "unterstützten Namenstyp " #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Das Eingabe-Token »input_token« enthält andere Kanalbindungen als die vom " "Parameter »input_chan_bindings« angegebenen." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Das Eingabe-Token »input_token« enthält eine ungültige oder nicht " "verifizierbare Signatur." # CHECK #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Die übergebenen Berechtigungsnachweise sind nicht für die Auslösung eines " "Kontextes gültig oder der Berechtigungsnachweis-Handle hat auf keine " "Berechtigungsnachweise Bezug genommen." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:179 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Der übergebene Kontext-Handle führte zu keinem gültigen Kontext." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Die für das Eingabe-Token »input_token« durchgeführten Konsistenzprüfungen " "schlugen fehl." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Die für den Berechtigungsnachweis durchgeführten Konsistenzüberprüfungen " "schlugen fehl." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:188 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" "Die Berechtigungsnachweise, auf die Bezug genommen wurde, sind nicht mehr " "gültig." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:194 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:226 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1214 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Fehlerhafte Legitimationsantwort vom Server." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nicht unterstützte Sicherheitsebene." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Dies stellt eine Verbindung mit dem Server her und verwendet zur " "Legitimation Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:169 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos-Ticket konnte nicht erhalten werden:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:33 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: camel/camel-sasl-login.c:35 camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines einfachen Passworts eine Verbindung mit " "dem Server her." #: camel/camel-sasl-login.c:128 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Unbekannter Legitimationszustand." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Mit dieser Option werden Sie mit einem Windows-basierten Server, der " "NTLM/»Secure Password Authentication« verwendet, verbunden." #: camel/camel-sasl-plain.c:33 msgid "PLAIN" msgstr "KLARTEXT" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP vor SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Dies autorisiert eine POP-Verbindung, bevor SMTP versucht wird" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP-Quell-URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP-vor-SMTP-Authentifikation mit einem unbekannten Übertragungsweg" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP-vor-SMTP-Authentifikation mit einer Nicht-POP-Quelle" #: camel/camel-search-private.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks: %s: %s" #: camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Adresse »%s« benötigt eine Benutzernamen-Komponente" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "Adresse »%s« benötigt eine Rechnernamen-Komponente" #: camel/camel-service.c:282 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Adresse »%s« benötigt eine Pfadkomponente" #: camel/camel-service.c:743 msgid "cannot create thread" msgstr "Thread konnte nicht erstellt werden" #: camel/camel-service.c:890 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "%s wird aufgelöst" #: camel/camel-service.c:912 msgid "Host lookup failed" msgstr "Finden eines Rechners gescheitert" #: camel/camel-service.c:914 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Finden eines Rechners gescheitert: %s: %s" #: camel/camel-service.c:1021 msgid "Resolving address" msgstr "Adresse wird aufgelöst" #: camel/camel-service.c:1041 msgid "Name lookup failed" msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen" #: camel/camel-service.c:1044 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Namenssuche fehlgeschlagen: %s" #: camel/camel-session.c:283 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden:\n" "%s" # CHECK #: camel/camel-smime-context.c:105 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Geben Sie das Passwort für »%s« ein" #: camel/camel-smime-context.c:262 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Es konnte kein Zertifikat für »%s« gefunden werden" #: camel/camel-smime-context.c:268 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:273 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS-signedData-Daten konnten nicht angelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:279 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS-signedData-Daten konnten nicht beigelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:286 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS-Daten konnten nicht beigelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:292 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS-SignerInfo-Informationen konnten nicht angelegt werden" # CHECK #: camel/camel-smime-context.c:298 #, fuzzy msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Zertifikatkette konnte nicht gefunden werden" #: camel/camel-smime-context.c:304 #, fuzzy msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS-SigningTime konnte nicht hinzugefügt werden" #: camel/camel-smime-context.c:326 camel/camel-smime-context.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Es existiert kein Verschlüsselungszertifikat für »%s«" #: camel/camel-smime-context.c:345 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden" #: camel/camel-smime-context.c:350 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs-Attribut konnte nicht hinzugefügt werden" #: camel/camel-smime-context.c:355 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Verschlüsselungszertifikat konnte nicht hinzugefügt werden" #: camel/camel-smime-context.c:361 #, fuzzy msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS-SignerInfo konnte nicht hinzugefügt werden" #: camel/camel-smime-context.c:431 camel/camel-smime-context.c:879 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Verschlüsselungskontext konnte nicht angelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:437 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Daten konnten nicht zu CMS-Kodierer hinzugefügt werden" #: camel/camel-smime-context.c:442 camel/camel-smime-context.c:896 msgid "Failed to encode data" msgstr "Datenverschlüsselung gescheitert" #: camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Unverified" msgstr "Nicht verifiziert" #: camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Good signature" msgstr "Signatur einwandfrei" #: camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Bad signature" msgstr "Signatur fehlerhaft" #: camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Inhalt bei Übertragung beschädigt oder verändert" #: camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Signaturzertifikat nicht gefunden" #: camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Signaturzertifikat nicht vertrauenswürdig" #: camel/camel-smime-context.c:527 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Signaturalgorithmus unbekannt" #: camel/camel-smime-context.c:529 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Signaturalgorithmus nicht unterstützt" #: camel/camel-smime-context.c:531 msgid "Malformed signature" msgstr "Signatur fehlerhaft formatiert" #: camel/camel-smime-context.c:533 msgid "Processing error" msgstr "Verarbeitungsfehler" #: camel/camel-smime-context.c:570 #, fuzzy msgid "No signed data in signature" msgstr "Keine signedData-Daten in Signatur" #: camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Digest der kuvertieren Daten fehlt" #: camel/camel-smime-context.c:590 camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Digests konnten nicht berechnet werden" #: camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nachrichten-Digests konnten nicht festgelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:615 camel/camel-smime-context.c:620 msgid "Certificate import failed" msgstr "Zertifikatimport gescheitert" #: camel/camel-smime-context.c:630 #, fuzzy msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Nur-Zertifikat-Nachricht, Zertifikatverifizierung nicht möglich" #: camel/camel-smime-context.c:633 #, fuzzy msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Nur-Zertifikat-Nachricht, Zertifikate importiert und Verifiziert" #: camel/camel-smime-context.c:637 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Signatur-Digest konnte nicht gefunden werden" #: camel/camel-smime-context.c:653 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Unterzeichner: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:754 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekodiervorgang gescheitert" #: camel/camel-smime-context.c:806 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Es konnte kein Zertifikat für »%s« gefunden werden" # CHECK #: camel/camel-smime-context.c:813 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" "Es konnte kein gemeinsamer Massenverschlüsselungsalgorithmus gefunden werden" # CHECK #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:822 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" "Es konnte kein Slot für den Massenverschlüsselungsschlüssel bereitgestellt " "werden" #: camel/camel-smime-context.c:833 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS-Nachricht konnte nicht angelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:839 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS-EnvelopedData-Daten konnten nicht angelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:845 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS-EnvelopedData-Daten konnten nicht beigelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS-Datenobjekt konnte nicht beigelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:860 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS-RecipientInfo-Informationen konnten nicht angelegt werden" #: camel/camel-smime-context.c:865 #, fuzzy msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS-RecipientInfo-Informationen konnte nicht hinzugefügt werden" #: camel/camel-smime-context.c:890 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Hinzufügen von Daten zum Kodierer gescheitert" #: camel/camel-smime-context.c:977 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekodierer gescheitert, Fehler %d" #: camel/camel-smime-context.c:984 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME-Entschlüselung: Kein entschlüsselter Inhalt gefunden" #: camel/camel-smime-context.c:1011 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "Schlüssel importieren: Nicht implementiert" #: camel/camel-smime-context.c:1019 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "Schlüssel exportieren: Nicht implementiert" #: camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Auf Ordner konnte nicht zugegriffen werden: Ungültiger Vorgang auf diesem " "Speicher" #: camel/camel-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert" #: camel/camel-store.c:298 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Ordner konnte nicht angelegt werden: Ungültiger Vorgang auf diesem Speicher" #: camel/camel-store.c:326 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: Ordner existiert" #: camel/camel-store.c:390 camel/camel-vee-store.c:367 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ungültiger Vorgang" #: camel/camel-store.c:440 camel/camel-vee-store.c:404 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s: Ungültiger Vorgang" #: camel/camel-store.c:778 msgid "Trash" msgstr "Müll" #: camel/camel-store.c:780 mail/em-filter-i18n.h:36 #: mail/mail-config.glade.h:90 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Unerwünscht" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers konnte nicht abgerufen werden" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Die Zertifikatrücknahmeliste konnte nicht abgerufen werden" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Die Zertifikatsignatur konnte nicht entschlüsselt werden" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" "Die Signatur der Zertifikatrücknahmeliste konnte nicht entschlüsselt werden" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" "Der öffentliche Schlüssel des Ausstellers konnte nicht entschlüsselt werden" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Zertifikatsignatur fehlerhaft" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Signatur der Zertifikat-Rücklaufliste fehlerhaft" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Zertifikat noch nicht gültig" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist nicht mehr gültig" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Die ZRL ist noch nicht gültig" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "Die ZRL ist nicht mehr gültig" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Fehler in der ZRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Nicht genügend Speicher" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Selbst signiertes Zertifikat mit Tiefe null" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Selbst signiertes Zertifikat in der Kette" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Zertifikat des Ausstellers konnte lokal nicht abgerufen werden" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Die Leaf-Signatur konnte nicht verifiziert werden" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Zertifikatkette zu lang" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Zertifikat zurückgenommen" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Ungültige Zertifizierungsstelle (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Pfadlänge überschritten" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Ungültiger Verwendungszweck" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Zertifikat abgewiesen" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Empfänger/Aussteller passen nicht zusammen" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Kennung des Authority-Keys/Subject-Keys passen nicht zusammen" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "Serielle Kennung des Authority-Keys/Aussteller passen nicht zusammen" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Schlüsselverwendung unterstützt das Signieren von Zertifikaten nicht" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Fehler bei der Anwendungsüberprüfung" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:827 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Aussteller: %s\n" "Empfänger: %s\n" "Fingerabdruck: %s\n" "Signatur: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "GOOD" msgstr "GUT" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "BAD" msgstr "SCHLECHT" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Ungültiges Zertifikat von %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Möchten Sie es dennoch akzeptieren?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL Zertifikatsprüfung von %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Möchten Sie es akzeptieren?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Zertifikatproblem: %s\n" "Aussteller: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Fehlerhafte Zertifikatdomäne: %s\n" "Aussteller: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:951 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Zertifikat nicht mehr gültig: %s\n" "Aussteller: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:968 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Zertifikatrücknahmeliste nicht mehr gültig: %s\n" "Aussteller: %s" #: camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Syntax der Adresse »%s« konnte nicht analysiert werden" #: camel/camel-vee-folder.c:476 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:518 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nachricht %s existiert nicht in %s" #: camel/camel-vee-folder.c:643 camel/camel-vee-folder.c:649 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Nachrichten können nicht in virtuelle Ordner kopiert oder verschoben werden" #: camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ordner konnte nicht gelöscht werden: %s: Ordner existiert nicht" #: camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ordner konnte umbenannt werden: %s: Ordner existiert nicht" #: camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nachrichten können nicht in den Müllordner kopiert werden" #: camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nachrichten können nicht in den Unerwünscht-Ordner kopiert werden" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Nach neuen E-Mails sehen" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "In allen Ordnern nach neuen E-Mails sehen" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Filter auf neue Nachrichten im Eingang dieses Servers anwenden" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Neue Nachrichten auf unerwünschten Inhalt prüfen" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Ausschließlich den Eingangsordner auf unerwünsche Nachrichten prüfen" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Entfernte E-Mails automatisch lokal synchronisieren" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Address Book and Calendar" msgstr "Adressbuch und Kalender" # CHECK #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent:" msgstr "Post-Office-Agent:" # CHECK #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Post-Office-Agent-SOAP-Port:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "Sichere Verbindung (SSL) verwenden" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:96 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Zum Zugriff auf Novell Groupwise-Server" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:113 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine " "Verbindung mit dem IMAP-Server her." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:402 msgid "Checklist" msgstr "Checkliste" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3201 msgid "Operation cancelled" msgstr "Vorgang abgebrochen" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3204 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server-Verbindung unerwartet getrennt: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Alarm von IMAP-Server %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-Befehl gescheitert: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Antwort des Servers endete zu früh." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Informationen" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Zusammenfassung für %s konnte nicht geladen werden" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Der Ordner wurde zerstört und auf dem Serverneu angelegt." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Nach geänderten Nachrichten suchen" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1939 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nachricht konnte nicht abgerufen werden: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nachricht konnte nicht abgerufen werden: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:403 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Nachricht existiert nicht" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2021 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2623 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 msgid "This message is not currently available" msgstr "Diese Nachricht ist derzeit nicht verfügbar" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2287 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2357 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Zusammenfassungsinformationen für neue Nachrichten werden abgerufen" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Unvollständige Server-Antwort: Keine Informationen zu Nachricht %d erhalten" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2472 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Unvollständige Server-Antwort: Keine UID für Nachricht %d erhalten" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2485 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Unerwartete Server-Antwort: Identische UIDs für Nachrichten %d und %d " "erhalten" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2661 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nachrichtenrumpf in Antwort auf FETCH konnte nicht gefunden werden." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Cache-Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nachricht %s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s konnte nicht in den Zwischenspeicher geladen werden: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Nach neuen E-Mails sehen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "Server-Verbindung" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Benutzerdefinierten Befehl für die Server-Verbindung verwenden" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 msgid "Command:" msgstr "Befehl:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Über vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hinwegsetzen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "Namespace" msgstr "Namensraum" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers anwenden" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Zum Lesen und Speichern von E-Mails auf IMAP-Servern." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:422 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:202 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-Server %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:204 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-Dienst für %s auf %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:534 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:234 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:212 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:166 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Verbindung mit %s gescheitert: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:535 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:235 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nicht verfügbar" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:546 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:246 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:247 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection cancelled" msgstr "Verbindung abgebrochen" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:653 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:286 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:654 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #, fuzzy msgid "STARTTLS not supported" msgstr "SSL/TLS-Erweiterung nicht unterstützt." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:274 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:242 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL-»Verhandlungen« gescheitert" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Verbindung mit Befehl »%s« konnte nicht hergestellt werden: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1246 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-Server %s unterstützt den verlangten Legitimationstyp %s nicht." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1256 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Keine Unterstützung für Legitimationstyp %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1279 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:363 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sBitte geben Sie das IMAP-Passwort für %s@%s ein" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1293 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Sie haben kein Passwort eingegeben." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1322 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Legitimation am IMAP-Server gescheitert.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1844 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2034 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Ordner %s existiert nicht" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1862 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2240 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:758 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Der Ordnername »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%c« enthält" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1920 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2301 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Der Elternordner darf keine Unterordner enthalten" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:140 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:237 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ordner existiert." