# German po for Evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
# Sprachregelungen:
# task = Aufgabe (Auftrag klingt nach Buchhaltung)
# mailbox = Postfach (dt. Mailbox ist die �bersetzung von "BBS")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-0.8cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-14 08:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-05 17:23+02:00\n"
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209
msgid "Card: "
msgstr "Karte: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Name: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212
msgid ""
"\n"
"  Prefix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Pr�fix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
"  Given:      "
msgstr ""
"\n"
"  Vorname:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
"  Additional: "
msgstr ""
"\n"
"  Zus�tzlich: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215
msgid ""
"\n"
"  Family:     "
msgstr ""
"\n"
"  Familienname:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"  Suffix:     "
msgstr ""
"\n"
"  Suffix:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Geburtsdatum: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresse:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243
msgid ""
"\n"
"  Postal Box:  "
msgstr ""
"\n"
"  Postfach:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244
msgid ""
"\n"
"  Ext:         "
msgstr ""
"\n"
"  Suffix:        "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245
msgid ""
"\n"
"  Street:      "
msgstr ""
"\n"
"  Stra�e:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246
msgid ""
"\n"
"  City:        "
msgstr ""
"\n"
"  Ort:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247
msgid ""
"\n"
"  Region:      "
msgstr ""
"\n"
"  Region:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248
msgid ""
"\n"
"  Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
"  Postleitzahl: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249
msgid ""
"\n"
"  Country:     "
msgstr ""
"\n"
"  Land:     "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Postvermerk: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefone:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:\n"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-Mail:"

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Mailer: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zeitzone: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geographischer Ort: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Berufsbezeichnung: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Firma: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
msgid ""
"\n"
"  Name:  "
msgstr ""
"\n"
"  Name:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355
msgid ""
"\n"
"  Unit:  "
msgstr ""
"\n"
"  Einheit:  "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356
msgid ""
"\n"
"  Unit2: "
msgstr ""
"\n"
"  Einheit2: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357
msgid ""
"\n"
"  Unit3: "
msgstr ""
"\n"
"  Einheit3: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358
msgid ""
"\n"
"  Unit4: "
msgstr ""
"\n"
"  Einheit4: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorien: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Kommentar: "

#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Eindeutige Zeichenkette: "

#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"�ffentlicher Schl�ssel: "

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Factory, um GnomeCard-Dateien in Evolution zu importieren."

#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "Importiert GnomeCard-Dateien in Evolution."

#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:43
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:72 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Cursor konnte nicht geladen werden\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook nicht geladen\n"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Der Wombat-Server konnte nicht gestartet werden"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombat konnte nicht gestartet werden"

#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Adress-Anwendungsblock des konnte Pilot nicht gelesen werden"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf�gen"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Jahrestag:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "Gesch�ftlich"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "Gesch�ftliches Fax"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "Kontakte..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategorien..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakteditor"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Einsortieren unter:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Neuer Telefon-Typ"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "Notizen:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon-Typen"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Primary Email"
msgstr "Prim�re E-Mail"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Will HTML-Mail erhalten"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresse der Webseite:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "_Add"
msgstr "Hinzuf�gen"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "Adresse..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Name des Assistenten:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "Gesch�ftlich"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "Firma:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#: ui/evolution-mail.xml.h:91 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "L�schen"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "Abteilung:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "Voller Name..."

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "Zu Hause"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Stellenbezeichnung:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Name des Vorgesetzten:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "Spitzname:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "B�ro:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "Beruf:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "Partner:"

#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Dies ist die Postadresse"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Kontakt l�schen?"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Dieser Kontakt geh�rt in folgende Kategorien:"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
msgid "Business"
msgstr "Gesch�ftlich"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
msgid "Business 2"
msgstr "Gesch�ftlich 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
msgid "Business Fax"
msgstr "Gesch�ftliches Fax"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Callback"
msgstr "R�ckruf"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "Car"
msgstr "Auto"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
msgid "Home"
msgstr "Zu Hause"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
msgid "Home 2"
msgstr "Zu Hause 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax zu Hause"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
msgid "Other Fax"
msgstr "Anderes Fax"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
msgid "Pager"
msgstr "Pager"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
msgid "Primary"
msgstr "Prim�r"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TTD"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
msgid "Email 2"
msgstr "E-Mail 2"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
msgid "Email 3"
msgstr "E-Mail 3"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:223
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakt schnell hinzuf�gen"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225
msgid "Edit Full"
msgstr "Voll bearbeiten"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
msgid "Full Name"
msgstr "Voller Name"

#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresse _2"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Adresse pr�fen"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Land:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "USA"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "Ort:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postfach:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Staat/Bundesland:"

#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Postleitzahl/_ZIP:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Vollen Namen pr�fen"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Fr�ulein"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Herr"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Frau"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Frl."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "Vorname:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Nachname:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Mittelname:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "Suffix:"

#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "Titel:"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
msgid "As _Minicards"
msgstr "Als _Minikarten"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Als Tabelle"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:399
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort f�r %s ein"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Das Adressbuch kann nicht ge�ffnet werden"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:432
msgid ""
"We were unable to open this addressbook.  This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in.  If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter.  If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server.  If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Wir haben dieses Adressbuch nicht �ffnen k�nnen. Dies\n"
"hei�t entweder, dass Sie einen ung�ltigen URI eingegeben\n"
"haben, oder versucht haben, auf einen LDAP-Server\n"
"zuzugreifen, ohne LDAP-Unterst�tzung eincompiliert zu\n"
"haben. Wenn Sie einen URI eingegeben haben, pr�fen Sie\n"
"ihn auf Richtigkeit und geben Sie ihn noch einmal ein.\n"
"Wenn nicht, haben Sie wahrscheinlich versucht, auf einen\n"
"LDAP-Server zuzugreifen. Wenn Sie LDAP verwenden wollen,\n"
"m�ssen Sie OpenLDAP herunterladen, installieren, \n"
"und Evolution neu compilieren und installieren.\n"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Advanced..."
msgstr "Komplex..."

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:587
msgid "Any field contains"
msgstr "Irgend ein Feld enth�lt"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:588
msgid "Name contains"
msgstr "Name enth�lt"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:589
msgid "Email contains"
msgstr "E-Mail enth�lt"

#: addressbook/gui/component/addressbook.c:732
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Die URI, die der Suchdienst anzeigen wird"

#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
msgid "Other Contacts"
msgstr "Andere Kontakte"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Datei"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Unbekannter Adressbuch-Typ"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Kein (Anonymer Modus)"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Unbekannter Legitimationstyp"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "Base"
msgstr "Basis"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "One"
msgstr "Ein"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183
msgid "Subtree"
msgstr "Unterbaum"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Unbekannter G�ltigkeitsbereichstyp"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353
msgid "Bind DN:"
msgstr "DN binden:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "FIXME DN-Bindungs-Hilfetext hier"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Remember this password"
msgstr "Dieses Passwort speichern"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Host:"
msgstr "Host-Rechner:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Host-Rechner-Hilfetext hier."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Port-Hilfetext hier."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414
msgid "Root DN:"
msgstr "Root-DN:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Root-DN-Hilfetext hier."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435
msgid "Search Scope:"
msgstr "Suche-Bereich:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489
msgid "Authentication:"
msgstr "Legitimation:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME Pfad-Hilfetext hier"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Pfad erstellen wenn er noch nicht existiert."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adressbuch bearbeiten"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adressbuch hinzuf�gen"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
"W�hlen Sie den Typ ihres Adressbuches und geben Sie die relevanten "
"Informationen ein."