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2251 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Unbekannter Elternerdner: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:551 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:558 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Schicken eines Befehls an IMAP-Server %s gescheitert: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:661 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP4-Server %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:216 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Unerwartete Begrüßung durch IMAP-Server: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:410 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gewählt werden: Ungültiger Postfachname" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gewählt werden: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1503 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1604 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s unerwartet getrennt: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:418 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Flags konnten nicht mit Ordner »%s« synchronisiert werden: Unbekannt" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:424 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Flags konnten nicht mit Ordner »%s« synchronisiert werden: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:565 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gesäubert werden: Unbekannt" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:570 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gesäubert werden: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:749 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Benutzer hat abgebrochen" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:754 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nachricht %s konnte nicht abgerufen werden: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:772 #, fuzzy msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Diese Nachricht ist derzeit nicht verfügbar" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:826 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden: Keine derartige " "Nachricht" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:831 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner »%s« abgerufen werden: Fehlerhafter " "Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, fuzzy msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Nachricht konnte nicht an Ordner »%s« angehängt werden: Unbekannter Fehler" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:966 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "" "Nachricht konnte nicht an Ordner »%s« angehängt werden: Unbekannter Fehler" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:995 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nachricht konnte nicht an Ordner »%s« angehängt werden: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1038 #, fuzzy msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Nachrichten aus Ordner »%s« konnten nicht in Ordner »%s« verschoben werden: " "Unbekannt" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1041 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Nachrichten aus Ordner »%s« konnten nicht in Ordner »%s« kopiert werden: " "Unbekannt" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1086 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Nachrichten aus Ordner »%s« konnten nicht in Ordner »%s« verschoben werden: " "Unbekannt" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1090 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Nachrichten aus Ordner »%s« konnten nicht in Ordner »%s« kopiert werden: " "Unbekannt" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1098 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nachrichten aus Ordner »%s« konnten nicht in Ordner »%s« verschoben werden: " "Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1102 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nachrichten aus Ordner »%s« konnten nicht in Ordner »%s« kopiert werden: " "Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "" "Zum Lesen und Speichern von E-Mails auf IMAPv4rev1-Servern. EXPERIMENTELL!!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine " "Verbindung mit dem IMAPv4rev1-Server her." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:377 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Legitimation am IMAP-Server %s mit Hilfe des Legitimationsmechanismus %s " "gescheitert" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:422 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sBitte geben Sie das IMAP-Passwort für %s auf dem Rechner %s ein" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Legitimation am POP-Server %s mit Hilfe von %s gescheitert" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:655 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:768 #, fuzzy msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Es konnte kein Ordner mit diesem Namen angelegt werden." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:694 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "" "Ordner »%s« auf IMAP-Server %s konnte nicht abgerufen werden: Unbekannt" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ungültiger Postfachname" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:822 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:854 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: Ordner mit Sonderstatus" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:861 #, fuzzy msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: Ordner mit Sonderstatus" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:920 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: Ungültiger Postfachname" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:925 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:946 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: Ordner mit Sonderstatus" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953 #, fuzzy msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner umbenennen." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:984 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: Ungültiger Postfachname" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:989 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1238 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "%s-Informationen für Muster »%s« auf IMAP-Server %s konnten nicht abgerufen " "werden: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1240 msgid "Bad command" msgstr "Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1279 #, fuzzy msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Abonnieren des Ordners »%s« gescheitert: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1324 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Abonnieren des Ordners »%s« gescheitert: Ungültiger Postfachname" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1329 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Abonnieren des Ordners »%s« gescheitert: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1352 #, fuzzy msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Abbestellen des Ordners »%s« gescheitert: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1397 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Abbestellen des Ordners »%s« gescheitert: Ungültiger Postfachname" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1402 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Abbestellen des Ordners »%s« gescheitert: Ungültiger Befehl" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:367 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Unerwartete Kennung in Antwort von IMAP-Server %s: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:390 msgid "No data" msgstr "Keine Daten" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:573 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Verbindung mit IMAP-Server %s unerwartet getrennt: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Nachrichtenspeicher" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Experimenteller IMAP 4(.1)-Client\n" "Dieser Anwendungsteil ist ungetestet und nicht unterstützt, Sie sollten " "stattdessen normales IMAP verwenden.\n" "\n" " !!! VERWENDEN SIE DIES NICHT FÜR DEN PRODUKTIVEN EINSATZ !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:250 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Verbindung mit %s (Port %s) gescheitert: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:347 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Rumpfdaten der Nachricht indizieren" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "Postfach: %s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Die ».folders«-Ordnerzusammenfassungsdatei verwenden (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" msgstr "E-Mail-Verzeichnisse im MH-Format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in MH-artigen E-Mail-Verzeichnissen." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Lokale Auslieferung" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Zum Abrufen (Verschieben) von lokalen E-Mails aus Standardspools im mbox-" "Format in von Evolution verwaltete Ordner." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX anwenden" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "E-Mail-Verzeichnisse im Maildir-Format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Zum Speichern lokaler E-Mails in Maildir-Verzeichnissen." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Status-Kopfzeilen im Elm/Pine/Mutt-Format speichern" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standard-UNIX-mbox-Spool oder Verzeichnis" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Zum Lesen und Speichern von lokaler E-Mails in externen Standard-mbox-" "Spooldateien.\n" "Kann außerdem zum Einlesen eines Baums mit Elm-, Pine- oder Mutt-Ordnern " "verwendet werden." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:353 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:117 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Speicherwurzel %s ist kein absoluter Pfad" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Speicherwurzel »%s« ist kein reguläres Verzeichnis." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:265 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht abgerufen werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:179 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokale Speicher haben keinen Eingangsordner" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:225 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokale E-Mail-Datei %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:334 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:424 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:434 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:294 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Ordner-Indexdatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:457 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:318 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Ordner-Metadatei »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:406 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Zusammenfassung konnte nicht gespeichert werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" "Nachricht konnte nicht zur Zusammenfassung hinzugefügt werden: Grund " "unbekannt" #. Inbox is always first #. translators: standard local mailbox names #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:452 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 #: mail/mail-component.c:140 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Anhängen der Nachricht an Maildir abgebrochen" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nachricht konnte nicht an Maildir-Ordner angehängt werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:402 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:452 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:460 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nachricht %s konnte nicht aus Ordner %s abgerufen werden\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ungültiger Inhalt der Nachricht" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:205 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:212 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: Ordner existiert nicht." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:194 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Maildir-Verzeichnis." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:214 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:261 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:178 msgid "not a maildir directory" msgstr "kein Maildir-Verzeichnis" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:356 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:319 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:333 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht eingelesen werden: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir-Verzeichnispfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Konsistenz des Ordners wird überprüft" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Nach neuen Nachrichten sehen" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Ordner wird gespeichert" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ordnersperre auf %s konnte nicht erzeugt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Postfach konnte nicht geöffnet werden: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Anhängen der E-Mail abgebrochen" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nachricht konnte nicht an mbox-Datei angehängt werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:453 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dieser Ordner scheint irreparabel beschädigt zu sein." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:461 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Erstellen der Nachricht gescheitert." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Es konnte kein Ordner mit diesem Namen angelegt werden." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: keine reguläre Datei." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:268 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht gelöscht werden:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Ordner »%s« ist nicht leer. Nicht gelöscht." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:372 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 msgid "Folder already exists" msgstr "Ordner existiert bereits" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:470 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Der neue Ordnername ist nicht zulässig." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht umbenannt werden: »%s«: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:558 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Analysieren der E-Mail-Syntax nahe Position %ld " "in Ordner %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht geprüft werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Temporäres Postfach konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:783 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:723 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:731 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Zusammenfassung und Order stimmen nicht überein, sogar nach einer " "Synchronisierung" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Ordner konnte nicht gespeichert werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1014 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1005 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben in temporäres Postfach %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Anhängen der Nachricht mit MH abgebrochen" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nachricht konnte nicht an mh-Ordner angehängt werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:220 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht abgerufen werden: kein Verzeichnis." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH-Verzeichnispfad konnte nicht geöffnet werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:123 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "" "Spool »%s« ist weder eine reguläre Datei noch ein reguläres Verzeichnis" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:154 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Ordner »%s/%s« existiert nicht." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht geöffnet werden:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:168 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Ordner »%s« existiert nicht." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "»%s« ist keine Postfachdatei." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:198 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Speicher unterstützt keinen Eingangsordner" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "E-Mail-Spooldatei %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool-Ordnerbaum %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-Ordner können nicht umbenannt werden" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-Ordner können nicht gelöscht werden" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Temporärer Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Spool-Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Spool-Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s\n" "Ordner könnte fehlerhaft sein, Kopie in »%s« gespeichert" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1143 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Bitte geben Sie das NNTP-Passwort für %s@%s ein" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Server wies Benutzername zurück" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Benutzername konnte nicht an Server übermittelt werden" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server wies Benutzername/Passwort zurück" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Interner Fehler: UID-Format ungültig: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Veröffentlichung gescheitert: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Sie können im Offline-Modus keine NNTP-Nachrichten veröffentlichen!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nachrichten können nicht aus NNTP-Ordnern kopiert werden!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Die Gruppenliste konnte nicht vom Server abgerufen werden." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Gruppenlistendatei für %s konnte nicht geladen werden: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Gruppenlistendatei für %s konnte nicht gespeichert werden: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Ordner in Kurznotation verwenden (also c.o.linux statt comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Relative Ordnernamen im Abonnementdialog anzeigen" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENET-News" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Dies ist ein Treiber zum Lesen und Verfassen von Beiträgen in bzw. an USENET-" "Newsgroups." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Dies führt die Legitimation am NNTP-Server mit einem unverschlüsselten " "Passwort durch." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Begrüßung von %s konnte nicht gelesen werden: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:243 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-Server %s antwortete mit Fehler-Code %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-News über %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Abrufen von Newsgroups:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert.\n" "Vermutlich ist das gewählte Objekt ein Elternordner." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "Sie können diese Newsgroup nicht abonnieren, da sie nicht existiert." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Sie können in Newsgroups keine Ordner anlegen: Abonnieren Sie sie " "stattdessen." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Sie können in Newsgroups keine Ordner umbenennen." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Sie können in Newsgroups keine Ordner entfernen: Bestellen Sie sie " "stattdessen ab." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1135 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "" "Legitimation wurde angefragt, es wird jedoch kein Benutzername unterstützt" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1147 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Legitimation am Server gescheitert: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1263 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP-Befehl gescheitert: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1319 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1372 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Ordner existiert nicht: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: neue Nachrichten werden eingelesen" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Unerwartete Server-Antwort von xover: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Unerwartete Server-Antwort von head: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "Abbrechen verwenden" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Vorgang gescheitert: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-Zusammenfassung wird abgerufen" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP-Zusammenfassung konnte nicht abgerufen werden: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Gelöschte Nachrichten werden ausgeräumt" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Keine Nachricht mit UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP-Nachricht %d wird abgerufen" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 composer/e-msg-composer.c:1225 #: composer/e-msg-composer.c:1246 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "Nachrichten auf Server belassen" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Nach %s Tag(en) löschen" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Jegliche Unterstützung von POP3-Erweiterungen deaktivieren" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Zum Verbinden mit und Herunterladen von E-Mails von POP-Servern." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines unverschlüsselten Passworts eine " "Verbindung mit dem POP-Server her. Viele POP-Server unterstützen nur diese " "Möglichkeit." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Dies stellt unter Verwendung eines verschlüsselten Passworts eine Verbindung " "mit dem POP-Server über das APO-Protokoll her. Das funktioniert " "möglicherweise nicht für alle Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es " "zu unterstützen." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "" "Es konnte keine gültige Begrüßung durch POP-Server %s (Port %s) gelesen " "werden" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte im sicheren Modus nicht hergestellt " "werden: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, fuzzy msgid "STLS not supported" msgstr "SSL/TLS-Erweiterung nicht unterstützt." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:353 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden: Der " "erforderliche Legitimationsmechanismus wird nicht unterstützt." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:410 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL »%s«-Anmeldung an POP-Server %s gescheitert: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Anmeldung an POP-Server %s gescheitert: SASL-Protokollfehler" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:441 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Legitimation am POP-Server %s gescheitert: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:467 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sBitte geben Sie das POP-Passwort für %s auf dem Rechner %s ein" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:522 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" "Fehler beim Übermitteln des Passworts: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server %s konnte nicht hergestellt werden.\n" "Fehler beim Übermitteln des Benutzernamens: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:634 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ordner »%s« existiert nicht." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Zum Zustellen von E-Mails durch Übergabe an das Programm »sendmail« auf dem " "lokalen System." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Syntax der Empfängerliste konnte nicht analysiert werden" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Weiterleitung an sendmail konnte nicht angelegt werden: %s: E-Mail nicht " "verschickt" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail konnte nicht abgespalten werden: %s: E-Mail nicht verschickt" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail brach mit Signal %s ab: E-Mail nicht verschickt." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden: E-Mail nicht verschickt." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail wurde mit Status %d beendet: E-Mail nicht verschickt." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-Mail-Zustellung über das Programm sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Zum Zustellen von E-Mails per SMTP über einen entfernten E-Mail-Knotenpunkt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command not implemented" msgstr "Befehl nicht implementiert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Help message" msgstr "Hilfemeldung" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service ready" msgstr "Dienst ist bereit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Dienst schließt Übertragungskanal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Dienst nicht verfügbar, Übertragungskanal wird geschlossen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion in Ordnung, abgeschlossen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Angeforderte E-Mail-Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfach nicht verfügbar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "User not local; please try " msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: unzureichender Systemspeicher" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Speicherzuteilung überschritten" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgeführt: Postfachname nicht erlaubt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "E-Mail-Eingabe beginnen; Ende mit ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktion gescheitert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "A password transition is needed" msgstr "Ein Passwordübergang ist notwendig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Legitimationsmechanismus ist zu schwach" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "Für den verlangten Legitimationsmechanismus ist Verschlüsselung erforderlich." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Legitimation vorübergehend gescheitert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication required" msgstr "Legitimation erforderlich" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Fehler bei Welcome-Antwort" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:321 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Verbindung mit SMTP-Server %s im sicheren Modus ist gescheitert: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS-Befehl gescheitert: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:345 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS-Befehl gescheitert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "SMTP-Server %s unterstützt den erforderlichen Legitimationstypen %s nicht." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:516 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sBitte geben Sie das SMTP-Passwort für %s auf dem Rechner %s ein" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Legitimation am SMTP-Server gescheitert.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-Server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-E-Mail-Auslieferung über %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Dienst nicht verbunden." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht gültig." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 msgid "Sending message" msgstr "Nachricht wird verschickt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Keine Empfänger angegeben." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werdenn: mindestens ein Empfänger ungültig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:884 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-Begrüßung" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO-Befehl gescheitert: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO-Befehl gescheitert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:984 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-Legitimation" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:990 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Fehler beim Anlegen eines SASL-Legitimations-Objektes." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1007 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1018 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH-Befehl gescheitert: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH-Befehl gescheitert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Fehlerhafte Legitimationsantwort vom Server.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM-Befehl gescheitert: %s: E-Mail nicht verschickt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM-Befehl gescheitert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO-Befehl gescheitert: %s: E-Mail nicht verschickt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> gescheitert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1210 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1268 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA-Befehl gescheitert: %s: E-Mail nicht verschickt" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1227 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA-Befehl gescheitert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1326 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET-Befehl gescheitert: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET-Befehl gescheitert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1365 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT-Befehl gescheitert: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT-Befehl gescheitert" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0f kB" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0f MB" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:107 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0f GB" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:293 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "anlage" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 mail/em-folder-tree.c:2746 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 #, fuzzy msgid "_Add attachment..." msgstr "Anlage hinzufügen..." #: composer/e-msg-composer-attachment.c:174 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:190 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Datei konnte nicht beigelegt werden: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:182 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Datei %s konnte nicht beigelegt werden: keine reguläre Datei" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Eigenschaften der Anlage" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-Typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:93 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:112 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Automatische Anzeige der Anlage vorschlagen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Posting destination" msgstr "Zielordner" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:514 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Wählen Sie Ordner, in denen die Nachricht abgelegt werden soll." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:548 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klicken Sie hier, um das Adressbuch zu öffnen" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:585 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "Von:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:592 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Betreff:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "An:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Geben Sie die Empfänger der Nachricht ein" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "Kopie an:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" "Geben Sie die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten sollen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:610 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "Blindkopie an:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:611 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Geben Sie die Adressen ein, die eine Kopie erhalten, jedoch nicht in der " "Empfängerliste auftauchen sollen." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "Veröffentlichen in:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klicken Sie hier, um die Veröffentlichungsordner zu wählen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629 msgid "Post To:" msgstr "Veröffentlichen in:" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:187 msgid "Attach file(s)" msgstr "Datei(en) beilegen" #: composer/e-msg-composer.c:719 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Ausgehende Nachricht konnte nicht signiert werden: Kein Signaturzertifikat " "für dieses Konto festgelegt" #: composer/e-msg-composer.c:726 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Ausgehende Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: Kein " "Verschlüsselungszertifikat für dieses Konto festgelegt" #: composer/e-msg-composer.c:1283 msgid "Could not open file" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nachricht konnte nicht vom Editor abgerufen werden" #: composer/e-msg-composer.c:1561 msgid "Untitled Message" msgstr "Namenlose Nachricht" #: composer/e-msg-composer.c:1591 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1498 msgid "Autogenerated" msgstr "Automatisch erzeugt" #: composer/e-msg-composer.c:2097 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "Signatur:" #: composer/e-msg-composer.c:2300 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d Datei beigelegt" msgstr[1] "%d Dateien beigelegt" #: composer/e-msg-composer.c:2329 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "A_nlagenleiste verbergen (legen Sie Anlagen hier ab)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3440 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "A_nlagenleiste anzeigen (legen Sie Anlagen hier ab)" #: composer/e-msg-composer.c:2349 composer/e-msg-composer.c:3329 #: composer/e-msg-composer.c:3330 msgid "Compose a message" msgstr "Eine Nachricht verfassen" #: composer/e-msg-composer.c:2651 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Beigelegte Nachricht - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2656 composer/e-msg-composer.c:2819 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Beigelegte Nachricht" msgstr[1] "%d beigelegte Nachrichten" #: composer/e-msg-composer.c:2882 mail/em-folder-tree.c:1025 #: mail/em-folder-tree.c:2243 mail/em-folder-view.c:823 #: mail/message-list.c:1713 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: composer/e-msg-composer.c:2884 mail/em-folder-tree.c:1027 #: mail/message-list.c:1715 msgid "Cancel _Drag" msgstr "_Ziehen abbrechen" #: composer/e-msg-composer.c:4511 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(Der Editor enthält einen nicht-Text Nachrichtenrumpf, der nicht " "bearbeitet werden kann.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Sie können die Datei »{0}« dieser Nachricht nicht beilegen." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Die Datei »{0}« ist keine reguläre Datei und kann daher keiner Nachricht " "beigelegt werden." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Verzeichnisse können Nachrichten nicht beigelegt werden." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Um den Inhalt dieses Verzeichnisses beizulegen, müssen Sie die Dateien im " "Verzeichnis entweder einzeln beilegen, oder ein Archiv anlegen, das das " "Verzeichnis enthält, um dieses dann beizulegen." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Von »{0}« beizulegende Nachrichten konnten nicht abgerufen werden." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Grund: »{1}«." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Unfertige Nachrichten gefunden" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Wollen Sie diese unfertigen Nachrichten wiederherstellen?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution wurde unerwartet beendet, während Sie eine neue Nachricht verfasst " "haben. Wenn Sie sich dafür entscheiden, die Nachricht wiederherzustellen, " "können Sie dort mit dem Verfassen fortfahren, wo Sie zuletzt aufgehört haben." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Verwerfen" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Auto-Speichern in Datei »{0}« gescheitert." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Fehler beim automatischen Speichern. Grund: »{1}«." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Warnung: Geänderte Nachricht" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht namens »{0}« " "verwerfen wollen?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Wenn Sie dieses Editorfenster schließen, wird die Nachricht dauerhaft " "verworfen, falls Sie sich nicht dafür entscheiden, sie in Ihrem " "Entwurfsordner zu speichern. Dies erlaubt es Ihnen, das Verfassen der " "Nachricht später fortzusetzen." # CHECK #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen _verwerfen" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "Nachricht speichern" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "Verfassen der Nachricht gescheitert." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" "Grund: »{0}«. Möglicherweise müssen Sie Ihre E-Mail-Einstellungen ändern." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Signaturdatei »{0}« konnte nicht gelesen werden." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Es wurden alle Konten entfernt." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, bevor Sie E-Mails verfassen können." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Editorfenster konnte nicht geöffnet werden." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Bedienelement zur Adresswahl konnte nicht aktiviert werden." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML-Editor-Bedienelement konnte nicht aktiviert werden.\n" "\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekte gtkhtml- und libgtkhtml-Version " "installiert ist." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:519 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Die Groupware-Suite Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "Adresskarte" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "Kalenderinformationen" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Im Moment ist Ihr Status »Nicht im Büro«.\n" "\n" "Wollen Sie Ihren Status in »Im Büro« ändern?" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Nicht-im-Büro-Nachricht:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Status: " #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Die unten angegebene Nachricht wird automatisch an jede Person " "verschickt,\n" "die Ihnen eine E-Mail schickt, während Sie nicht im Büro sind." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Ich bin im Moment im Büro" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Ich bin im Moment nicht im Büro" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Nein, den Status nicht ändern" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Nicht-im-Büro-Assistent" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Ja, den Status ändern" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Abrufen von E-Mails" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Verschicken von E-Mails:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie festlegen, ob Sie für von Ihnen " "verschickte Nachrichten\n" "Lesebestätigungen erhalten möchten und was Evolution tun soll, falls von " "Ihnen eine\n" "Lesebestätigung erbeten wird." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "In jedem Fall eine Lesebestätigung verschicken" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Nachfragen, ob eine Lesebestätigung verschickt werden soll" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Keinesfalls eine Lesebestätigung verschicken" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Lesebestätigungen" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Für alle verschickten Nachrichten eine Lesebestätigung anfordern" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Sofern die Nachricht an eine Mailingliste und nicht an mich persönlich " "geschickt wurde" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Wie soll Evolution verfahren, wenn Sie eine E-Mail erhalten, für die eine " "Lesebestätigung angefordert wurde?" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen.\n" "Überschreiben?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Datei überschreiben?" #: e-util/e-passwords.c:464 msgid "_Remember this password" msgstr "An dieses Passwort _erinnern" #: e-util/e-passwords.c:465 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Für den Rest dieser Sitzung an dieses Passwort _erinnern" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y, %k:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y %k" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %k:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y / %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %k:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %k" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694 msgid "%H:%M" msgstr "%k:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Vor 1 Sekunde" msgstr[1] "Vor %d Sekunden" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Vor 1 Minute" msgstr[1] "Vor %d Minuten" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Vor 1 Stunde" msgstr[1] "Vor %d Stunden" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Vor 1 Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Vor 1 Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Vor 1 Monat" msgstr[1] "Vor %d Monaten" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Vor 1 Jahr" msgstr[1] "Vor %d Jahren" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "jetzt" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Wählen Sie eine Vergleichszeit" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Datum fehlt." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Sie müssen ein Datum wählen." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Dateiname fehlt." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Die Datei »{0}« existiert nicht oder ist keine reguläre Datei" #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Regulärer Ausdruck »{0}« fehlerhaft." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "Der reguläre Ausdruck »{1}« konnte nicht kompiliert werden." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Name fehlt." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Der Filter muss benannt werden." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Name »{0}« wird bereits verwendet." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Eine Datei wählen" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:27 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Important" msgstr "Wichtig" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "To Do" msgstr "Zu erledigen" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Later" msgstr "Später" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "Regelname:" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "Falls" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "falls alle Kriterien zutreffen" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "falls irgendein Kriterium zutreffen" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Aktionen ausführen" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "Alle mit Bezug" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "Antworten" # CHECK #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "Antworten und Vorgänger" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "Threads einschließen" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "Eingang" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "Ausgang" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filterregeln" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Vergleichen mit" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Eingang" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Das Datum der Nachricht wird mit 12:00 am\n" "des angegebenen Datums verglichen" # CHECK - time <=> date?!?! #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Die Uhrzeit der Nachricht wird mit einer Uhrzeit\n" "relativ zu der verglichen, an dem der Filter\n" "angewandt wird." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Das Datum der Nachricht wird mit dem Datum\n" "verglichen, an dem der Filter angewandt wird." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "einer zur aktuellen Zeit relativen Zeit" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "in der Vergangenheit" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "Monate" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:170 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "der aktuellen Zeit" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "die von Ihnen angegebene Zeit" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "Jahre" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Regelname " #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Editoreinstellungen" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Hier können Sie die E-Mail-Einstellungen einschließlich der Sicherheit und " "der Anzeige von Nachrichten festlegen" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Hier können Sie die Rechtschreibprüfung, Signaturen sowie den " "Nachrichteneditor konfigurieren" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Hier können Sie Ihre E-Mail-Konten konfigurieren" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution-E-Mail" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Bedienelement zur Konfiguration von Evolution-E-Mail-Konten" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution-E-Mail-Komponente" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution-E-Mail-Editor" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Bedienelement zur Konfiguration des Evolution-E-Mail-Editors" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution-E-Mail-Einstellungsbedienelement" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:426 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:544 #: mail/mail-component.c:595 msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Mail Preferences" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_E-Mail" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:433 msgid "[Default]" msgstr "[Vorgabe]" #: mail/em-account-prefs.c:487 msgid "Account name" msgstr "Kontoname" #: mail/em-account-prefs.c:489 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:425 #: mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "Namenlose" #: mail/em-composer-prefs.c:949 msgid "Language(s)" msgstr "Sprache(n)" #: mail/em-composer-prefs.c:995 msgid "Add signature script" msgstr "Signaturskript hinzufügen" #: mail/em-composer-prefs.c:1015 msgid "Signature(s)" msgstr "Signatur(en)" #: mail/em-composer-utils.c:897 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Weitergeleitete Nachricht --------" #: mail/em-composer-utils.c:1513 msgid "an unknown sender" msgstr "ein unbekannter Absender" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1560 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Am ${WeekdayName}, den ${Day}.${Month}.