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Hilfetext zum Namen hier"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "FIXME Hilfetext zur Beschreibung hier"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adressbuch-Quellen"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:597
#: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:156
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:11 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "L�schen"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Abfragen deaktivieren"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Abfragen aktivieren (gef�hrlich!)"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Kontaktinfo bearbeiten"

#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Zu Kontakten hinzuf�gen"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Eine Bonobo-Control f�r ein Adress-Popup."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Eine Bonobo-Control, um eine Adresse anzuzeigen."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Eine beispielhafte Bonobo-Komponente, die ein Adressbuch anzeigt."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Control, die eine Evolution-Adressbuch-Minikarte anzeigt."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution-Adressbuch-Minikarten-Betrachter"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution-Komponente f�r Kontaktverwaltung."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Factory f�r die Adressbuch-Minikarten-Control"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Factory f�r den Adressanzeiger des Adressbuchs"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Factory f�r das Adress-Popup des Adressbuchs"

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Factory f�r die Evolution-Adressbuch-Komponente."

#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Factory f�r die beispielhafte Adressbuch-Kontrolle"

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution Namenauswahlschnittstelle f�r das Adressbuch."

#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Factory f�r die Namenauswahl-Schnittstelle des Adressbuchs"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:402
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
msgid "Remove All"
msgstr "Alle Entfernen"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Suchen..."

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Nachrichtenempf�nger"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Namen w�hlen"

#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Name w�hlen aus:"

#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"

#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668
msgid "Save as VCard"
msgstr "Als VCard speichern"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669
#, fuzzy
msgid "Send contact to other"
msgstr "Kontakt an anderen senden..."

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670
#, fuzzy
msgid "Send message to contact"
msgstr "_Nachricht an Kontakt senden..."

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/folder-browser.c:572
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:50
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672
#, fuzzy
msgid "Print Envelope"
msgstr "Umschlag drucken..."

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Hier klicken, um einen Kontakt hinzuzuf�gen *"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#, fuzzy
msgid "File As"
msgstr "Einsortieren unter:"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
#, fuzzy
msgid "Primary Phone"
msgstr "Prim�r"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
#, fuzzy
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Assistent"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
#, fuzzy
msgid "Business Phone"
msgstr "Gesch�ftlich 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
#, fuzzy
msgid "Callback Phone"
msgstr "R�ckruf"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
#, fuzzy
msgid "Company Phone"
msgstr "Firma"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Zu Hause 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
#, fuzzy
msgid "Business Address"
msgstr "Gesch�ftlich 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Adresse pr�fen"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Car Phone"
msgstr ""

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
#, fuzzy
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Gesch�ftlich 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Zu Hause 2"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
#, fuzzy
msgid "Other Phone"
msgstr "Andere Kontakte"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
#, fuzzy
msgid "TTY"
msgstr "TTY/TTD"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
#, fuzzy
msgid "Other Address"
msgstr "Adresse pr�fen"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
msgid "Web Site"
msgstr "Website"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
msgid "Office"
msgstr "B�ro"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
msgid "Profession"
msgstr "Beruf"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
msgid "Manager"
msgstr "Vorgesetzter"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
msgid "Spouse"
msgstr "Lebenspartner"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
msgid "Note"
msgstr "Notiz"

#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Frei/besch�ftigt-URL"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
msgid "Save in addressbook"
msgstr "In Adressbuch speichern"

#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"In dieser Ansicht gibt es keine Eintr�ge zum Anzeigen.\n"
"\n"
"Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen."

#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kartenansicht"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 Punkt Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 Punkt Tahoma"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Leere Formulare am Ende:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Textk�rper"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Ausma�e:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Schrifart..."

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Schrifarten"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Fu�zeile:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Kopf-/Fu�zeile"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "�berschriften"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "�berschriften f�r jeden Buchstaben"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "H�he:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Folgen einander unmittelbar"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Dazunehmen:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Links:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Buchstabenreiter an der Seite"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "R�nder"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Anzahl Spalten:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Seite"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Seite einrichten:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papierquelle:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Mit grauer Schattierung drucken"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Auf geraden Seiten umkehren"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Abschnitte:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Schattierung"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Gr��e:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Auf einer neuen Seite beginnen"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stilname:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Kalender-Server"

#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Calendar-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"

#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "ToDo-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "Kalender �ffnen"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "Kalender speichern"

#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid ""
"Could not create the calendar view.  Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Die Kalender-Ansicht konnte nicht erstellt werden. Bitte �berpr�fen Sie Ihre "
"ORBit und OAF Einstellungen. "

#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:895
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr "�ffentlich"

#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:897
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"

#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1592
#: calendar/gui/event-editor.c:1619
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "N"
msgstr "N"

#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "S"
msgstr "S"

#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "E"
msgstr "O"

#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "W"
msgstr "W"

#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1063
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:660
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1065
#: calendar/gui/calendar-model.c:1569
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:659
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:658
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1119
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1121
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"

#: calendar/gui/calendar-model.c:635 calendar/gui/calendar-model.c:1173
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Nicht gestartet"

#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1175
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"

#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1177
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:550
#: camel/camel-service.c:586
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:791 e-util/e-time-utils.c:278
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:287
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"

#: calendar/gui/calendar-model.c:799
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Datum muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"%s"

#: calendar/gui/calendar-model.c:879
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
"Die Klassifizierung muss '�ffentlich', 'Privat', 'Vertraulich' oder 'Keine' "
"sein"

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 calendar/gui/calendar-model.c:1117
#: calendar/gui/calendar-model.c:1171 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1129
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:430
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1339 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "None"
msgstr "Keine"

#: calendar/gui/calendar-model.c:967
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Die geographische Position muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1007
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Der Prozentwert muss zwischen 0 und 100 (einschlie�lich) sein"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1048
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
"Die Priorit�t muss 'Hoch', 'Normal', 'Niedrig' oder 'Undefiniert' sein."

#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1061
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1102
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr "Die Transparenz muss 'Transparent', 'Opak' oder 'Keine' sein."

#: calendar/gui/calendar-model.c:1571
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1573
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%H.%M"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Fehler beim Laden des Kalenders</b>"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Fehler beim Laden des Kalenders:<br>Methode wird nicht unterst�tzt"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
msgid "Show appointments"
msgstr "Termine anzeigen"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
msgid "Show tasks"
msgstr "Aufgaben zeigen"

#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Kalender laden"

#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Der URI, den der Kalender anzeigen wird"

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Erinnerung f�r Ihren Termin um "

#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Weiterschlafen"

#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarm-Benachrichtigungsdienst"

#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Factory f�r den Alarm-Benachrichtigungsdienst."

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:67 calendar/gui/main.c:52
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME konnte nicht initialisiert werden"

#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:77
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Factory f�r Alarm-Benachrichtigungsdienst konnte nicht angelegt werden"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarm am %A, %d. %b %Y um %H.%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Hinweis auf Ihren Termin am %A, %d. %b %Y um %H.%M"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr "Keine Zusammenfassung verf�gbar."

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Schlie�en"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"

#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Weiterschlaf-Zeit (Minuten)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 Stunden (am/pm)"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 Stunden"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 Minuten"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarme schweigen nach"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Audio-Alarme"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Piepsen, wenn Alarmfenster erscheinen."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Kalender-Einstellungen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Wochenenden komprimieren"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Optionen zum Datumsnavigator"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Voreinstellungen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr "F�llig am"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Weiterschlafen aktivieren f�r "

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Ende des Tages:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Erster Tag der Woche:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Fr"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Markieren"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Heute f�llige Eintr�ge"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Heute f�llige Eintr�ge:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Noch nicht f�llige Eintr�ge"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Noch nicht f�llige Eintr�ge:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Mo"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "�berf�llige Eintr�ge"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "�berf�llige Eintr�ge:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe ausw�hlen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Priorit�t"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Mich an alle Termine erinnern,"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "Sa"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:482
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Endzeiten von Terminen anzeigen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Wochennummern zeigen"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Anfang des Tages:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "So"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:483
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Aufgabenblock"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Do"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Zeit bis F�lligkeit"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Zeit-Unterteilungen:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Zeitformat:"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Di"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Visuelle Alarme"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Mi"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Arbeitswoche"

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "Minuten bevor sie auftreten."