${Year}, ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone} schrieb ${Sender}:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filterregeln" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1354 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Bewertung anpassen" #: mail/em-filter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Always Match" msgstr "Immer" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Color" msgstr "Farbe zuweisen" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Assign Score" msgstr "Bewertung zuweisen" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "Piepston" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "contains" msgstr "enthält" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Copy to Folder" msgstr "In Ordner kopieren" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date received" msgstr "Empfangsdatum" #: mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Date sent" msgstr "Verschickt-Datum" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not contain" msgstr "enthält nicht" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not end with" msgstr "endet nicht auf" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not exist" msgstr "existiert nicht" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not return" msgstr "liefert nicht" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not sound like" msgstr "klingt nicht wie" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not start with" msgstr "beginnt nicht mit" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Do Not Exist" msgstr "Existieren nicht" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "ends with" msgstr "endet auf" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Exist" msgstr "Existieren" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "exists" msgstr "existiert" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #: mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "Follow Up" msgstr "Folgenachricht" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is" msgstr "ist" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is after" msgstr "ist nach" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is before" msgstr "ist vor" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is Flagged" msgstr "ist markiert" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is greater than" msgstr "ist größer als" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is less than" msgstr "ist kleiner als" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is not Flagged" msgstr "ist nicht markiert" #: mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "Junk Test" msgstr "Unerwünscht-Test" #: mail/em-filter-i18n.h:38 mail/em-folder-view.c:960 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Mailing list" msgstr "Mailingliste" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Nachrichtenrumpf" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Nachrichtenkopf" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Nachricht ist unerwünscht" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Nachricht ist nicht unerwünscht" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "In Ordner verschieben" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "An Programm weiterleiten" #: mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Klang abspielen" #: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Gelesen" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Empfänger" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Regex-Treffer" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Beantwortet" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "liefert" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "liefert größer als" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "liefert kleiner als" #: mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Programm ausführen" #: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Status setzen:" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Größe (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "klingt wie" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Quellkonto" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Bestimmte Kopfzeile" #: mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Verarbeitung stoppen" #: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1522 #: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Status nicht setzen" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Dann" #: mail/em-folder-browser.c:132 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "_Virtuellen Ordner aus Suche anlegen..." #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:142 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Nachricht insgesamt:" msgstr[1] "Nachrichten insgesamt:" #: mail/em-folder-properties.c:154 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Ungelesene Nachricht:" msgstr[1] "Ungelesene Nachrichten:" #: mail/em-folder-properties.c:268 msgid "Folder Properties" msgstr "Ordnereigenschaften" #: mail/em-folder-selection-button.c:121 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Neuen Ordner anlegen" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2459 #: mail/mail-component.c:745 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Angeben, wo der Ordner angelegt werden soll:" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Create" msgstr "Anlegen" #: mail/em-folder-selector.c:308 msgid "Folder _name:" msgstr "Ordner_name:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:880 msgid "VFolders" msgstr "VOrdner" # CHECK #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "OHNE TREFFER" #: mail/em-folder-tree-model.c:491 mail/em-folder-tree-model.c:795 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang..." #: mail/em-folder-tree.c:899 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Ordner %s wird verschoben" #: mail/em-folder-tree.c:901 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Ordner %s wird kopiert" #: mail/em-folder-tree.c:908 mail/message-list.c:1617 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s verschoben" #: mail/em-folder-tree.c:910 mail/message-list.c:1619 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s kopiert" #: mail/em-folder-tree.c:926 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Sie können Nachrichten nicht im Speicher auf der obersten Ebene abgelegen" #: mail/em-folder-tree.c:1022 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "In Ordner _kopieren" #: mail/em-folder-tree.c:1023 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "In Ordner _verschieben" #: mail/em-folder-tree.c:1722 mail/mail-ops.c:1015 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Ordner in »%s« werden eingelesen" #: mail/em-folder-tree.c:2229 mail/em-folder-tree.c:2243 #: mail/em-folder-view.c:823 mail/em-folder-view.c:838 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Ordner wählen" #: mail/em-folder-tree.c:2229 mail/em-folder-view.c:838 msgid "C_opy" msgstr "K_opieren" #: mail/em-folder-tree.c:2270 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Ordner »%s« wird angelegt" #: mail/em-folder-tree.c:2459 mail/mail-component.c:745 msgid "Create folder" msgstr "Ordner anlegen" #: mail/em-folder-tree.c:2652 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Den Ordner »%s« umbenennen in:" #: mail/em-folder-tree.c:2654 msgid "Rename Folder" msgstr "Ordner umbenennen" #: mail/em-folder-tree.c:2730 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: mail/em-folder-tree.c:2731 msgid "Open in _New Window" msgstr "In _neuem Fenster öffnen" #: mail/em-folder-tree.c:2735 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: mail/em-folder-tree.c:2736 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2740 msgid "_New Folder..." msgstr "Ordner a_nlegen..." #: mail/em-folder-tree.c:2743 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: mail/em-folder-view.c:928 ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Als neue Nachricht _bearbeiten..." #: mail/em-folder-view.c:930 msgid "_Print" msgstr "_Drucken" #: mail/em-folder-view.c:933 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Antwort an Absender" #: mail/em-folder-view.c:934 mail/em-popup.c:502 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Antwort an _Liste" #: mail/em-folder-view.c:935 mail/em-popup.c:503 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Antwort an a_lle" #: mail/em-folder-view.c:936 mail/em-popup.c:505 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Weiterleiten" #: mail/em-folder-view.c:939 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Follo_w Up..." #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Als abgeschlossen _markieren" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Markierung _löschen" #: mail/em-folder-view.c:944 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Als gelesen mar_kieren" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Als _ungelesen markieren" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "Mark as _Important" msgstr "Als _wichtig markieren" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Als unwichtig _markieren" #: mail/em-folder-view.c:948 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Als u_nerwünscht markieren" #: mail/em-folder-view.c:949 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Als _nicht unerwünscht markieren" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "U_ndelete" msgstr "Lösche_n rückgängig" #: mail/em-folder-view.c:956 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "In Ordner _verschieben..." #: mail/em-folder-view.c:957 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "In Ordner _kopieren..." #: mail/em-folder-view.c:965 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "A_bsender zum Adressbuch hinzufügen" #: mail/em-folder-view.c:968 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Filter _anwenden" #: mail/em-folder-view.c:969 msgid "F_ilter Junk" msgstr "Une_rwünschte filtern" #: mail/em-folder-view.c:972 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Regel aus Nachricht anlegen" #: mail/em-folder-view.c:973 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VOrdner über _Betreff" #: mail/em-folder-view.c:974 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VOrdner über Abse_nder" #: mail/em-folder-view.c:975 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VOrdner über _Empfänger" #: mail/em-folder-view.c:976 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VOrdner über Mailing_liste" #: mail/em-folder-view.c:980 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter über _Betreff" #: mail/em-folder-view.c:981 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter über _Absender" #: mail/em-folder-view.c:982 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter über _Empfänger" #: mail/em-folder-view.c:983 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter über _Mailingliste" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1760 mail/em-folder-view.c:1803 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: mail/em-folder-view.c:1900 msgid "Print Message" msgstr "Nachricht drucken" #: mail/em-folder-view.c:2179 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Link-Ziel _kopieren" #: mail/em-folder-view.c:2462 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klicken Sie hier, um eine E-Mail an %s zu verfassen" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:405 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Passt auf: %d" #: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:580 msgid "Unsigned" msgstr "Unsigniert" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Diese Nachricht ist nicht signiert. Die Authentizität des Absenders ist " "daher nicht sichergestellt." #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:581 msgid "Valid signature" msgstr "Gültige Signatur" # CHECK #: mail/em-format-html-display.c:639 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Diese Nachricht ist signiert und gültig. Es ist daher sehr wahrscheinlich, " "dass der Absender der ist, der er vorgibt zu sein." #: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:582 msgid "Invalid signature" msgstr "Ungültige Signatur" #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Die Signatur dieser Nachricht konnte nicht verifiziert werden. " "Möglicherweise wurde sie bei der Übertragung verändert." #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Gültige Signatur, Absender konnte nicht verifiziert werden" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit einer gültigen Signatur signiert, der Absender der " "Nachricht konnte jedoch nicht verifiziert werden." #: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:589 msgid "Unencrypted" msgstr "Nicht verschlüsselt" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Diese Nachricht ist nicht verschlüsselt. Daher kann ihr Inhalt bei der " "Übertragung über das Internet möglicherweise ausgespäht werden." #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:590 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Schwach verschlüsselt" # CHECK #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Diese Nachricht ist verschlüsselt, der Verschlüsselungsalgorithmus ist " "jedoch schwach. Daher können dritte ihren inhalt zwar nur schwerlich, jedoch " "nicht unmöglich innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen." #: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:591 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Diese Nachricht ist verschlüsselt. Daher können dritte ihren Inhalt nur " "schwerlich ausspähen." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Stark verschlüsselt" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Diese Nachricht ist mit einem starken Verschlüsselungsalgorithmus " "verschlüsselt. Daher können dritte ihren inhalt nur sehr schwerlich " "innerhalb eines praktikablen Zeitraums ausspähen." #: mail/em-format-html-display.c:751 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zertifikat anzeigen" #: mail/em-format-html-display.c:766 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Dieses Zertifikat kann nicht angezeigt werden" # CHECK #: mail/em-format-html-display.c:999 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Fertiggestellt am %d. %B %Y, %R" #: mail/em-format-html-display.c:1007 msgid "Overdue:" msgstr "Überfällig:" #: mail/em-format-html-display.c:1010 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "am %d. %b, %k:%M" #: mail/em-format-html-display.c:1057 msgid "_View Inline" msgstr "An _Ort und Stelle anzeigen" #: mail/em-format-html-display.c:1058 msgid "_Hide" msgstr "_Verbergen" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" #: mail/em-format-html.c:473 mail/em-format-html.c:475 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "»%s« wird abgerufen" #: mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Gültige Signatur, Absender konnte jedoch nicht verifiziert werden" #: mail/em-format-html.c:841 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Fehlerhaft formatierter external-body-Teil." #: mail/em-format-html.c:871 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Zeiger auf FTP-Site (%s)" #: mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s) gültig auf Site »%s«" #: mail/em-format-html.c:884 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s)" #: mail/em-format-html.c:905 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Zeiger auf entfernte Daten (%s)" #: mail/em-format-html.c:916 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ »%s«)" #: mail/em-format-html.c:1138 msgid "Formatting message" msgstr "Nachricht wird formatiert" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Von" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "An" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Kopie" #: mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Blindkopie" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1526 mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-mailer-prefs.c:984 msgid "Mailer" msgstr "Mailer" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1553 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1556 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1566 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854 #: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/em-format-html.c:1589 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" #: mail/em-format.c:1104 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-Anlage" #: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" "Die Syntax der S/MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden: Unbekannter " "Fehler" #: mail/em-format.c:1266 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Nicht unterstützer Verschlüsselungstyp für multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1414 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" "Die Syntax der MIME-Nachricht konnte nicht analysiert werden und wird daher " "als Quelltext angezeigt." #: mail/em-format.c:1433 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Nicht unterstütztes Signaturformat" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Error verifying signature" msgstr "Fehler beim Verifizieren der Signatur" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Unbekannter Fehler beim Verifizieren der Signatur" #: mail/em-junk-filter.c:87 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spam-Assassin (eingebaut)" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Jedes Mal" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Einmal pro Tag" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Einmal pro Woche" #: mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Einmal pro Monat" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Der Speicherort und die Hierarchie der Evolution-E-Mail-Ordner hat sich seit " "Evolution 1.x verändert.\n" "\n" "Bitte haben Sie etwas Geduld. Evolution migriert Ihre Ordner..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht nach »%s« kopiert werden: %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht auf vorhandene Postfächer überprüft werden: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Alte POP-Keep-on-Server-Daten »%s« konnten nicht geöffnet werden: %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "POP-Keep-on-Server-Datenverzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP-Keep-on-Server-Daten »%s« konnten nicht kopiert werden: %s" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Lokaler E-Mail-Speicher unter »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Lokale E-Mail-Ordner unter »%s« konnten nicht angelegt werden: %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Die Einstellungen der vorhandenen Evolution-Installation konnten nicht " "gelesen werden, »evolution/config.xmldb« existiert nicht oder ist fehlerhaft." #: mail/em-popup.c:386 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: mail/em-popup.c:405 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "namenloses_bild.%s" #: mail/em-popup.c:499 msgid "Set as _Background" msgstr "Zum _Hintergrund machen" #: mail/em-popup.c:501 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Antwort an Absender" #: mail/em-popup.c:553 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Link im Browser ö_ffnen" #: mail/em-popup.c:554 msgid "Se_nd message to..." msgstr "_Nachricht schicken an..." #: mail/em-popup.c:555 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Zum Adressbuch _hinzufügen" #: mail/em-popup.c:686 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "In %s öffnen..." #: mail/em-subscribe-editor.c:613 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" "Dieser Speicher unterstützt keine Abonnements oder sie sind nicht aktiviert." #: mail/em-subscribe-editor.c:642 msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" #: mail/em-subscribe-editor.c:646 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:861 msgid "Please select a server." msgstr "Bitte wählen Sie einen Server." #: mail/em-subscribe-editor.c:882 msgid "No server has been selected" msgstr "Es wurde kein Server gewählt" #: mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Nachricht speichern..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Adresse hinzufügen" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1055 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Nachrichten von %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtuelle _Ordner" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "VOrdner-Quelle" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatische Link-Erkennung" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automatische Smiley-Erkennung" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Eingehende E-Mails daraufhin überprüfen, ob sie unerwünscht sind" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Hervorhebungsfarbe für Zitate" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Hervorhebungsfarbe für Zitate." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Vorgabehöhe des Editorfensters" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Vorgabebreite des Editorfensters" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Verfassen von Nachrichten" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Verfassen von Nachrichten." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Anzeigen von Nachrichten" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Anzeigen von Nachrichten." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Vorgabe-Weiterleitungsstil" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Die Vorgabehöhe des Editorfensters" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Die Vorgabehöhe des Nachrichtenfensters" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Die Vorgabehöhe des Abonnementdialogs" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Vorgabe-Antwortstil" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Die Vorgabebreite des Editorfensters" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Die Vorgabebreite des Nachrichtenfensters" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Die Vorgabebereite·des·Abonnementdialogs" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Indikatoren für Rechtschreibfehler bei der Eingabe zeichnen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Müllordner beim Beenden leeren" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Alle Müllordner beim Beenden von Evolution leeren." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Caret-Modus aktivieren, sodass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt " "wird." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Höhe des Nachrichtenlistenfelds" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Höhe des Nachrichtenlistenfelds." # CHECK - etwas holprig #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Falls es in Evolution keinen eingebauten Betrachter für einen bestimmten " "MIME-Typ gibt, der in dieser Liste auftaucht, so wird, falls er mit einem " "Bonobo-Komponentenbetrachter verknüpft ist, dieser Betrachter der GNOME-MIME-" "Datenbank entnommen und zum Anzeigen des Inhalts verwendet." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Letzte Müllleerung" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Liste mit Beschriftungen und damit assoziierter Farben" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Liste akzeptierter Lizenzen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Kontenliste" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Liste der Konten, die Evolutions E-Mail-Komponente bekannt sind. Die Liste " "enthält Zeichenketten, die Unterverzeichnisse relativ zu »/apps«/evolution/" "mail/accounts« angeben." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen und ihres Aktivierungszustands." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Liste der Beschriftungen, die Evolutions E-Mail-Komponenete bekannt sind. " "Die Liste enthält Zeichenketten der Form Name:Farbe, wobei die Farbe als " "HTML-Hextriplet anzugeben ist." # CHECK #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" "Liste der MIME-Typen, die auf Bonobo-Komponentebetrachter hin überprüft " "werden sollen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Liste der Protokollnamen, deren Lizenzen akzeptiert wurden." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Bilder von HTML-Nachrichten per HTTP laden" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Bilder von HTML-Nachrichten per HTTP(S) laden. Zulässige Werte: 0 " "(keinesfalls), 1 (falls Absender im Adressbuch), 2 (immer)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Filteraktionen protokollieren" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Filteraktionen in der angegebenen Protokolldatei protokollieren." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Protokolldatei für Filteraktionen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Protokolldatei für Filteraktionen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Nach angegebenem Intervall als gelesen markieren" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Nach angegebenem Intervall als gelesen markieren." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Zitate in der Nachrichtenvorschau kenzeichnen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Zitate in der Nachrichtenvorschau kenzeichnen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Vorgabehöhe des Nachrichtenfensters" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Vorgabebreite des Nachrichtenfensters" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" "Stil der Nachrichtenanzeige. Zulässige Werte: »normal« (normal), »full " "headers« (alle Kopfzeilen), »source« (Quelltext)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Mülls beim Beenden" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Mülls beim Beenden." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Klangdatei zur Benachrichtigung bei neuen E-Mails" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Benachrichtigungstyp bei neuen E-Mails" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Bei leerem Betreff rückfragen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Rückfragen, falls ein Benutzer versucht, einen Ordner zu säubern." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Rückfragen, falls ein Benutzer versucht, eine Nachricht ohne Betreff zu " "verschicken." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Beim Säubern rückfragen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Rückfragen, falls der Benutzer nur das Blindkopie-Feld ausfüllt" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Beim Verschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die keine wollen, " "rückfragen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Beim Verschicken von Nachrichten ohne An- und Kopie-Feld rückfragen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" "Rückfragen, falls der Benutzer versucht, nicht erwünschtes HTML zu " "verschicken" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Links im Text erkennen und ersetzen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Smileys im Text erkennen und durch Bilder ersetzen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Unerwünscht-Test auf eingehende E-Mails anwenden" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Per Vorgabe HTML-E-Mails verschicken?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Per Vorgabe HTML-E-Mails verschicken?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Animationen anzeigen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Animierte Bilder als Animationen anzeigen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Gelöschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Gelöschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Beim Eintreffen neuer E-Mails wiederzugebende Klangdatei." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Legt den Typ der Benachrichtigung bei neuen E-Mails fest, den der Benutzer " "verwenden möchte." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Rechtschreibprüfung an Ort und Stelle" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Vorgabehöhe des Abonnementdialogs" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Vorgabebreite des Abonnementdialogs" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Terminal-Schrift" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Die Zeit seit der letzten Müllleerung in Tagen seit der Epoche." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Die zum Anzeigen von E-Mails verwendete Terminal-Schrift" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Die zum Anzeigen von E-Mails verwendete Schrift variabler Breite" # CHECK #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Dieser Schlüssel enthält eine Liste von XML-Strukturen, die " "benutzerdefinierte Kopfzeilen angeben, und ob diese angezeigt werden sollen. " "Das XML-Strukturformat ist <Kopfzeile aktiviert> - setzen Sie " "aktiviert, falls die Kopfzeile in der E-Mail-Ansicht angezeigt werden soll." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Die Nachrichtenliste nach Threads sortieren." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Die Nachrichtenliste nach Threads sortieren" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Die Nachrichtenliste themenbasiert nach Threads sortieren" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Intervall zum Markieren von Nachrichten als gelesen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Intervall zum Markieren von Nachrichten als gelesen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID-Zeichenkette für das Vorgabekonto." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Spamassassin-Daemon und -Client verwenden" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamassassin-Daemon und -Client verwenden (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Benutzerdefinierte Schriften zum Anzeigen von E-Mails verwenden" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Ausschließlich lokale Spam-Tests verwenden." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Ausschließlich lokale Spam-Tests verwenden (kein DNS)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Schrift variabler Breite" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Ansicht/Blindkopie-Menüeintrag ist aktiv" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Ansicht/Blindkopie-Menüeintrag ist aktiv." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Ansicht/Kopie-Menüeintrag ist aktiv" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Ansicht/Kopie-Menüeintrag ist aktiv." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Ansicht/Von-Menüeintrag ist aktiv" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Ansicht/Von-Menüeintrag ist aktiv." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Ansicht/Veröffentlichen-in-Menüeintrag ist aktiv" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Ansicht/Veröffentlichen-in-Menüeintrag ist aktiv." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Ansicht/Antwort-An-Menüeintrag ist aktiv" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Ansicht/Antwort-An-Menüeintrag ist aktiv." # CHECK - etwas schluderig, kommt aber hoffentlich hin. #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Auf Betreffbasis auf die Thread-Ordnung zurückgreifen, falls die Kopfzeilen " "einer Nachricht auf keine Referenznachricht verweisen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "Port zum Ausführen des vom Benutzer ausgeführten spamd" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd-Port" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution-Elm-Importeur" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution-Netscape-E-Mail-Importeur" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution-Outlook Express 4-Importeur" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution-Pine-Importeur" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution-MBox-Importeur" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution importiert Ihre alte Elm-Mail." #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importieren..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm-Daten weden importiert" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution hat Elm-E-Mail-Dateien gefunden.\n" "Sollen sie in Evolution importiert werden?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Zielordner:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den importiert werden soll" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/mail-importer.c:227 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "»%s« wird importiert" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: mail/importers/mail-importer.c:141 msgid "Importing mailbox" msgstr "E-Mail-Postfach wird importiert" #: mail/importers/mail-importer.c:364 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s wird eingelesen" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioritätsfilter »%s«" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Einige Ihrer Netscape-E-Mail-Filter greifen auf\n" "E-Mail-Prioritäten zurück, die von Evolution nicht\n" "verarbeitet werden. Stattdessen verwendet Evolution\n" "ein Bewertungsystem zwischen -3 und +3. Diese\n" "Bewertungen können E-Mails zugewiesen und\n" "entsprechend gefiltert werden.\n" "\n" "Zur Umgehung dieser Schwierigkeiten wurde ein Filtersatz\n" "namens »Prioritätsfilter« hinzugefügt, der Netscapes E-Mail-\n" "Prioritäten in Evolutions Bewertungssystem konvertiert und\n" "so dafür sorgt, dass die betroffenen Filter Bewertungen\n" "anstatt von Prioritäten verwenden.\n" "Überprüfen Sie die importierten Filter, um sicherzustellen,\n" "dass alles erwartungsgemäß funktioniert." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Einige Ihrer Netscape-E-Mail-Filter verwenden\n" "die »Thread ignorieren« oder »Thread \n" "beobachten« Funktion, die Evolution nicht\n" "unterstützt.\n" "Diese Filter gehen verloren." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Einige Ihrer Netscape-E-Mail-Filter prüfen den\n" "E-Mail-Rump auf (Nicht)übereinstimmung mit einer\n" "Zeichenkette. Dies wird jedoch von Evolution nicht\n" "unterstützt. Diese Filter wurden abgeändert, sodass\n" "sie nun prüfen, ob diese Zeichenfolge im\n" "Nachrichtenrumpf enthalten ist oder nicht." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution importiert Ihre alten Netscape-Daten" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Netscape-Daten werden importiert" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "E-Mail-Filter" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution hat Netscape-E-Mail-Dateien gefunden.\n" "Sollen sie in Evolution importiert werden?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution importiert Ihre alten Pine-Daten" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine-Daten werden importiert" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution hat Pine-E-Mail-Dateien gefunden.\n" "Sollen sie in Evolution importiert werden?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:156 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution-Konteneditor" #: mail/mail-account-gui.c:253 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Bitte lesen Sie die Lizenzvereinbarung aufmerksam\n" "für %s (unten angezeigt).\n" "Haken Sie das Kontrollkästchen ab, um sie zu akzeptieren.\n" # CHECK gibt's ne Übersetzung für diese Methode? #: mail/mail-account-gui.c:259 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s-Lizenzvereinbarung" #: mail/mail-account-gui.c:964 mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Host:" msgstr "_Rechner:" #: mail/mail-account-gui.c:968 mail/mail-config.glade.h:138 msgid "User_name:" msgstr "_Benutzername:" #: mail/mail-account-gui.c:972 mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Path:" msgstr "_Pfad:" #: mail/mail-account-gui.c:1783 shell/e-shell-importer.c:643 msgid "Select a file" msgstr "Eine Datei wählen" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "E-Mail an %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Betreff ist %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "E-Mail von %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Mailingliste %s" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filterregel hinzufügen" #: mail/mail-component.c:141 msgid "Drafts" msgstr "Entwürfe" #: mail/mail-component.c:142 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: mail/mail-component.c:143 msgid "Sent" msgstr "Verschickt" #: mail/mail-component.c:497 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d gelöscht" msgstr[1] "%d gelöscht" #: mail/mail-component.c:499 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d im Müll" msgstr[1] "%d im Müll" #: mail/mail-component.c:522 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d Entwurf" msgstr[1] "%d Entwürfe" #: mail/mail-component.c:524 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d verschickt" msgstr[1] "%d verschickt" #: mail/mail-component.c:526 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d nicht verschickt" msgstr[1] "%d nicht verschickt" #: mail/mail-component.c:530 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d insgesamt" msgstr[1] "%d insgesamt" #: mail/mail-component.c:532 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d ungelesen" msgstr[1] ", %d ungelesen" #: mail/mail-component.c:697 msgid "New Mail Message" msgstr "Neue E-Mail-Nachricht" #: mail/mail-component.c:698 msgid "_Mail Message" msgstr "_E-Mail-Nachricht" #: mail/mail-component.c:699 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht verfassen" #: mail/mail-component.c:705 msgid "New Mail Folder" msgstr "Neuer E-Mail-Ordner" #: mail/mail-component.c:706 msgid "Mail _Folder" msgstr "E-Mail-_Ordner" #: mail/mail-component.c:707 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Einen neuen E-Mail-Ordner anlegen" #: mail/mail-component.c:839 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Auffrischen der E-Mail-Einstellungen oder -Ordner fehlgeschlagen." #: mail/mail-config-druid.c:363 mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Identity" msgstr "Identität" #: mail/mail-config-druid.c:365 mail/mail-config.glade.h:103 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die Felder " "unter »Optional« müssen nicht\n" "ausgefüllt werden, es sei denn, Sie wollen diese Informationen in von Ihnen " "verschickten E-Mails einschließen." #: mail/mail-config-druid.c:371 mail/mail-config-druid.c:378 msgid "Receiving Mail" msgstr "Abrufen von E-Mails" #: mail/mail-config-druid.c:373 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Bitte geben Sie unten Informationen zu Ihrem E-Mail-Eingangs-Server an. " "Falls Sie nicht sich sicher sind, wenden Sie sich bitte an Ihren " "Systemadministrator oder Internet-Provider." #: mail/mail-config-druid.c:380 mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Please select among the following options" msgstr "Bitte wählen Sie aus den folgenden Optionen" #: mail/mail-config-druid.c:383 mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Sending Mail" msgstr "Verschicken von E-Mails" #: mail/mail-config-druid.c:385 mail/mail-config.glade.h:102 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Bitte geben Sie unten Informationen zur Art und Weise ein, auf die Sie E-" "Mails verschicken wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, wenden Sie sich " "bitte an Ihren Systemadministrator oder Internet-Provider." #: mail/mail-config-druid.c:390 mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Management" msgstr "Kontenverwaltung" #: mail/mail-config-druid.c:392 mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Sie haben Ihre E-Mail-Konfiguration fast abgeschlossen. Die Identität, der E-" "Mail-Eingangs-Server und die\n" "Transportmethode für ausgehende E-Mails, die sie angegeben haben, werden zu " "einem Evolution-\n" "Mailkonto zusammengefasst. Bitte geben Sie in untenstehendem Feld einen " "Namen für dieses Konto ein.\n" "Dieser Name wird nur zur Anzeige auf dem Bildschirm verwendet." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Prüfen, welche Typen unterstützt werden " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "SSL wird von diesem Evolution-Build nicht unterstützt" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "S_ignaturen" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "Sprachen" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" "Dies erhöht die Zuverlässigkeit des Filters, verlangsamt ihn jedoch " "erheblich" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Konteninformationen" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Alarme" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "Legitimationstyp" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Legitimation" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Composing Messages" msgstr "Verfassen von Nachrichten" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Default Behavior" msgstr "Vorgabeverhalten" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Delete Mail" msgstr "Löschen von E-Mails" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "_Angezeigte E-Mail-Kopfzeilen" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Filter Options" msgstr "Filteroptionen" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Labels and Colors" msgstr "Beschriftungen und Farben" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Loading Images" msgstr "Laden von Bildern" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Display" msgstr "Nachrichtenanzeige" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Fonts" msgstr "Nachrichtenschriften" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Optionale Informationen" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "Druckschriften" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Erforderliche Informationen" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Sicheres MIME (S/MIME" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Verschickte Nachrichten und Nachrichtenentwürfe" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Server-Konfiguration" # CHECK #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" "Beim Verschicken verschlüsselter E-Mails _immer vor dem Benutzer selbst " "verschlüsseln" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Editor" msgstr "Konteneditor" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "N_eue Signatur..." #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add _Script" msgstr "_Skript hinzufügen" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" "Beim Verschicken verschlüsselter E-Mails _immer vor mir selbst verschlüsseln" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Immer _Kopie schicken an:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Immer _Blindkopie schicken an:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten _immer signieren" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Schlüssel am Schlüsselbund beim Verschlüsseln _immer vertrauen" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Originalnachricht anhängen" #: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anlage" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Smiley-Bilder automatisch einfügen" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Beim Eintreffen neuer E-Mails _Piepston ausgeben" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Zeichensatz:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Prüfen, welche Typen unterstützt werden " #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "_Eingehende E-Mails daraufhin überprüfen, ob sie unerwünscht sind" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung _unmittelbar beim Eingeben der Zeichen durchführen" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Überprüft, ob eingehende Nachrichten unerwünscht sind" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Farbe für falsch geschriebene Wörter:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Beim _Säubern eines Ordners rückfragen" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch!\n" "Ihre E-Mail-Konfiguration ist abgeschlossen.\n" "\n" "Sie können jetzt mit Evolution E-Mails verschicken und\n" "abrufen.\n" "\n" "Klicken Sie auf »Anwenden«, um Ihre Einstellungen zu\n" "speichern." #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "De_fault" msgstr "_Vorgabe" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Voreingestellte _Zeichenkodierung:" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Defaults" msgstr "Vorgaben" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Do not quote original message" msgstr "Originalnachricht nicht zitieren" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Besprechungsanfragen nicht signieren (zur Kompatibilität mit Outlook)" #: mail/mail-config.glade.h:70 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Entwurfsordner:" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Email Accounts" msgstr "E-Mail-Konten" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Email _Address:" msgstr "_E-Mail-Adresse:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Müllordner beim Beenden _leeren" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Verschlüsselungszertifikat:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution-Kontoassistent" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Execute Command..." msgstr "Befehl ausführen..." #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Dicktengleich:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Font Properties" msgstr "Schrifteigenschaften" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Nachrichten in _HTML formatieren" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML-E-Mail" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Headers" msgstr "Kopfzeilen" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Zitate _hervorheben mit" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Zusätzliche _Ferntests durchführen" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Inline" msgstr "An Ort und Stelle" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-Mail-Konfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Mailbox location" msgstr "Ort des Postfachs" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Message Composer" msgstr "Nachrichteneditor" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Hinweis: Sie werden erst nach dem Passwort gefragt, wenn Sie das erste Mal " "eine Verbindung mit dem Server aufbauen" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organisation:" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG-_Schlüsselkennung:" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Beim Eintreffen neuer E-Mails _Klangdatei abspielen" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Beim Abschicken von Nachrichten mit ausschließlich _Blindkopie-Empfängern " "nachfragen" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Quote original message" msgstr "Originalnachricht zitieren" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Quoted" msgstr "Zitiert" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Re_member password" msgstr "An Passwort _erinnern" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Antwort an:" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Receiving Email" msgstr "Abrufen von E-Mails" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Remember _password" msgstr "An _Passwort erinnern" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Standard-Schrift:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Dicktengleiche HTML-Schrift wählen" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Dicktengleiche HTML-Druckschrift wählen" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML-Proprtionalschrift wählen" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "HTML-Proportionaldruckschrift wählen" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Select..." msgstr "Auswählen..." #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Sending Email" msgstr "E-Mail wird verschickt" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Ordner für _verschickte Nachrichten:" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server erfordert _Legitimation" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Server _Type: " msgstr "_Server-Typ: " #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "_Signaturzertifikat:" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Signatur:" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Signatures" msgstr "Signaturen" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Dateiname angeben:" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Terminal-Schrift:" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "T_ype: " msgstr "T_yp:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Die Ausgabe dieses Skriptes wird als Signatur\n" "verwendet. Der von Ihnen angegebene Name\n" "wird lediglich zu Anzeigezwecken verwendet." #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie die Rechtschreibprüfung sowie die Sprache " "konfigurieren. Diese Sprachliste enthält ausschließlich die Sprachen, für " "die ein Wörterbuch installiert sind." #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Geben Sie einen Namen an, den Sie mit diesem Konto assoziieren,\n" "zum Beispiel »Geschäftlich« oder »Persönlich«." #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Proportional:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Willkommen zum Evolution-E-Mail-Konfigurationsassistenten!\n" "\n" "Klicken Sie auf »Weiter«, um zu beginnen." #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Add Signature" msgstr "Signatur _hinzufügen" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Bilder _immer aus dem Internet laden" #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "Ausgehende Nachrichten (per Vorgabe) digital _signieren" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Beim Eintreffen neuer E-Mails nicht benachrichtigen" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "Ausgehende Nachrichten _verschlüsseln (per Vorgabe)" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Forward style:" msgstr "_Weiterleitungsstil:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "Bilder _laden, falls der Absender im Adressbuch ist" #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Make this my default account" msgstr "Dieses zum Vo_rgabekonto machen" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Nachrichten als gelesen markieren nach" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "Bilder _nie aus dem Internet laden" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "Beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die keine wollen, " "_nachfragen" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Beim Abschicken von Nachrichten mit _leerem Betreff nachfragen" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Reply style:" msgstr "_Antwortstil:" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Show animated images" msgstr "_Animierte Bilder anzeigen" #: mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Sichere Verbindung verwenden:" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Dieselben Schriften wie andere Anwendungen _verwenden" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "color" msgstr "Farbe" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" " Bitte lesen Sie die unten angezeigte Lizenzvereinbarung sorgfältig\n" " und haken Sie das Kontrollkästchen ab, um sie zu akzeptieren\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "vOrdner-Quellen" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitale Signatur" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "Lizenz akzeptieren" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "Ab_geschlossen" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "In Nachricht suchen" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:295 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Als Folgenachricht markieren" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Ordnerabonnements" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzvereinbarung" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "Keiner gewählt" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "_Server:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Sicherheitsinformationen" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Dies ist eine Liste der von Ihnen als Folgenachricht markierten " "Nachrichten.\n" "Bitte wählen Sie eine Aktion für die Folgenachricht aus dem Menü " "»Markierung«." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "Haken Sie dies ab, um die Lizenzvereinbarung zu akzeptieren" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Fällig am:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Markierung:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonnieren" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Ab_bestellen" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "nur bestimmte Ordner" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "mit allen aktiven entfernten Ordnern" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "mit allen lokalen und aktiven, entfernten Ordnern" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "mit allen lokalen Ordnern" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Legitimation ungültig" # CHECK #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Dieser Server unterstützt diesen Legitimationsmechanismus nicht - " "möglicherweise unterstützt er keinerlei Legitimation." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Das Anmelden am Server »{0}« als »{0}« ist gescheitert." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr Passwort korrekt eingegeben haben. Zur " "Erinnerung: Bei Passwörtern wird zwischen Groß-/Kleinschreibung " "unterschieden; Möglicherweise ist Ihre Dauerumschalttaste aktiv." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie eine HTML-Nachricht verschicken wollen?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass die folgenden Empfänger HTML-E-Mails abrufen " "können und wollen:\n" "{0}\n" "Dennoch abschicken?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "Ab_schicken" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht ohne Betreff verschicken wollen?" # CHECK #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Das Hinzufügen einer Betreffzeile zu Ihren Nachrichten verschafft den " "Empfängern eine Vorstellung, wovon Ihre E-Mail handelt." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie eine Nachricht verschicken wollen, die nur an " "Blindkopie-Empfänger gerichtet ist?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Die zu verschickende Kontaktliste ist so konfiguriert, dass Listenempfänger " "verborgen werden.\n" "\n" "Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten " "hinzu, die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile " "enthält - falls sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. " "Um dies zu umgehen, sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:-" "Empfänger hinzufügen.«" #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Viele E-Mail-Systeme fügen eine »Apparently-To«-Kopfzeile zu Nachrichten " "hinzu, die ausschließlich Blindkopie-Empfänger angeben. Diese Kopfzeile " "enthält - falls sie hinzugefügt wird - sämtliche Empfänger Ihrer Nachricht. " "Um dies zu umgehen, sollten Sie mindestens einen »An:«- oder »Kopie an:-" "Empfänger hinzufügen.«" #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "Diese Nachricht konnte nicht verschickt werden, da Sie keine Empfänger " "angegeben haben" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse im An-Feld ein. Sie können nach " "E-Mail-Adressen suchen, indem Sie den An-Knopf neben dem Eingabefeld " "anklicken." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Vorgabe-Entwurfsordner verwenden?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Der Entwurfsordner für dieses Konto konnte nicht geöffnet werden. Soll " "stattdessen der System-Entwurfsordner verwendet werden?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "_Vorgabe verwenden" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus dem " "Ordner »{0}« entfernen wollen?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" "Falls Sie fortfahren, können Sie diese Nachrichten nicht mehr " "wiederherstellen." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "_Säubern" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus allen " "Ordnern entfernen wollen?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Müll leeren" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Es existieren unverschickte Nachrichten. Wollen Sie Evolution dennoch " "beenden?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Falls Sie Evolution beenden, werden diese Nachrichten nicht verschickt, " "solange Evolution nicht neu gestartet wurde." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Ihre Nachricht mit dem Betreff »{0}« wurde nicht zugestellt." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit Hilfe der externen Anwendung »sendmail« " "verschickt. Sendmail lieferte folgenden Fehler: Status 67: E-Mail nicht " "verschickt.\n" "Die Nachricht befindet sich im Ausgangsordner. Überprüfen Sie sie auf Fehler " "und verschicken Sie sie erneut." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "Fehler bei {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "Fehler beim Ausführen eines Vorgangs." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Passwort eingeben." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Fehler beim Laden der Filterdefinitionen." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Speichern in Verzeichnis »{0}« gescheitert." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "In Datei »{0}« konnte nicht gespeichert werden." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Das Speicherverzeichnis konnte nicht angelegt werden. Grund: »{1}«." #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Das Temporäres Speicherverzeichnis konnte nicht angelegt werden." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Die Datei existiert, das Überschreiben ist jedoch nicht möglich." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Die Datei existiert, ist jedoch keine regülare Datei" #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht gelöscht werden." #. mail:no-delete-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Systemordner »{0}« konnte nicht gelöscht werden." #. mail:no-delete-special-folder secondary #. mail:no-rename-special-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Ximian Evolution benötigt Systemordner, um korrekt zu funktionieren und " "können weder umbenannt, noch verschoben oder gelöscht werden." #. mail:no-rename-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Systemordner »{0}« konnte nicht umbenannt oder verschoben werden." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "»{0}« löschen?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Ordner »{0}« und alle Unterordner wirklich löschen?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt sowie der Inhalt " "seiner Unterordner dauerhaft verloren." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "»{0}« konnte nicht in »{1}« umbenannt werden." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Es existiert bereits ein Ordner namens »{1}«. Bitte verwenden Sie einen " "anderen Namen." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Grund: »{2}«." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht nach »{1}« verschoben werden." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Die Quelle »{2}« konnte nicht geöffnet werden." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Das Ziel »{2}« konnte nicht geöffnet werden." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht nach »{1}« kopiert werden." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht angelegt werden." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Quelle »{1}« konnte nicht geöffnet werden" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Änderungen an Konto konnten nicht gespeichert werden." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Sie haben nicht alle erforderlichen Felder ausgefüllt." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Sie können keine zwei Konten mit dem selben Namen anlegen." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Konto löschen?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Konto löschen wollen?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Falls Sie fortfahren, werden die Konteninformationen dauerhaft gelöscht." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Nicht löschen" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "Signaturdatei konnte nicht gespeichert werden." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Grund: »{0}«." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Signaturskript »{0}« konnte nicht festgelegt werden." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Die Skriptdatei muss existieren und ausführbar sein." # CHECK #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Änderungen verwerfen?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Wollen Sie die vorgenommenen Änderungen speichern?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Diese Signatur wurde geändert, aber nicht gespeichert" # CHECK #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "VOrdner »{0}« konnte nicht abgerufen werden, da er nicht existiert." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" "Möglicherweise wurde dieser Ordner implizit hinzugefügt. Falls erforderlich, " "können Sie zum Editor für virtuelle Ordner gehen, um ihn explizit " "hinzuzufügen." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "VOrdner »{0}« konnte nicht hinzugefügt werden." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vOrdner automatisch aktualisiert." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Der bzw. die folgende(n) vOrdner:\n" "{0}\n" "verwendete(n) den soeben entfernten Ordner:\n" " »{1}«\n" "Und wurde(n) aktualisiert." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "E-Mail-Filter automatisch aktualisiert." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Die folgende(n) Filteregel(n):\n" "{0}\n" "verwendete(n) den soeben entfernten Ordner:\n" " »{1}«\n" "Und wurde(n) aktualisiert.Der bzw. die folgende(n) vOrdner:\n" "%sverwenden den gelöschten Ordner:\n" " »%s«\n" "Und wurden aktualisiert." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "Ordner fehlt." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Sie müssen einen Ordner angeben" #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Sie müssen einen Namen für diesen vFolder vergeben." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "Keine Quellen gewählt." # CHECK #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Sie müssen mindestens einen Ordner als Quelle angeben.\n" "Dies geschieht entweder durch individuelle Auswahl der Ordner, und/oder " "durch das Wählen aller lokalen oder aller entfernten Ordner, oder beider." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Probleme beim Migrieren des alten E-Mail-Ordners »{0}«." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Es existiert bereits ein nichtleerer Ordner unter »{1}«.\n" "\n" "Sie können diesen Ordner ignorieren, überschreiben, seinen Inhalt anhängen " "oder abbrechen.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "An_hängen" #. mail:no-load-license primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "Der Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #. mail:no-load-license secondary #: mail/mail-errors.xml.h:236 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n" " installation problem. You will not be able to use this provider " "until\n" " you can accept its license." msgstr "" #. mail:checking-service title #: mail/mail-errors.xml.h:240 msgid "Querying server" msgstr "" #. mail:checking-service primary #: mail/mail-errors.xml.h:242 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "Bitte warten" #. mail:checking-service secondary #: mail/mail-errors.xml.h:244 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Für den verlangten Legitimationsmechanismus ist Verschlüsselung erforderlich." #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:246 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "" "Verbindungsaufbau mit GroupWise-Server\n" "gescheitert." #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:249 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "" "\n" "Bitte überprüfen Sie ihre Kontoeinstellungen und versuchen es erneut.\n" #: mail/mail-folder-cache.c:812 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Ping zu %s wird ermittelt" #: mail/mail-ops.c:99 msgid "Filtering Folder" msgstr "Ordner wird gefiltert" #: mail/mail-ops.c:260 msgid "Fetching Mail" msgstr "E-Mail wird abgerufen" #: mail/mail-ops.c:554 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Ausgangsfilter konnten nicht angewandt werden: %s" #: mail/mail-ops.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Anhängen an %s gescheitert: %s\n" "Stattdessen wird versucht, an den lokalen »Verschicken«-Ordner anzuhängen." #: mail/mail-ops.c:588 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Anhängen an lokalen »Verschickt«-Ordner gescheitert: %s" #: mail/mail-ops.c:685 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Nachricht %d von %d wird verschickt" #: mail/mail-ops.c:716 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d von %d Nachrichten konnten nicht verschickt werden" #: mail/mail-ops.c:720 msgid "Complete." msgstr "Abgeschlossen." #: mail/mail-ops.c:817 msgid "Saving message to folder" msgstr "Nachricht wird in Ordner gespeichert" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Nachrichten werden nach %s verschoben" #: mail/mail-ops.c:902 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Nachrichten werden nach %s kopiert" #: mail/mail-ops.c:1128 msgid "Forwarded messages" msgstr "Weitergeleitete Nachrichten" #: mail/mail-ops.c:1171 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Ordner %s wird geöffnet" #: mail/mail-ops.c:1243 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Speicher %s wird geöffnet" #: mail/mail-ops.c:1321 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Ordner %s wird entfernt" #: mail/mail-ops.c:1415 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Ordner »%s« wird gespeichert" #: mail/mail-ops.c:1480 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Konto »%s« wird gesäubert und gespeichert" #: mail/mail-ops.c:1481 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Konto »%s« wird gespeichert" #: mail/mail-ops.c:1536 msgid "Refreshing folder" msgstr "Ordner wird aufgefrischt" #: mail/mail-ops.c:1572 mail/mail-ops.c:1623 msgid "Expunging folder" msgstr "Ordner wird gesäubert" #: mail/mail-ops.c:1620 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Müll in »%s« wird geleert" #: mail/mail-ops.c:1621 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale Ordner" #: mail/mail-ops.c:1704 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Nachricht %s wird abgerufen" #: mail/mail-ops.c:1776 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d Nachricht(en) wird/werden abgerufen" msgstr[1] "%d Nachrichten werden abgerufen" #: mail/mail-ops.c:1862 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d Nachricht(en) wird/werden gespeichert" msgstr[1] "%d Nachrichten werden gespeichert" #: mail/mail-ops.c:1912 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1940 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Nachrichten in: %s\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:2011 msgid "Saving attachment" msgstr "Anlage wird gespeichert" #: mail/mail-ops.c:2023 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2033 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden: %s" #: mail/mail-ops.c:2181 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Verbindung mit %s wird getrennt" #: mail/mail-ops.c:2181 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Verbindung mit %s wird erneut hergestellt" #: mail/mail-ops.c:2285 msgid "Checking Service" msgstr "Dienst wird überprüft" #: mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Absagevorgang..." #: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Pfad: %s, Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: mail/mail-send-recv.c:321 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "E-Mails abrufen und verschicken" #: mail/mail-send-recv.c:324 msgid "Cancel _All" msgstr "_Alles abbrechen" #: mail/mail-send-recv.c:413 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisieren..." #: mail/mail-send-recv.c:413 mail/mail-send-recv.c:467 msgid "Waiting..." msgstr "Warten..." #: mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Passwort für %s eingeben" #: mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Geben Sie das Passwort ein" #: mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Benutzer hat Vorgang abgebrochen." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Signatur bearbeiten" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Geben Sie einen Namen für diese Signatur ein." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: mail/mail-tools.c:115 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Spool-Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: mail/mail-tools.c:142 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" "Es wurde versucht, movemail auf eine nicht-mbox-Quelle »%s« auszuführen" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s" #: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message" msgstr "Weitergeleitete Nachricht" #: mail/mail-tools.c:320 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Ungültiger Ordner: »%s«" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "vOrdner wird eingerichtet: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "vOrdner für »%s:%s« werden aktualisiert" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "vOrdner für »%s« werden aktualisiert" #: mail/mail-vfolder.c:950 msgid "vFolders" msgstr "vOrdner" #: mail/mail-vfolder.c:989 msgid "Edit VFolder" msgstr "VOrdner bearbeiten" #: mail/mail-vfolder.c:1073 msgid "New VFolder" msgstr "Neuer VOrdner" #: mail/message-list.c:999 msgid "Unseen" msgstr "Ungelesen" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Seen" msgstr "Gelesen" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Answered" msgstr "Beantwortet" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mehrere ungelesene Nachrichten" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mehrere Nachrichten" #: mail/message-list.c:1007 msgid "Lowest" msgstr "Am niedrigsten" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lower" msgstr "Niedriger" #: mail/message-list.c:1012 msgid "Higher" msgstr "Höher" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Highest" msgstr "Am höchsten" #: mail/message-list.c:1341 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1348 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Heute %I:%M %p" #: mail/message-list.c:1357 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1369 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #: mail/message-list.c:1377 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b, %k:%M" #: mail/message-list.c:1379 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3403 msgid "Generating message list" msgstr "Nachrichtenliste wird erzeugt" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Fällig am " #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Markierungsstatus" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Markiert" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Folgenachricht-Markierung" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Ursprünglicher Speicherort" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Erhalten" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Größe" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Anrufen" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Nicht weiterleiten" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Folgenachricht" #: mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Zu Ihrer Information" #: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Keine Antwort erforderlich" # CHECK #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Antwort verfassen" #: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Antwort an alle" #: mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Überprüfen" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Rumpf enthält" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Rumpf enthält nicht" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Rumpf oder Betreff enthält" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Nachricht enthält" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Empfänger enthalten" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Absender enthält" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Betreff enthält" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Betreff enthält nicht" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution-Bedienoberfläche" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution-Test" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution-Testkomponente" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Die Vorgabebreite des Ordnerleistenfelds" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default window height" msgstr "Voreingestellte Fensterhöhe" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window width" msgstr "Voreingestellte Fensterbreite" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolution-Konfigurationsversion" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "Kennung oder Alias der Komponente, die per Vorgabe beim Start angezeigt " "werden soll." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird Evolution im Offline- statt im Online-" "Modus gestartet." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in Evolution-Entwicklerversionen kein " "Warndialog angezeigt." # CHECK #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "Zuletzt aktualisierte Evolution-Konfigurationsversion" # CHECK #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Liste der Pfade, mit denen die Ordner im Offline-Modus auf der Platte " "synchronisiert werden sollen" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Evolution im Offline-Modus starten" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Soll die Werkzeugleiste angezeigt werden?" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Soll der Entwickler-Warndialog nicht angezeigt werden?" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktive Verbindungen" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktive Verbindungen" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um diese Verbindungen zu schließen und offline zu gehen" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namenlos)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Wählen Sie den auszuführenden Importeur:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Wählen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen und legen Sie " "anhand der Liste den Dateityp fest.\n" "\n" "Falls er Ihnen unbekannt ist, können Sie »Automatisch« wählen. Evolution " "wird dann versuchen, ihn selbst zu bestimmen." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Wählen Sie das Ziel dieses Imports" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Bitte wählen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution hat nach zu importierenden Einstellungen\n" "folgender Anwendungen gesucht: Pine, Netscape, Elm sowie\n" "iCalendar. Es wurden keine importierbaren Einstellungen\n" "gefunden. Klicken Sie bitte den »Zurück«-Knopf an, falls\n" "Sie es noch einmal versuchen wollen.\n" #: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importieren von %s\n" "Importiert wird Objekt %d." #: shell/e-shell-importer.c:340 msgid "Select importer" msgstr "Wählen Sie einen Importeur" #: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datei %s existiert nicht" #: shell/e-shell-importer.c:469 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: shell/e-shell-importer.c:477 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "%s wird importiert.\n" #: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" #: shell/e-shell-importer.c:506 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importieren von %s.\n" "Erstes Objekt wird importiert." #: shell/e-shell-importer.c:582 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: shell/e-shell-importer.c:638 msgid "F_ilename:" msgstr "Datei_name:" #: shell/e-shell-importer.c:655 msgid "File _type:" msgstr "Datei_typ:" #: shell/e-shell-importer.c:694 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Daten und Einstellungen aus ä_lteren Programmen importieren" #: shell/e-shell-importer.c:697 msgid "Import a _single file" msgstr "Eine _einzelne Datei importieren" #: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Bitte warten...\n" "Nach existierenden Einstellungen wird gesucht" #: shell/e-shell-importer.c:772 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Intelligente Importeure werden gestartet" #: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Von %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Kein Importeur für Datei %s verfügbar" #: shell/e-shell-importer.c:1106 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Importeur konnte nicht ausgeführt werden" #: shell/e-shell-importer.c:1220 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Verbindungen werden geschlossen..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution-Einstellungen " #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "Starting import" msgstr "Import beginnt" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Falls Sie den Evolution-Einrichtungsassistenten jetzt beenden, gehen die " "gesamten von Ihnen eingegebenen Informationen verloren. Vor dem Gebrauch von " "Evolution müssen Sie dann diesen Assisten erneut ausführen.\n" "\n" "Soll der Assistent jetzt beendet werden?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Kein Ordnername angegeben." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Ordnername darf das Return-Zeichen nicht enthalten." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Ordnername darf das Slash-Zeichen »/« nicht enthalten." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Ordnername darf das Raute-Zeichen »#« nicht enthalten." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' und '..' sind reservierte Ordnernamen." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Die GNOME-Pilot-Werkzeuge scheinen auf diesem System nicht installiert zu " "sein." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Fehler beim Ausführen von %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug-Buddy ist nicht installiert." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug-Buddy konnte nicht gestartet werden." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: shell/e-shell-window-commands.c:425 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kai Lahmann \n" "Matthias Warkus \n" "Christian Neumair \n" "Manuel Borchers \n" "Hendrik Richter " #: shell/e-shell-window-commands.c:439 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupware-Suite" #: shell/e-shell-window-commands.c:679 msgid "_Work Online" msgstr "_Online arbeiten" #: shell/e-shell-window-commands.c:692 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline arbeiten" #: shell/e-shell-window-commands.c:705 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Offline arbeiten" #: shell/e-shell-window.c:343 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution ist im Augenblick online. Klicken Sie auf diesen Knopf, um offline " "zu arbeiten." #: shell/e-shell-window.c:351 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution geht gerade offline." #: shell/e-shell-window.c:358 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution ist im Augenblick offline. Klicken Sie auf diesen Knopf, um online " "zu arbeiten." #: shell/e-shell-window.c:651 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Zu %s wechseln" #: shell/e-shell.c:590 msgid "Uknown system error." msgstr "Unbekannter Systemfehler." #: shell/e-shell.c:798 shell/e-shell.c:799 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1237 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: shell/e-shell.c:1239 msgid "Invalid arguments" msgstr "Ungültige Argumente" #: shell/e-shell.c:1241 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Registrierung bei OAF konnte nicht stattfinden" #: shell/e-shell.c:1243 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Konfigurationsdatenbank nicht gefunden" #: shell/e-shell.c:1245 msgid "Generic error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Neu" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution-Einrichtungsassistent" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Dateien werden importiert" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Zeitzone " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Willkommen bei Evolution. Die folgenden Dialoge werden Ihnen helfen,\n" "Ihre E-Mail-Konten einzurichten und Dateien aus anderen Anwendungen\n" "zu importieren.\n" "\n" "Klicken Sie auf »Weiter«, um fortzufahren. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of the information needed to set up " "Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Sie haben alle Informationen eingegeben, die zum\n" "Einrichten von Evolution erforderlich sind.\n" "\n" "Klicken Sie auf »Anwenden«, um Ihre Einstellungen zu speichern." #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Neuer Test" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Ein neues Testobjekt anlegen" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Klicken Sie auf »Importieren«, um den Import der Datei in Evolution zu " "beginnen." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution-Importassistent" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Datei importieren" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Ort importieren" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importeurtyp" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Importeure wählen" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Wählen Sie eine Datei" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Willkommen zum Evolution-Importassistenten.\n" "Dieser Assistent führt Sie durch das Importieren externer\n" "Dateien in Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importeure" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Nicht importieren" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Mich nicht mehr fragen" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution kann Daten aus den folgenden Dateien importieren:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:236 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Herzlich Willkommen!\n" "Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben,\n" "diese Vorabversion der Groupware-Suite Evolution\n" "herunterzuladen.\n" "\n" "Diese Evolution-Version ist noch nicht vollständig.\n" "Zwar ist sie nicht weit davon entfernt, einige\n" "Funktionen sind jedoch noch nicht fertiggestellt\n" "oder funktionieren nicht ordnungsgemäß.\n" "\n" "Falls Sie eine stabile Evolution-Version benötigen,\n" "empfehlen wir Ihnen dringend, diese Version zu\n" "deinstallieren und sich stattdessen für Version\n" "%s zu entscheiden\n" "\n" "Falls Sie Fehler finden, so berichten Sie uns bitte\n" "unter bugzilla.ximian.com über diese. Dieses Produkt\n" "wird ohne jegliche Garantie ausgeliefert und wurde\n" "nicht zu eigens dem Zweck entwickelt, Wutausbrüche\n" "zu provozieren.\n" "\n" "Wir hoffen, dass Ihnen das Ergebnis unsrer harten Arbeit\n" "gefällt und freuen uns auf Ihren Beitrag zu diesem Projekt!\n" #: shell/main.c:260 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Vielen Dank\n" "Das Evolution-Team\n" #: shell/main.c:267 msgid "Don't tell me again" msgstr "Nicht mehr anzeigen" #: shell/main.c:472 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Beim Start von Evolution die angegebene Komponente aktivieren" #: shell/main.c:474 msgid "Start in offline mode" msgstr "Im Offline-Modus starten" #: shell/main.c:476 msgid "Start in online mode" msgstr "Im Online-Modus starten" #: shell/main.c:479 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Alle Evolution-Komponenten dazu zwingen, herunterzufahren" #: shell/main.c:483 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Remigrierung von Evolution 1.4 erzwingen" #: shell/main.c:486 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Die Diagnoseausgabe aller Komponenten in eine Datei umleiten." #: shell/main.c:489 msgid "Disable the mono plugin environment." msgstr "" #: shell/main.c:492 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: shell/main.c:523 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online und --offline können nicht gemeinsam übergeben werden.\n" " Verwenden Sie %s --help, um weitere Informationen zu erhalten.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Unzureichender Plattenplatz für Aktualisierung." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Das Aktualisieren Ihrer Daten und Einstellungen macht bis zu {0} " "Plattenplatz erforderlich, es ist jedoch lediglich {1} verfügbar.\n" "\n" "Vor dem Fortfahren müssen Sie mehr Platz in Ihrem persönlichen Ordner " "bereitstsllen." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Aktualisieren von vorheriger Version gescheitert:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Falls Sie sich dafür entscheiden, fortzufahren, können Sie möglicherweise " "auf einen Teil Ihrer alten Daten nicht mehr zugreifen.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Alte Daten von Version {0} löschen?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "Die vorherige Evolution-Version hat ihre Daten an einem anderen Ort " "gespeichert.\n" "\n" "Falls Sie sich dafür entscheiden, diese Daten zu entfernen, gehen die " "gesamten Daten im Ordner »evolution« dauerhaft verloren. Falls Sie sich " "dafür entscheiden, diese Daten beizubehalten, können Sie den Inhalt von " "»evolution« jederzeit manuell entfernen.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Später erinnern" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "Daten _beibehalten" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "Alte Daten wirklich löschen?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Sie sind im Begriff, den gesamten Inhalt des Ordners »evolution« dauerhaft " "zu löschen.\n" "\n" "Es ist empfehlenswert, vor dem Löschen der alten Daten manuell " "sicherzustellen, dass alle E-Mail-, Kontakt- und Kalenderdaten vorhanden " "sind, und dass diese Evolution-Version korrekt arbeitet.\n" "\n" "Sobald diese gelöscht sind, können Sie ohne manuelle Eingriffe nicht zur " "vorherigen Evolution-Version zurückkehren.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Evolution konnte nicht gestartet werden" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution konnte nicht gestartet werden." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "Ihre Systemkonfiguration stimmt nicht mit Ihrer Evolution-Konfiguration " "überein.\n" "\n" "Klicken Sie Hilfe an, um Details zu erhalten." #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Ihre Systemkonfiguration stimmt nicht mit Ihrer Evolution-Konfiguration " "überein:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Klicken Sie Hilfe an, um Details zu erhalten." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Zertifikat »%s« ist ein CA-Zertifikat.\n" "\n" "Einstellungen zur Vertrauenswürdigkeit bearbeiten:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle, die dieses Zertifikat ausgestellt " "hat. Daher vertrauen Sie der Authentizität dieses Zertifikats, falls Sie es " "hier nicht anders angeben." #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Sie vertrauen der Zertifizierungsstelle nicht, die dieses Zertifikat " "ausgestellt hat. Daher vertrauen Sie der Authentizität dieses Zertifikats " "nicht, falls Sie es hier nicht anders angeben." #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Wählen Sie ein zu importierendes Zertifikat..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Zertifikatname" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Verwendungszwecke" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "Läuft aus" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Zertifikatbetrachter: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Geben Sie das Passwort für »%s« ein" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für die Zertifikatdatenbank ein" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Neues Passwort eingeben" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Ausgestellt auf:\n" " Empfänger: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Aussteller:\n" " Empfänger: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Zertifikat wählen" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Zertifikatfelder" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Zertifikathierarchie" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Feldwert" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingerabdruck" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Aussteller" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Ausgestellt auf" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Zertifizierungsstellen" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Sichern" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Alle sichern" # CHECK #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle uneingeschränkt vertrauen, sollten " "Sie sein Zertifikat und seine Verfahrensweisen unter die Lupe nehmen (falls " "möglich)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Vertrauenswürdigkeit einer Zertifizierungsstelle" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Zertifikatdetails" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Common-Name (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktzertifikate" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Nicht auf die Authentizität dieses Zertifikats vertrauen" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Nur ein Dummy-Fenster" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Einstellungen zur Vertrauenswürdigkeit von E-Mail-Zertifizierungen" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "E-Mail-Empfangszertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "E-Mail-Signaturzertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Läuft aus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Ausgestellt am" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5-Fingerabdruck" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisation (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisationseinheit (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-Fingerabdruck" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-Client-Zertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-Server-Zertifikat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Auf die Authentizität dieses Zertifikats vertrauen" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Dieser CA bei der Identifikation von E-Mail-Benutzern vertrauen." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Dieser CA bei der Identifikation von Software-Entwicklern vertrauen." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Dieser CA bei der Website-Identifikation vertrauen." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" "Sie haben Zertifikate folgender Organisationen, die Sie identifizieren:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Sie haben Zertifikate, die folgende Zertifizierungsstellen identifizieren:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Sie haben Zertifikate, die folgende Personen identifizieren:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Ihre Zertifikate" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA-Vertrauenswürdigkeit _bearbeiten" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "Dialog1" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Zertifikat existiert bereits" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Signieren" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Verschlüsseln" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Version" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Version 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Version 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Version 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 mit RSA-Verschlüsselung" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 mit RSA-Verschlüsselung" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 mit RSA-Verschlüsselung" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1-RSA-Verschlüsselung" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Verwendungszweck des Zertifikatsschlüssels" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape-Zertifikattyp" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Schlüsselidentifikator der Zertifizierungsstelle" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objektidentifikator (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algorithmusidentifikator" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algorithmus-Parameter" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Infos zum öffentlichen Empfängerschlüssel" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorithmus des öffentlichen Empfängerschlüssels" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Empfängers" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Fehler: Erweiterung konnte nicht verarbeitet werden" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Objektunterzeichner" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL-Zertifizierungsstelle" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-Mail-Zertifizierungsstelle" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Signieren" # CHECK #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Unleugbarkeit" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Schlüsselverschlüsselung" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Datenverschlüsselung" # CHECK gibt's ne Übersetzung für diese Methode? #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Key-Agreement" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Zertifikatunterzeichner" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL-Unterzeichner" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Nicht-kritisch" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorithmus der Zertifikatsignatur" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Aussteller" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Eindeutige Ausstellerkennung" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Eindeutige Empfängerkennung" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Wert der Zertifikatsignatur" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12-Dateipasswort" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Geben Sie das Passwort für die PKCS12-Datei ein:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Importierte Zertifikate" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Eine hinzuzufügende Anlage." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Inhaltstyp der Anlage" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Der in der E-Mail anzuzeigende Dateiname." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Die Beschreibung der Anlage." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Anlage per Vorgabe als an Ort und Stelle anzuzeigend markieren." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Vorgabebetreff für die Nachricht." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s wird heruntergefahren (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kontakt(e) in einen anderen Ordner kopieren..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Die Auswahl kopieren" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "In Ordner kopieren..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Die Auswahl ausschneiden" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Die gewählten Kontakte löschen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kontakt(e) in einen anderen Ordner verschieben..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "In Ordner verschieben..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Eine Vorschau auf die zu druckenden Kontakte anzeigen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druck_vorschau" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Die gewählten Kontakte drucken" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Die gewählten Kontakte als VCard speichern" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Alle Kontakte auswählen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Eine Nachricht an die gewählten Kontakte schicken." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Nachricht an Kontakt schicken" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Die gewählten Kontakte an jemanden schicken" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Kontakt-Vorschaufenster anzeigen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Laden stoppen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Den aktuellen Kontakt anzeigen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "A_ktionen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Kontakt _weiterleiten..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "In Ordner verschieben..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Vorschaufläche" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "Als VCard _speichern..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "A_lle auswählen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Nachricht an Kontakt schicken..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Tag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Alle Treffer löschen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Den Termin löschen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Diesen Treffer löschen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Diesen Treffer löschen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Vor gehen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Liste" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Monat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Eine Vorschau auf den zu druckenden Kalender anzeigen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Diesen Kalender drucken" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Verfügbarkeitsinformationen für diesen Kalender veröffentlichen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Säubern" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Alte Termine und Besprechungen löschen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "_Datum wählen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Ein bestimmtes Datum wählen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Heute wählen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Listenansicht" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Tagesansicht" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Monatsansicht" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Wochenansicht" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Arbeitswochenansicht" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:450 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Den aktuellen Termin anzeigen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Woche" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Arbeitswoche" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "Termin ö_ffnen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "S_chließen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Diesen Eintrag schließen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Hauptwerkzeugleiste" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Objekt anzeigen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Diesen Eintrag drucken" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Speichern und schließen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Speichern und s_chließen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Den Eintrag speichern und das Dialogfenster schließen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Diesen Eintrag auf Platte speichern" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage verschieben" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Den in der Zwischenablage befindlichen Text einfügen" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "_Alle auswählen" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Den gesamten Text markieren" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Umschlag drucken..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Den Kontakt speichern und das Dialogfenster schließen" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "_Nachricht an Kontakt schicken..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Diese Liste löschen" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Die Liste speichern und das Dialogfenster schließen" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Liste an andere schicken..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "_Nachricht an Liste schicken..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Besprechung a_bsagen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Die Besprechung für diesen Eintrag absagen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Als i_Calendar weiterleiten" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Diesen Eintrag per E-Mail weiterleiten" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Besprechung" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Die aktuellen Besprechungsinformationen abrufen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Besprechung auf_frischen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Besprechung _ansetzen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Eine Besprechung für diesen Eintrag ansetzen" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Mein Evolution anpassen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Den momentan ausgeführten E-Mail-Vorgang abbrechen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Nachricht verfassen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Regeln zum Filtern neuer E-Mails anlegen/bearbeiten" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Definitionen virtueller Ordner anlegen/bearbeiten" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Müll leeren" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ein Fenster zum Verfassen einer E-Mail-Nachricht öffnen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Alle gelöschten Nachrichten auf Dauer aus allen Ordnern entfernen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Nachricht an _Ordner verfassen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Eine Nachricht an einen öffentlichen Ordner verfassen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Ordner _abonnieren..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Nachrichten-Vorschaufenster anzeigen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Ordner auf entfernten Servern abonnieren oder abbestellen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor für virtuelle Ordner..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filter..