#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "seconds."
msgstr "Sekunden."

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin \"%s\" l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen unbenannten Termin l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe `%s' l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese unbenannte Aufgabe l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Journaleintrag `%s' l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen unbenannten Journaleintrag l�schen wollen?"

#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Wollen Sie die �nderungen speichern?"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% abgeschlossen:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Klassifikation"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Zeit"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Abgeschlossen am:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Privat"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "�ffentlich"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Anfangsdatum:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "Vertraulich"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "Kontakte..."

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "F�llig am:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorit�t:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "Status:"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:697
msgid "Edit Task"
msgstr "Aufgabe bearbeiten"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:703 calendar/gui/event-editor.c:379
msgid "No summary"
msgstr "Keine Zusammenfassung"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:709 calendar/gui/event-editor.c:385
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Termin - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:712 calendar/gui/event-editor.c:388
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Aufgabe - %s"

#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:715 calendar/gui/event-editor.c:391
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Journal-Eintrag  - %s"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Completion Date"
msgstr "Abschlussdatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geographische Lage"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Percent complete"
msgstr "Fertigstellung in Prozent"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Alarme"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Hier klicken, um eine Aufgabe hinzuzuf�gen"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Als abgeschlossen markieren"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Die Aufgabe als abgeschlossen markieren"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit this task..."
msgstr "Diese Aufgabe bearbeiten..."

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
msgid "Edit the task"
msgstr "Die Aufgabe bearbeiten"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Diese Aufgabe l�schen"

#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "Diese Aufgabe l�schen"

#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d. %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d. %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d. %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "AM"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "PM"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Neuer Termin"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
msgid "New All Day Event"
msgstr "Neues ganzt�giges Ereignis"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
msgid "Go to Today"
msgstr "Zum heutigen Tag"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
msgid "Go to Date..."
msgstr "Gehe zu Datum..."

#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
#: mail/folder-browser.c:566 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "�ffnen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Diesen Termin l�schen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Besprechung ansetzen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Dieses Auftreten beweglich machen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Dieses Auftreten l�schen"

#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Jedes Auftreten l�schen"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Ihre Kalenderdatei konnte nicht aktualisiert werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Komponente erfolgreich aktualisiert."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Beim Laden der Kalenderdatei ist ein Fehler aufgetreten."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Ihre Kalenderdatei konnte nicht ge�ffnet werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Ihre Kalenderdatei konnte nicht geladen werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Ihre Kalenderdatei konnte nicht gelesen werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Dies ist eine Antwort von einem Uneingeladenen!"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Ihr Kalenderspeicher konnte nicht aktualisiert werden."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Die Kalenderkomponente konnte nicht gel�scht werden!\n"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Komponente erfolgreich gel�scht."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Dieser Typ Kalenderkomponente ist unbekannt."

#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Zum Kalender hinzuf�gen"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " Accept "
msgstr " Annehmen "

#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid " Decline "
msgstr " Ablehnen "

#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr " Vorl�ufig "

#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
msgid "Update Calendar"
msgstr "Kalender aktualisieren"

#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Besprechung absagen"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--an--"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendermitteilung"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:619
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Kalender wird geladen..."

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisator:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Server-Nachricht:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "datum-ende"

#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "datum-anfang"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Anwesender"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Adresse des Anwesenden"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Anwesende:"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Besprechung\n"
"absagen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Vorsitzender"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Besprechungseinladungen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nicht-Teilnehmer"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Eventueller Teilnehmer"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organisator:"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Ereignis\n"
"bekanntmachen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr "UAwg"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Besprechung\n"
"beantragen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr "Ben�tigter Teilnehmer"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Funktion"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Termin\n"
"ansetzen"

#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:33
#: mail/message-list.c:1052
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: calendar/gui/e-tasks.c:155
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Die Aufgaben in `%s' konnten nicht geladen werden"

#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
"Die Methode, die zum Laden von `%s' ben�tigt wird, ist nicht unterst�tzt"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"

#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
msgid "New Appointment..."
msgstr "Neuer Termin..."

#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Jedes Auftreten l�schen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Ganzt�giges Ereignis"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Termin"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Termin-Grundeinstellungen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Benutzerdefinierte Wiederholung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Alle"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "�ndern"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Keine Wiederholung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1579
msgid "Play a sound"
msgstr "Einen Klang abspielen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Wiederholung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Wiederholungsregel"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Erinnerung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1588
msgid "Run a program"
msgstr "Ein Programm ausf�hren"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1585
msgid "Send an email"
msgstr "Eine E-Mail senden"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1582
msgid "Show a dialog"
msgstr "Ein Dialogfenster anzeigen"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Einfache Wiederholung"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "_Endzeit:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "Anfangszeit:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "Anfangsdatum:"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "after"
msgstr "nach"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "before"
msgstr "vor"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "Ende des Termins"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "f�r"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "f�r immer"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "Monat(e)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "start of appointment"
msgstr "Beginn des Termins"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "until"
msgstr "bis"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "Woche(n)"

#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "Jahr(e)"

#: calendar/gui/event-editor.c:373
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Termin bearbeiten"

#: calendar/gui/event-editor.c:451
msgid "on"
msgstr "bei"

#: calendar/gui/event-editor.c:476 filter/filter-datespec.c:81
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: calendar/gui/event-editor.c:603
msgid "on the"
msgstr "am"

#: calendar/gui/event-editor.c:610
msgid "th"
msgstr "."

#: calendar/gui/event-editor.c:756
msgid "occurrences"
msgstr "Auftreten"

#: calendar/gui/event-editor.c:873
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Dieser Termin enth�lt Wiederholungsregeln, die Evolution nicht bearbeiten "
"kann."

#: calendar/gui/event-editor.c:1534
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d Tage"

#: calendar/gui/event-editor.c:1536
msgid " 1 day"
msgstr " 1 Tag"

#: calendar/gui/event-editor.c:1539
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d Wochen"

#: calendar/gui/event-editor.c:1541
msgid " 1 week"
msgstr " 1 Woche"

#: calendar/gui/event-editor.c:1544
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d Stunden"

#: calendar/gui/event-editor.c:1546
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 Stunde"

#: calendar/gui/event-editor.c:1549
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d Minuten"

#: calendar/gui/event-editor.c:1551
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 Minute"

#: calendar/gui/event-editor.c:1554
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d Sekunden"

#: calendar/gui/event-editor.c:1556
msgid " 1 second"
msgstr " 1 Sekunde"

#: calendar/gui/event-editor.c:1603
msgid " before start of appointment"
msgstr " vor Terminbeginn"

#: calendar/gui/event-editor.c:1605
msgid " after start of appointment"
msgstr " nach Terminbeginn"

#: calendar/gui/event-editor.c:1613
msgid " before end of appointment"
msgstr " vor Terminende"

#: calendar/gui/event-editor.c:1615
msgid " after end of appointment"
msgstr " nach Terminende"

#: calendar/gui/event-editor.c:3123 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Eine beispielhafte Bonobo-Komponente, die einen Kalender anzeigt."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolutions Chefsesselansichts-Komponente f�r den Kalender."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "iTip-/iMip-Betrachter f�r den Evolution-Kalender"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution-Komponente f�r die Verwaltung des Kalenders."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Factory f�r die Kalenderzusammenfassungs-Komponente."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Factory f�r die Evolution-Kalender-Komponente."

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Factory f�r die Kalender-iTip-Ansichts-Control"

#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Factory f�r die beispielhafte Kalender-Control"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:700
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Der Ordner in `%s' konnte nicht ge�ffnet werden"

#: calendar/gui/gnome-cal.c:711
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr ""
"Die Methode, die zum �ffnen von `%s' ben�tigt wird, wird nicht unterst�tzt"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "April"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Februar"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Zu Datum gehen"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Zum heutigen Tag"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Januar"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "M�rz"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "November"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "September"

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4."

#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "9."

#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10."

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11."

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12."

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13."

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14."

#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15."

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16."

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17."

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18."

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19."

#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20."

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21."

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24."

#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25."

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26."

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27."

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28."

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29."

#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "30."

#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31."

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "So"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Mo"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "Di"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "Mi"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "Do"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Auftr�ge"

#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Aktueller Tag (%a, %d. %b %Y)"

#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"

#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d. %Y"

#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Aktuelle Woche (%s - %s)"

#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Aktueller Monat (%b %Y)"

#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Aktuelles Jahr (%Y)"

#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Kalender drucken"

#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1342
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"

#: calendar/gui/tasks-control.c:108
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Der URI, den der Aufgabenordner anzeigen wird"

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution hat die Aufgaben aus Ihrem Kalenderordner entnommen und sie "
"automatisch in den neuen Aufgaben-Ordner migriert."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution hat versucht, die Aufgaben aus Ihrem Kalenderordner zu entnehmen "
"und sie in den neuen Aufgaben-Ordner migriert.\n"
"Einige Aufgaben konnten nicht migriert werden, so dass sich dieser Vorgang "
"vielleicht noch einmal wiederholen wird."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' konnte nicht ge�ffnet werden; es werden keine Objekte aus dem "
"Kalenderordner in den Aufgaben-Ordner migriert."

#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Die zum Laden von `%s' ben�tigte Methode ist nicht unterst�tzt; keine "
"Objekte aus dem Kalenderordner werden in den Aufgaben-Ordner migriert werden."

#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMDMDFS"

#: camel/camel-cipher-context.c:169
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Der angegebene Typ wird f�r diese Speicherweise nicht unterst�tzt"

#: camel/camel-cipher-context.c:207
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Der angegebene Typ wird f�r diese Speicherweise nicht unterst�tzt"

#: camel/camel-cipher-context.c:245
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Der angegebene Typ wird f�r diese Speicherweise nicht unterst�tzt"

#: camel/camel-cipher-context.c:286
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Der angegebene Typ wird f�r diese Speicherweise nicht unterst�tzt"

#: camel/camel-cipher-context.c:326
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Der angegebene Typ wird f�r diese Speicherweise nicht unterst�tzt"

#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
msgid "Syncing folders"
msgstr "Ordner werden synchronisiert"

#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Der Spool-Ordner kann nicht ge�ffnet werden"

#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Der Spool-Ordner kann nicht verarbeitet werden"

#: camel/camel-filter-driver.c:666
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)"

#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nachricht kann nicht ge�ffnet werden"

#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
msgid "Syncing folder"
msgstr "Ordner wird synchronisiert"

#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"

#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen"

#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d"

#: camel/camel-filter-driver.c:866
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Filters: %s: %s"

#: camel/camel-filter-driver.c:871
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Ausf�hren des Filters: %s: %s"

#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Ausf�hren einer Filtersuche: %s: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Suchausdruck kann nicht verarbeitet werden: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausf�hren eines Suchausdrucks: %s:\n"
"%s"

#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) verlangt einen einzelnen Wahrheitswert als Ergebnis"

#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Abfrage wird auf unbekannte Kopfzeile ausgef�hrt: %s"

#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Ung�ltiger Typ in body-contains, Zeichenkette wurde erwartet"

#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
#: camel/camel-movemail.c:185
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Lockdatei f�r %s konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Zeit�berschreitung beim Versuch, eine Lockdatei auf %s zu erhalten. "
"Versuchen Sie es sp�ter noch einmal."

#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"

#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:101
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht �berpr�ft werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:148
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Tempor�re Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Lockdatei f�r %s konnte nicht getestet werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Maildatei: %s"

#: camel/camel-movemail.c:256
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der tempor�ren Maildatei: %s"

#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Mail konnte nicht in tempor�rer Datei %s gespeichert werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:306
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:318
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "forK() konnte nicht durchgef�hrt werden: %s"

#: camel/camel-movemail.c:356
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail-Programm fehlgeschlagen: %s"

#: camel/camel-movemail.c:357
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Unbekannter Fehler)"

#: camel/camel-movemail.c:587
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren der tempor�ren Maildatei: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:186
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre %s-Passphrase f�r %s ein."

#: camel/camel-pgp-context.c:189
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre %s-Passphrase ein."

#: camel/camel-pgp-context.c:509
msgid "No plaintext to sign."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:516 camel/camel-pgp-context.c:688
#: camel/camel-pgp-context.c:1021 camel/camel-pgp-context.c:1235
msgid "No password provided."
msgstr "Kein Passwort angegeben."

#: camel/camel-pgp-context.c:522 camel/camel-pgp-context.c:694
#: camel/camel-pgp-context.c:877 camel/camel-pgp-context.c:1028
#: camel/camel-pgp-context.c:1242
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Pipe zu GPG/PGP konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:681
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:871
msgid "No plaintext to verify."
msgstr ""

#: camel/camel-pgp-context.c:888
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Tempor�re Datei konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/camel-pgp-context.c:1011
#, fuzzy
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Zum Entschl�sseln Icon klicken."

#: camel/camel-pgp-context.c:1037
msgid "No recipients specified"
msgstr "Keine Empf�nger angegeben"

#: camel/camel-pgp-context.c:1227
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""

#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System "
"nicht unterst�tzt."

#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s"

#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul."

#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s-Server %s"

#: camel/camel-remote-store.c:190
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s-Dienst f�r %s auf %s"

#: camel/camel-remote-store.c:240
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Verbindung abgebrochen"

#: camel/camel-remote-store.c:243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Verbindung zu %s (Port %d) konnte nicht hergestellt werden: %s"

#: camel/camel-remote-store.c:244
msgid "(unknown host)"
msgstr "(unbekannter Rechner)"

#: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387
#: camel/camel-remote-store.c:458
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Vorgang abgebrochen"

#: camel/camel-remote-store.c:464
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Verbindung zum Server unerwartet getrennt"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Diese Option verbindet zum Server unter einem anonymen Zugang."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Legitimation fehlgeschlagen."

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ung�ltige E-Mail-Adressverfolgungs-Information:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ung�ltige opake Verfolgungsinformation:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ung�ltige Verfolgungsinformation\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem SMTP-Server und benutzt, falls es der Server "
"unterst�tzt, ein sicheres CRAM-MD5-Passwort."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem SMTP-Server und benutzt, falls es der Server "
"unterst�tzt, ein sicheres DIGEST-MD5-Passwort."

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Server-Herausforderung ung�ltig\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Server-Herausforderung enthielt ung�ltiges \"Quality-of-Protection\"-Token\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimationsdaten\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverantwort enthielt unvollst�ndige Legitimationsdaten\n"

#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Antwort des Servers passt nicht\n"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu "
"legitimieren."