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners ändern" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) in die Zwischenablage kopieren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) in die Zwischenablage verschieben" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Säubern" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Gewählte Nachrichten verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Gelö_schte Nachrichten verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Ge_lesene Nachrichten verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Verborgene Nachrichten verbergen, statt sie durchgestrichen darzustellen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Alle als _gelesen markieren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten als gelesen markieren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Die in der Zwischenablage befindliche(n) Nachricht(en) einfügen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Alle gelöschten Nachrichten auf Dauer aus diesem Ordner entfernen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "_Thread auswählen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Auschließlich alle momentan nicht gewählten Nachrichten markieren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Alle Nachrichten im selben Thread wie die gewählten Nachricht markieren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten wählen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Verborgene Nachrichten an_zeigen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Nachrichten anzeigen, die zeitweilig verborgen wurden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Alle bereits gelesenen Nachrichten zeitweilig verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Die gewählten Nachrichten zeitweilig verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Nachrichtenliste nach Threads sortieren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Ordner" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Auswahl _umkehren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Nachrichtenliste nach _Threads sortieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_bsender zum Adressbuch hinzufügen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "Filter an_wenden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Absender zum Adressbuch hinzufügen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Filterregeln auf die gewählten Nachrichten anwenden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Caret-_Modus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Eine Antwort an alle Empfänger der gewählten Nachricht verfassen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Eine Antwort an die Mailingliste der gewählten Nachricht verfassen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Eine Antwort an den Absender der gewählten Nachricht verfassen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Die gewählten Nachrichten in einen anderen Ordner kopieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "_Virtuellen Ordner aus Nachricht erzeugen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Eine Regel anlegen, um Nachrichten von diesem Absender zu filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Eine Regel anlegen, um Nachrichten an diese Empfänger zu filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Eine Regel anlegen, um Nachrichten an diese Mailingliste zu filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Eine Regel anlegen, um Nachrichten mit diesem Betreff zu filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Einen virtuellen Ordner für diese Empfänger anlegen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Einen virtuellen Ordner für diese Mailingliste anlegen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Einen virtuellen Ordner für diesen Absender anlegen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Einen virtuellen Ordner für diesen Betreff anlegen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße heruntersetzen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Die nächste wichtige Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Die nächste Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Die nächste ungelesene Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Den nächsten ungelesenen Thread anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Die vorhergehende wichtige Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Die vorhergehende Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Die vorhergehende ungelesene Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "W_eiterleiten als..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Un_erwünschte filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter über Mailing_liste..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter über _Absender..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter über _Empfänger..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter über _Betreff..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Die gewählten Nachrichten auf den Status »Unerwünscht« filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) als Folgenachricht(en) markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Folgenachricht..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Laden von Bildern in HTML-E-Mail erzwingen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Die gewählte Nachricht im Rumpf einer neuen Nachricht weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Die gewählte Nachricht als Zitat wie in einer Antwort weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Die gewählte Nachricht an jemanden weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Die gewählte Nachricht an jemanden als Anlage weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße heraufsetzen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "_Bilder laden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Als _wichtig markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Als ungelesen markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Als _unwichtig markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) als gelesen markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) als wichtig markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) als unerwünscht markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) als nicht unerwünscht markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) als ungelesen markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) als unwichtig markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Die gewählten Nachrichten als zu löschend markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Die gewählte(n) Nachricht(en) in einen anderen Ordner verschieben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Nächste _wichtige Nachricht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Nächster _Thread" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Nächste _ungelesene Nachricht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Erwünscht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Die gewählte Nachricht in einem neuen Fenster öffnen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Die gewählte Nachricht zum Bearbeiten im Editor öffnen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Original_größe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Vorherige ungelesene Nachricht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Eine _Antwort veröffentlichen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Eine Antwort auf eine Nachricht in einem öffentlichen Ordner verfassen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "V_orherige wichtige Nachricht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Eine Vorschau auf die zu druckende Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Diese Nachricht drucken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "_Umleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Die gewählte Nachricht an jemanden umleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Den Text auf seine Originalgröße zurücksetzen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "Nachricht durch_suchen..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Kleiner" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Die Nachricht als Textdatei speichern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht nach Text suchen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Die Seiteneinstellungen für Ihren aktuellen Drucker festlegen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "E-Mail-_Quelltext anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Alle _Kopfzeilen anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht einen blinkenden Cursor anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Nachricht im normalen Stil anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Nachricht mit allen E-Mail-Kopfzeilen anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Den zugrunde liegenden E-Mail-Quelltext dieser Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Te_xtgröße" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Löschen der gewählten Nachrichten rückgängig machen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VOrdner über Mailing_liste..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VOrdner über _Absender..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VOrdner über _Empfänger..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VOrdner über _Betreff..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Beigelegt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Filter aus Nachricht erzeugen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Gehe zu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "An _Ort und Stelle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_Größer" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "_Nachrichtenanzeige" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Nächste Nachricht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normal anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "Nachricht ö_ffnen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Vorherige Nachricht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Zitiert" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "Löschen _rückgängig" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Beilegen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Eine Datei beilegen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Die momentan geöffnete Datei schließen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Alles außer Signatur löschen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Diese Nachricht mit PGP verschlüsseln" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Verschlüsselungszertifikat verschlüsseln" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Mit PGP verschlüsseln" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Mit PGP signieren" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Mit S/MIME verschlüsseln" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Mit S/MIME signieren" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "_Entwurf speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "In Ordner speichern..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderem Namen speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Die Nachricht in einem bestimmten Ordner speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Diese E-Mail im HTML-Format verschicken" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Diese Nachricht verschicken" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Anlagen anzeigen/verbergen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "_Anlagen anzeigen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Anlagen anzeigen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Diese Nachricht mit PGP signieren" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Signaturzertifikat signieren" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Blindkopie-Feld anzeigen/verbergen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Kopie-Feld anzeigen/verbergen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Von-Wähler anzeigen/verbergen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Veröffentlichen-in-Feld anzeigen/verbergen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Antwort-an-Feld anzeigen/verbergen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "An-Feld anzeigen/verbergen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anlage..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Blindkopie-Feld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopie-Feld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "Alle _löschen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Von-Feld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Einfügen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "V_eröffentlichen-in-Feld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "An_twort-an-Feld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Sicherheit" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "A_n-Feld" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern und das Fenster schließen" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Ordner zu Ihrer Liste abonnierter Ordner hinzufügen" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ordner" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Liste auffrischen" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Ordnerliste auffrischen" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ordner aus Ihrer Liste abonnierter Ordner entfernen" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Aufgabe zuweisen" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Diese Aufgabe anderen zuweisen" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Aufgabe absagen" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Diese Aufgabe absagen" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Die aktuellen Aufgabenzuweisungsinformationen abrufen" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Aufgabe auf_frischen" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Die gewählte Aufgabe kopieren" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Die gewählte Aufgabe ausschneiden" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Die abgeschlossenen Aufgaben löschen" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Die gewählten Aufgaben löschen" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Als abgeschlossen mar_kieren" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Die gewählten Aufgaben als abgeschlossen markieren" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Aufgabe aus der Zwischenablage einfügen" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Eine Vorschau auf die zu druckende Aufgabenliste anzeigen" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Die Aufgabenliste drucken" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Die gewählte Aufgabe anzeigen" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "Aufgabe ö_ffnen" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Info zu Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Die Evolution-Einstellungen festlegen" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Diese Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Ein neues Fenster öffnen, das diesen Ordner anzeigt" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "_Beenden" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution-_FAQ" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Das Programm beenden" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Passwörter verwerfen" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Erinnerte Passwörter verwerfen, sodass Sie wieder nach ihnen gefragt werden" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Daten aus anderen Programmen importieren" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "Neues F_enster" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Pilot-Einstellungen..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "Verschicken/Abrufen" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Objekte in der Warteschlange verschicken und neue Objekte abrufen" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Die Pilot-Einstellungen festlegen" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Informationen zu Evolution anzeigen" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Fehlerbericht einschicken" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Fehlerbericht einschicken" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Einen Fehlerbericht mit Bug Buddy einschicken" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Offline-Arbeitsmodus an/aus." #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Info zu Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "_Importieren..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Kurzreferenz" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Verschicken/Abrufen" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "_Einstellungen..." #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Nach _Firma" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Adresskarten" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonliste" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "W_ochenansicht" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Tagesansicht" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Listenansicht" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Monatsansicht" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Arbeitswochenansicht" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Als _Verschickt-Ordner" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Nach _Status" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Nach _Absender" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Nach _Betreff" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Nach _Folgenachricht-Markierung" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Nachrichten" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Mit _Fälligkeitsdatum" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Mit _Status" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Zeitzonen" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "Aus_wahl" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Eine Zeitzone wählen" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Zeitzone " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Benutzen Sie die linke Maustaste, um einen Kartenausschnitt zu vergrößern " "und wählen Sie eine Zeitzone.\n" "Mit der rechten Maustaste können Sie die Ansicht verkleinern." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Aktuelle Ansicht" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht speichern..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MDMDFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-calendar.c:185 widgets/misc/e-calendar.c:209 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "Vorherige" #: widgets/misc/e-calendar.c:234 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "Kalender laden" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Now" msgstr "Jetzt" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:810 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Die Zeit muss folgendes Format haben: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Der Prozentwert muss zwischen 0 und 100 (einschließlich) sein" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Westeuropäisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Westeuropäisch, neu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Vereinfacht" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" # CHECK #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Unbekannter Zeichensatz: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Geben Sie den zu verwendenden Zeichensatz ein" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Weitere..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:313 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "Datum und Uhrzeit" #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:333 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:350 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:351 #, fuzzy msgid "Date Button" msgstr "Verschickt-Datum" #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:372 msgid "Time Combo Box" msgstr "" #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution-Fehler" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution-Warnung" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolution-Informationen" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution-Abfrage" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Interner Fehler, unbekannter Fehler »%s« angefordert" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Ausgeklappt" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Ist der Ausklapper ausgeklappt?" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text der Ausklapperbeschriftung" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Unterstrich verwenden" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Legt fest, ob ein Unterstrich im Text anzeigt, dass das nächste Zeichen als " "Kürzelbuchstabe verwendet werden soll" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Zwischen die Beschriftung und das Kind einzufügende Polsterung" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Beschriftungs-Widget" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der normalen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden " "soll" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Ausklappergröße" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Größe des Ausklapppfeils" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikator-Polsterung" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Polsterung um Aufklapppfeil" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Suchen" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Sucheditor" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Suche speichren" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "Suche _speichern..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Gespeicherte Suchen _bearbeiten..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Komplex..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Bild wählen" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Synchronisieren mit:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Private Einträge synchronisieren:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Kategorien synchronisieren" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Jetzt suchen" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Löschen" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Objektkennung" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Kennung des Unterobjekts" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Text" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "_Jetzt suchen" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Datei »{0}« existiert." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Soll sie überschrieben werden?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Datei »{0}« konnte nicht gespeichert werden." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Datei »{0}« konnte nicht geöffnet werden." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (zu %d%% abgeschlossen)" # CHECK #~ msgid "contact's header: " #~ msgstr "Kopfzeile des Kontakts: " #~ msgid "" #~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Das Adressbuch »%s« wird hiermit entfernt. Sind Sie sicher, dass Sie " #~ "fortfahren möchten?" #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "Gehe zu Ordner..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importvorgang..." #~ msgid "Search for Contacts..." #~ msgstr "Nach Kontakten suchen..." #~ msgid "Address Book Sources..." #~ msgstr "Adressbuchquellen..." #~ msgid "Pilot Settings..." #~ msgstr "Pilot-Einstellungen..." #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Umschlag drucken" #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "Unmöglicher interner Fehler." #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %d. %B %Y" #~ msgid "%d %B %Y" #~ msgstr "%d. %B %Y" #~ msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Der Kalender »%s« wird hiermit entfernt. Sind Sie sicher, dass Sie " #~ "fortfahren möchten?" #~ msgid "You must specify a location to get the calendar from." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen einen Ort angeben, von dem der Kalender abgerufen werden soll." #~ msgid "The source location '%s' is not well-formed." #~ msgstr "Der Quellort »%s« ist nicht wohlgeformt." #~ msgid "The source location '%s' is not a webcal source." #~ msgstr "Der Quellord »%s« ist keine Webcal-Quelle." #~ msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" #~ msgstr "" #~ "In der gewählten Gruppe existiert bereits eine Quelle mit Namen »%s«" #~ msgid "" #~ "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " #~ "from" #~ msgstr "" #~ "Die Gruppe »%s« ist entfernt. Sie müssen einen Ort angeben, von dem der " #~ "Kalender abgerufen werden soll" # CHECK #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "Ziel wählen" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Ziel" #~ msgid "Go to _Today" #~ msgstr "Zum _heutigen Tag" #~ msgid "_Go to Date..." #~ msgstr "_Gehe zu Datum..." #~ msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Die Aufgabenliste »%s« wird hiermit entfernt. Sind Sie sicher, dass Sie " #~ "fortfahren möchten?" #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s" #~ msgstr "" #~ "Verbindung mit POP-Server %s (Port %s) konnte nicht hergestellt werden: %s" #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "Server scheint kein SSL zu unterstützen" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "Die gewählten Objekte aus der Anlagenliste entfernen" #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Der Nachricht eine Datei beilegen" #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Verbindung mit Server wird hergestellt..." #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Nach neuen E-Mails sehen" #~ msgid "Automatically check for _new mail every" #~ msgstr "_Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle" #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4 " #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos " #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Qmail-Maildir " #~ msgid "Receiving Options" #~ msgstr "Empfangsoptionen" #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "Standard-UNIX-mbox" #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):" #~ msgstr "_Sichere Verbindung (SSL) verwenden:"