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos-Ticket konnte nicht erhalten werden:\n"
"%s"

#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:417
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Ung�ltige Legitimationsantwort vom Server."

#: camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Diese Option verbindet zum Server mit einem einfachen Passwort."

#: camel/camel-search-private.c:110
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Compilieren eines regul�ren Ausdrucks: %s: %s"

#: camel/camel-service.c:152
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' ben�tigt einen Benutzernamen-Teil"

#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' braucht einen Rechnernamen-Teil"

#: camel/camel-service.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%ss' braucht einen Pfad-Teil"

#: camel/camel-service.c:554
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "%s wird aufgel�st"

#: camel/camel-service.c:581
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Fehler beim Aufl�sen eines Namens: %s"

#: camel/camel-service.c:606
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Finden eines Rechners fehlgeschlagen: %s: Rechner nicht gefunden"

#: camel/camel-service.c:608
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Finden eines Rechners fehlgeschlagen: %s: unbekannter Grund"

#: camel/camel-session.c:57
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "E-Mail-Quelle: Virtueller Ordner"

#: camel/camel-session.c:59
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Zum Lesen von Mail in Form einer Abfrage �ber andere Ordner"

#: camel/camel-session.c:274 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Keine Quelle f�r Protokoll `%s' verf�gbar"

#: camel/camel-session.c:462
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"

#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:994 mail/mail-ops.c:1001
#: mail/mail-ops.c:1019 mail/mail-ops.c:1020
msgid "Trash"
msgstr "M�ll"

#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL `%s' konnte nicht geparst werden"

#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nachricht %s gibt es in %s nicht"

#: camel/camel-vee-folder.c:545
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nachricht gibt es nicht: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-Befehl fehlgeschlagen: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Antwort des Servers endete zu fr�h."

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Information"

#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Zusammenfassung f�r %s konnte nicht geladen werden"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:351
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "IMAP-Ordner wird abgetastet"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:986
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1197
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Diese Nachricht ist derzei nicht verf�gbar"

#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1016
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1231
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nachrichtenrumpf in Antwort auf FETCH konnte nicht gefunden werden."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Nach neuer Mail sehen"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "In allen Ordnern nach neuer Mail sehen"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:484
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "�ber vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hinwegsetzen"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers anwenden"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Zum Lesen und Speichern von Mail auf IMAP-Servern."

#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Diese Option verbindet zum IMAP-Server mit einem unverschl�sselten "
"Passwortes."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"IMAP-Server %s unterst�tzt den verlangten Legitimationsmechanismus %s nicht."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:450
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Keine Unterst�tzung f�r Legitimationstyp %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das IMAP-Passwort f�r %s@%s ein"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Sie haben kein Passwort eingegeben."

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Legitimation beim IMAP-Server konnte nicht erreicht werden.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
#, c-format
msgid "%s is not a selectable folder"
msgstr "%s ist kein w�hlbarer Ordner"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1382
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Sie m�ssen online arbeiten, um diese Aktion abschlie�en zu k�nnen"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Mailverzeichnisse im MH-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Zum Speichern lokaler Mail in Mailverzeichnissen im MH-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standard-Unix-Postfachdatei"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Zum Speichern lokaler Mail im Standard-mbox-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Maildateien im Qmail-maildir-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
"Zum Speichern lokaler Mail in Mailverzeichnissen im qmail-maildir-Format"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Speicherungswurzel %s ist kein absoluter Pfad"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:136
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Speicherwurzel `%s' ist kein regul�res Verzeichnis."

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:144
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ordner kann nicht abgerufen werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:175
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokale Speicher haben keinen Posteingangsordner"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:185
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokale Maildatei %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:241
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-local-store.c:293
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Ordner-Indexdatei `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an maildir-Ordner angeh�ngt werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht erhalten werden: %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
msgid "No such message"
msgstr "Keine solche Nachricht"

#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Ung�ltiger Inhalt der Nachricht"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Ordner `%s' existiert nicht."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' ist kein maildir-Verzeichnis."

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Ordner `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
msgid "not a maildir directory"
msgstr "kein maildir-Verzeichnis"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Ordnersperre auf %s kann nicht erzeugt werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Postfach kann nicht ge�ffnet werden: %s: %s\n"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an mbox-Datei angeh�ngt werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"Nachricht kann nicht erhalten werden: %s aus Ordner %s\n"
"  %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dieser Ordner scheint nicht-wiederherstellbar korrupt zu sein."

#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nachrichtenerstellung fehlgeschlagen: Defektes Postfach?"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei `%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei `%s' konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ist keine regul�re Datei."

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ordner `%s' konnte nicht gel�scht werden:\n"
"%s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Ordner `%s' ist nicht leer. Nicht gel�scht."

#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's.  This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
msgid "Summarising folder"
msgstr "Zusammenfassen des Ordners"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"Ordner konnte nicht ge�ffnet werden: %s: Zusammenfassung wird begonnen bei "
"Position %ld: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Fataler Mailparser-Fehler nahe Position %ld in Ordner %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Zusammenfassung von Ordner kann nicht erstellt werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:501
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 mail/mail-ops.c:1382
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Ordner wird synchronisiert"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:506
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Ordner konnte nicht zum Zusammenfassen ge�ffnet werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:523
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Tempor�res Postfach konnte nicht angelegt werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
"Zusammenfassungs- und Order-Pr�ffehler, sogar nach einer Synchronisation"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf tempor�res Postfach: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:616
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben auf tempor�res Postfach %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:634
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Tempor�rer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:654
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s"

#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Unbekannter Fehler: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nachricht kann nicht an mh-Ordner angeh�ngt werden: %s: %s"

#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Bitte geben Sie das NNTP-Passwort f�r %s@%s ein"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server lehnte Benutzername ab"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Benutzername konnte nicht an Server gesendet werden"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server lehnte Benutzername/Passwort ab"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nachricht %s nicht gefunden."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Gruppenliste konnte nicht vom Server abgerufen werden."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "grouplist-Datei f�r %s konnte nicht geladen werden: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "grouplist-Datei f�r %s konnte nicht gespeichert werden: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET-News"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
"Dies ist eine Quelle zum Lesen von und zum Posten in USENET-Newsgroups."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Verzeichnis f�r Newsserver konnte nicht ge�ffnet werden: %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET-News �ber %s"

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Diese Option f�hrt die Legitimation am NNTP-Server mit einem "
"unverschl�sselten Passwort durch."

#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ".newsrc-Datei f�r %s konnte nicht ge�ffnet oder erstellt werden: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Abrufen der POP-Zusammenfassung"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:192
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
"Ordner konnte nicht ge�ffnet werden: Nachrichtenliste war unvollst�ndig."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Keine Nachricht mit UID %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Abrufen der POP-Nachricht %d"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:307
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht vom POP-Server %s abgerufen werden: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Nachrichtenspeicherung"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Mail auf Server belassen"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Nach %s Tag(en) l�schen"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Zum Verbinden mit POP-Servern. Das PO-Protokoll kann auch verwendet werden, "
"om Mail von manchen Web-Mailprovidern und propriet�ren E-Mail-Systemen "
"abzurufen."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem unverschl�sselten Passwort "
"verbinden. Viele POP-Server unterst�tzen nur dies."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem verschl�sselten Passwort "
"�ber das APO-Protokoll verbinden. Dies funktioniert evtl. nicht f�r alle "
"Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es zu unterst�tzen."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Dies verbindet mit dem POP-Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu "
"legitimieren."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Legitimation beim KPOP-Server konnte nicht erfolgen: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:319
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Verbindung zu POP-Server auf %s konnte nicht hergestellt werden."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das POP3-Passwort f�r %s@%s ein"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Fehler beim Senden des Benutzernamens: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Keine Unterst�tzung f�r den verlangten Legitimationsmechanismus."

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n"
"Fehler beim Senden des Passworts: %s"

#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Ordner `%s' gibt es nicht."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Zum Ausliefern von Mail durch �bergabe an das Programm \"sendmail\" auf dem "
"lokalen System."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Pipe zu sendmail konnte nicht angelegt werden: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail konnte nicht geforkt werden: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: %s"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail brach mit Signal %s ab: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s konnte nicht ausgef�hrt werden: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail gab Status %d zur�ck: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "'Von'-Adresse konnte nicht in Nachricht gefunden werden"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Mailauslieferung �ber das Programm sendmail"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Zum Ausliefern von Mail �ber einen Mailknotenpunkt im Netz per SMTP.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command not implemented"
msgstr "Befehl nicht implementiert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Help message"
msgstr "Hilfemeldung"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Service ready"
msgstr "Dienst ist bereit"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Dienst schlie�t �bertragungskanal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Dienst nicht verf�gbar, �bertragungskanal wird geschlossen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Angeforderte Mailaktion in Ordnung, abgeschlossen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu <weiterleitungspfad>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Angeforderte Mailaktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit <weiterleitungspfad>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: unzureichender Systemspeicher"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Speicherzuteilung �berschritten"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfachname nicht erlaubt"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Maileingabe beginnen; Ende mit <CRLF>.<CRLF>"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Transaction failed"
msgstr "Transaktion fehlgeschlagen"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Ein Password�bergang ist notwendig"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Legitimationsmechanismus ist zu schwach"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
"F�r den verlangten Legitimationsmechanismus ist Verschl�sselung erforderlich."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Zeitweiliger Legitimationsfehlschlag"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "Legitimation ben�tigt"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Willkommen-Antwortfehler: %s: vielleicht nicht fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"SMTP-Server %s unterst�tzt den verlangten Legitimationsmechanismus %s nicht."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sBitte geben Sie das SMTP-Passwort f�r %s@%s ein"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Legitimation beim IMAP-Server konnte nicht erreicht werden.\n"
"%s\n"
"\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-Server %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP-Mailauslieferung �ber %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden: Sender-Adresse nicht angegeben."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: Sender-Adresse nicht g�ltig."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden: Keine Empf�nger angegeben."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zeit�berschreitung bei HELO-Anfrage: %s: nicht fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO-Antwortfehler: %s: nicht fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Fehler beim Anlegen eines SASL-Legitimations-Objektes."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Zeit�berschreitung bei AUTH-Anfrage: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Ung�ltige Legitimationsantwort vom Server.\n"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Zeit�berschreitung bei MAIL-FROM-Anfrage: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL-FROM-Antwortfehler: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Zeit�berschreitung bei RCPT-TO-Anfrage: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT-TO-Antwortfehler: %s: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Zeit�berschreitung bei DATA-Anfrage: %s: Mail nicht gesendet."

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-Antwortfehler: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Zeit�berschreitung beim Senden von DATA: Nachrichtenabschluss: %s Mail nicht "
"gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-Antwortfehler: Nachrichtenabschluss: %s: Mail nicht gesendet"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Zeit�berschreitung bei RSET-Anfrage: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET-Antwort-Fehler: %s"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Zeit�berschreitung bei QUIT-Anfrage: %s: nicht fatal"

#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT-Antwortfehler: %s: nicht fatal"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
msgid "1 byte"
msgstr "1 Byte"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u Bytes"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1f kB"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1f MB"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1f GB"

#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120
msgid "attachment"
msgstr "anlage"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Eine Datei beilegen"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Entferne das gew�hlte Element aus der Anlagenliste"

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Add attachment..."
msgstr "Anlage hinzuf�gen..."

#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Eine Datei zu der Nachricht hinzuf�gen"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1052
msgid "Attachment"
msgstr "Anlage"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Anlagen-Eigenschaften"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Dateiname:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Eingebettete Anlage"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-Typ:"

#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Senden als:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:321
msgid "Click here for the address book"
msgstr "F�r das Adressbuch hier klicken"

#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:352 mail/mail-format.c:715
msgid "From:"
msgstr "Von:"

#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:717
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"

#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 mail/mail-format.c:639
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:383 mail/mail-format.c:719
msgid "To:"
msgstr "An:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Gebe die Empf�nger der Nachricht ein"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 mail/mail-format.c:721
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Gebe die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Gebe die Adressen ein, die eine Kopie erhalten, dienicht in der "
"Empf�ngerliste auftaucht."

#: composer/e-msg-composer.c:528
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Signaturdatei %s konnte nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"

#: composer/e-msg-composer.c:716
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."

#: composer/e-msg-composer.c:727
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:747
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei: %s"

#: composer/e-msg-composer.c:819
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Der Entw�rfe-Ordner f�r diesen Zugang konnte nicht ge�ffnet werden.\n"
"M�chten Sie den vorgegebenen Entw�rfe-Ordner verwenden?"

#: composer/e-msg-composer.c:877 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"

#: composer/e-msg-composer.c:883
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde nicht versandt.\n"
"\n"
"Wollen Sie Ihre �nderungen speichern?"

#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "Open file"
msgstr "Datei �ffnen"

#: composer/e-msg-composer.c:1034
msgid "That file does not exist."
msgstr "Diese Datei existiert nicht."

#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Diese Datei ist keine normale Datei."

#: composer/e-msg-composer.c:1054
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Diese Datei existiert, ist aber nicht lesbar."

#: composer/e-msg-composer.c:1064
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Diese Datei scheint lesbar zu sein, aber open(2) schlug fehl."

#: composer/e-msg-composer.c:1086
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Diese Datei ist sehr gro� (mehr als 100 kB).\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie sie einf�gen wollen?"

#: composer/e-msg-composer.c:1107
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ein Fehler trat beim Lesen der Datei auf."

#: composer/e-msg-composer.c:1408 composer/e-msg-composer.c:1740
msgid "Compose a message"
msgstr "Eine Nachricht erstellen"

#: composer/e-msg-composer.c:1829
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Erstellungsfenster konnte nicht erzeugt werden."

#: composer/evolution-composer.c:355
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Es konnte kein Erstellungsfenster angelegt werden, da Sie\n"
"in der Mailkomponente noch keine Identit�t konfiguriert\n"
"haben."

#: composer/evolution-composer.c:370
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolutions Maileditor kann nicht initialisiert werden."

#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Die Groupware-Suite Evolution"

#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "Adresskarte"

#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "Kalender-Information"

#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1282 widgets/misc/e-dateedit.c:1463
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"

#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr ""

#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr ""

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H.%M%n"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:269
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2503
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:274
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H.%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:283
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %I.%M %p"

#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1257
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1316 widgets/misc/e-dateedit.c:1495
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:315
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1260
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1319 widgets/misc/e-dateedit.c:1498
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:323
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Evolution-Komponente f�r die Chefsesselansicht"

#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Factory f�r Evolutions Chefsesselansichts-Komponente."

#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr ""
"Evolutions Chefsesselansichts-Komponente kann nicht initialisiert werden."

#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Sie k�nnen eine andere HTML-Seite als Hintergrund f�r die Chefsesselansicht "
"ausw�hlen.\n"
"\n"
"Um die Vorgabe einzustellen, lassen Sie den Eintrag einfach frei."

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "%s mit der in GNOME voreingestellten Anwendung �ffnen"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "%s mit dem in GNOME voreingestellten Web-Browser �ffnen"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "E-Mail wird an %s gesendet"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Die Ansicht auf %s �ndern"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s ausf�hren"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s schlie�en"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "%s nach links verschieben"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "%s nach rechts verschieben"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "%s in die vorige Zeile verschieben"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "%s in die n�chste Zeile verschieben"

#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s konfigurieren"

#: executive-summary/component/e-summary.c:924
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML-Datei kann nicht ge�ffnet werden:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:938
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen von Daten:\n"
"%s"

#: executive-summary/component/e-summary.c:956
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Datei hat keinen Platz f�r die Dienste.\n"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"

#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: executive-summary/component/main.c:62
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Chefsesselansichts-Komponente konnte Bonobo nicht initialisieren.\n"
"Falls es eine Warnungsmeldung �ber den RootPOA gegeben hat, bedeutet das\n"
"wahrscheinlich, dass Sie Bonobo gegen GOAD statt gegen OAF compiliert\n"
"haben."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "Factory f�r die RDF-Zusammenfassung."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "RDF-Zusammenfassung"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Factory f�r die Test-Bonobo-Komponente."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Factory f�r die Test-Komponente."

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Test-Bonobo-Dienst"

#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Test-Dienst"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768
msgid "Update automatically"
msgstr "Automatisch aktualisieren"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788
msgid "Update every "
msgstr "Aktualisieren alle "

#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "year"
msgstr "Jahr"

#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "years"
msgstr "Jahre"

#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "month"
msgstr "Monat"

#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "months"
msgstr "Monate"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "week"
msgstr "Woche"

#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"

#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "days"
msgstr "Tage"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hour"
msgstr "Stunde"

#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hours"
msgstr "Stunden"

#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minute"
msgstr "Minute"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "second"
msgstr "Sekunde"

#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: filter/filter-datespec.c:199
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Hoppla. Sie haben vergessen, ein Datum zu w�hlen."

#: filter/filter-datespec.c:201
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hoppla. Sie haben ein ung�ltiges Datum gew�hlt."

#: filter/filter-datespec.c:275
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird mit der Zeit\n"
"verglichen, zu der der Filter ausgef�hrt oder\n"
"der VFolder ge�fnet wird."

#: filter/filter-datespec.c:298
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird mit der hier\n"
"von Ihnen angegebenen Zeit verglichen."

#: filter/filter-datespec.c:338
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Das Datum der Nachricht wird verglichen mit\n"
"einer zur Zeit der Filterausf�hrung relativen\n"
"Zeit, z.B. \"vor einer Woche\"."

#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:373
msgid "the current time"
msgstr "der aktuellen Zeit"

#: filter/filter-datespec.c:373
msgid "a time you specify"
msgstr "einer von Ihnen angegebene Zeit"

#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "einer zur momentanen Zeit relativen Zeit"

#. The label
#: filter/filter-datespec.c:432
msgid "Compare against"
msgstr "Vergleichen mit"

#: filter/filter-datespec.c:549 filter/filter-datespec.c:709
msgid "now"
msgstr "jetzt"

#: filter/filter-datespec.c:706
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<hier klicken, um ein Datum zu w�hlen>"

#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filterregeln"

#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:453
msgid "Then"
msgstr "Dann"

#: filter/filter-filter.c:467
msgid "Add action"
msgstr "Aktion hinzuf�gen"

#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Hoppla, Sie haben vergessen, einen Ordner zu w�hlen.\n"
"Bitte gehen Sie zur�ck und w�hlen Sie einen g�ltigen Ordner zum Ausliefern "
"der Mail."

#: filter/filter-folder.c:222 filter/vfolder-rule.c:285
#: mail/mail-account-gui.c:682
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner w�hlen"

#: filter/filter-folder.c:247
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ordner-URI eingeben"

#: filter/filter-folder.c:293
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<hier klicken, um einen Ordner zu w�hlen>"

#: filter/filter-input.c:194
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler im regul�ren Ausdruck '%s':\n"
"%s"

#: filter/filter-part.c:475
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Regelname: "

#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"

#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
msgstr "Wenn"

#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
msgstr "Aktionen ausf�hren"

#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
msgstr "wenn alle Kriterien zutreffen"

#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
msgstr "wenn irgendwelche Kriterien zutreffen"

#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
msgstr "Kriterium hinzuf�gen"

#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filter bearbeiten"

#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VOrdner bearbeiten"

#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"

#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgang"

#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuelle Ordner"

#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "nur bestimmte Ordner"

#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vOrdner-Quellen"

#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "mit allen aktiven Ordnern aus dem Netz"

#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "mit allen lokalen Ordnern und aktiven Ordnern aus dem Netz"

#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "mit allen lokalen Ordnern"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Farbe zuweisen"

#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Bewertung zuweisen"

#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"

#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "In Ordner kopieren"

#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Empfangsdatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Sendedatum"

#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Deleted"
msgstr "Gel�scht"

#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Existieren nicht"

#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"

#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Exist"
msgstr "Existieren"

#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"

#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Forward to Address"
msgstr "Weiterleiten an Adresse"

#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Important"
msgstr "Wichtig"

#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "Is Not"
msgstr "ist nicht"

#: filter/libfilter-i18n.h:17
#, fuzzy
msgid "Is"
msgstr "I"

#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Mailing list"
msgstr "Mailingliste"

#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message Body"
msgstr "Nachrichtenrumpf"

#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Header"
msgstr "Nachrichtenkopf"

#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message was received"
msgstr "Nachricht wurde empfangen"

#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Message was sent"
msgstr "Nachricht wurde gesendet"

#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Move to Folder"
msgstr "In Ordner verschieben"

#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"

#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Recipients"
msgstr "Empf�nger"

#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex-Treffer"

#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Replied to"
msgstr "Beantwortet an"

#: filter/libfilter-i18n.h:28 filter/score-rule.c:203 filter/score-rule.c:205
#: mail/message-list.c:1052
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"

#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Sender"
msgstr "Absender"

#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Set Status"
msgstr "Status setzen:"

#: filter/libfilter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "Account"

#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Specific header"
msgstr "Bestimmte Kopfzeile"

#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Stop Processing"
msgstr "Verarbeitung abbrechen"

#: filter/libfilter-i18n.h:35 mail/message-list.c:1053
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "contains"
msgstr "enth�lt"

#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not contain"
msgstr "enth�lt nicht"

#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "does not end with"
msgstr "endet nicht mit"

#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not exist"
msgstr "existiert nicht"

#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not sound like"
msgstr "klingt nicht wie"

#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not start with"
msgstr "beginnt nicht mit"

#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "ends with"
msgstr "endet mit"

#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "exists"
msgstr "existiert"

#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is greater than"
msgstr "ist gr��er als"

#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "is less than"
msgstr "ist kleiner als"

#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "is not"
msgstr "ist nicht"

#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "is"
msgstr "ist"

#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "on or after"
msgstr "am oder nach"

#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "on or before"
msgstr "am oder vor"

#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "sounds like"
msgstr "klingt wie"

#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "starts with"
msgstr "beginnt mit"

#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "was after"
msgstr "war nach"

#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "was before"
msgstr "war vor"

#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Bewertungsregeln"

#: mail/component-factory.c:329
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolutions Mail-Komponente kann nicht initialisiert werden"

#: mail/component-factory.c:402
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Speicher kann nicht bei der Shell registriert werden"

#: mail/folder-browser-factory.c:209
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Eigenschaften von \"%s\""

#: mail/folder-browser-factory.c:211 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: mail/folder-browser.c:225
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Suche als VOrdner speichern"

#: mail/folder-browser.c:533
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "VOrdner �ber Betreffzeile"

#: mail/folder-browser.c:536
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "VOrdner �ber Absender"

#: mail/folder-browser.c:539
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "VOrdner �ber Empf�nger"

#: mail/folder-browser.c:542 mail/folder-browser.c:733
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VFilter �ber Mailingliste"

#: mail/folder-browser.c:548
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Filter �ber Betreffzeile"

#: mail/folder-browser.c:551
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Filter �ber Absender"

#: mail/folder-browser.c:554
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Filter �ber Empf�nger"

#: mail/folder-browser.c:557 mail/folder-browser.c:732
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter �ber Mailingliste"

#: mail/folder-browser.c:568
msgid "Resend"
msgstr "Nochmals senden"

#: mail/folder-browser.c:570
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."

#: mail/folder-browser.c:577
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Antwort an Absender"

#: mail/folder-browser.c:579 mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "Reply to All"
msgstr "Allen antworten"

#: mail/folder-browser.c:581 mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Forward"
msgstr "Weiterleiten"

#: mail/folder-browser.c:583 ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Forward inline"
msgstr "Im Rumpf weiterleiten"

#: mail/folder-browser.c:586
msgid "Mark as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"

#: mail/folder-browser.c:588
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Als ungelesen markieren"

#: mail/folder-browser.c:593
msgid "Move to Folder..."
msgstr "In Ordner verschieben..."

#: mail/folder-browser.c:595
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "In Ordner kopieren..."

#: mail/folder-browser.c:599 ui/evolution-mail.xml.h:81
msgid "Undelete"
msgstr "L�schen r�ckg�ngig"

#. { _("Add Sender to Address Book"),  NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender),  NULL,  0 },
#. { "",                               NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL),             NULL,  0 },
#: mail/folder-browser.c:609 ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filter anwenden"

#: mail/folder-browser.c:613
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Regel aus Nachricht erzeugen"

#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter �ber Mailingliste (%s)"

#: mail/folder-browser.c:736
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VOrdner �ber Mailingliste (%s)"

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution-Komponente f�r den Umgang mit Mail."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution-Mailersteller."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolutions Mail-Chefsesselansicht-Komponente."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution-Komponente zur Mailordneranzeige."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution-Mailordner-Factory-Komponente."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Factory f�r den Evolution-Maileditor."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Factory f�r die Evolution-Mail-Komponente."

#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Factory f�r die Mailzusammenfassungs-Komponente."

#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Aktuelles Speicherformat:"

#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Postfach-Format"

#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Neues Speicherformat:"

#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable.  Please use this feature with care."
msgstr ""
"Hinweis: Beim Konvertieren zwischen Postfach-Formaten\n"
"kann ein Fehler (wie z.B. fehlender Plattenplatz)\n"
"eventuell nicht automatisch behoben werden. Bitte\n"
"verwenden Sie diese Funktion mit Vorsicht."

#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"

#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"

#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"

#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
msgid " (default)"
msgstr " (voreingestellt)"

#: mail/mail-accounts.c:197
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Account l�schen wollen?"

#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen News-Account l�schen wollen?"

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:536
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolution-Accountverwaltung"

#: mail/mail-account-editor.c:105
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Sie haben nicht alle ben�tigten Felder ausgef�llt."

#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:173
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution-Accounteditor"

#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mail an %s"

#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Betreff ist %s"

#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "E-Mail von %s"

#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "Mailingliste %s"

#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:357
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filterregel hinzuf�gen"

#: mail/mail-callbacks.c:93
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Sie haben den Mailclient nicht konfiguriert.\n"
"Sie m�ssen dies tun, bevor Sie Mail senden,\n"
"empfangen oder erstellen k�nnen.\n"
"M�chten Sie ihn jetzt konfigurieren?"

#: mail/mail-callbacks.c:146
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Sie m�ssen eine Identit�t einrichten,\n"
"bevor Sie Mail erstellen k�nnen."

#: mail/mail-callbacks.c:158
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Sie m�ssen einen Mailtransport einrichten,\n"
"bevor Sie Mail erstellen k�nnen."

#: mail/mail-callbacks.c:202
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Sie haben keine Mailtransport-Methode eingestellt"

#: mail/mail-callbacks.c:235
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Diese Nachricht hat keine Betreffzeile.\n"
"Wirklich senden?"

#: mail/mail-callbacks.c:308
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Sie m�ssen Empf�nger angeben, um diese Nachricht zu senden."

#: mail/mail-callbacks.c:351
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
"Sie m�ssen einen Account einrichten, bevor Sie diese Mail senden k�nnen."

#: mail/mail-callbacks.c:591
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Am %s schrieb %s:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:773
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht:\n"

#: mail/mail-callbacks.c:876
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Machricht(en) verschieben in"

#: mail/mail-callbacks.c:878
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Machricht(en) kopieren in"

#: mail/mail-callbacks.c:1019
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Sie k�nnen nur im Entw�rfe-Ordner\n"
"abgespeicherte Nachrichten bearbeiten."

#: mail/mail-callbacks.c:1056
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Sie k�nnen nur Nachrichten im\n"
"Gesendet-Ordner neu senden."

#: mail/mail-callbacks.c:1089 mail/mail-display.c:90
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Datei �berschreiben?"

#: mail/mail-callbacks.c:1093 mail/mail-display.c:94
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.\n"
"�berschreiben?"

#: mail/mail-callbacks.c:1137
msgid "Save Message As..."
msgstr "Nachricht speichern unter..."

#: mail/mail-callbacks.c:1139
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Nachrichten speichern unter..."

#: mail/mail-callbacks.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Filterinformation:\n"
"%s"

#: mail/mail-callbacks.c:1302 ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "Print Message"
msgstr "Nachricht drucken"

#: mail/mail-callbacks.c:1349
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Drucken der Nachricht fehlgeschlagen"

#: mail/mail-config.c:1043 mail/mail-config.c:1046
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Verbindung zu Server..."

#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Pr�fen, welche Typen unterst�tzt werden "

#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " Farbe"

#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Account-Information"

#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Accountverwaltung"

#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Zug�nge"

#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Legitimation"

#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Legitimations-Typ: "

#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Automatisch nach neuer Mail sehen alle"

#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Herzlichen Gl�ckwunsch! Ihre Mailkonfiguration ist \n"
"abgeschlossen.\n"
"\n"
"Sie k�nnen jetzt mit Evolution Mail senden und\n"
"empfangen.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf \"Beenden\", um Ihre Einstellungen zu\n"
"speichern."

#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "De_fault"
msgstr "_Vorgabe"

#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Drafts"
msgstr "Entw�rfe"

#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Entw�rfe-Ordner:"

#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"

#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Full Name:"
msgstr "Voller Name:"

#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Highlight citations with "
msgstr "Zitate markieren mit "

#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "

#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Identity"
msgstr "Identit�t"

#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "

#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Mailkonfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Make this my default account"
msgstr "Dies zu meinem Standardaccount machen"

#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Nachrichten als \"Gelesen\" markieren nach:"

#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"

#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Optional Information"
msgstr "Optionale Information"

#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"

#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "PGP binary path:"
msgstr "Pfad zur PGP-Bin�rdatei:"

#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail-maildir "

#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Receiving Email"
msgstr "Mail erhalten"

#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Mail erhalten"

#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Receiving Options"
msgstr "Empfangs-Optionen"

#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Required Information"
msgstr "Ben�tigte Information"

#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP-Bin�rdatei w�hlen"

#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Mail normalerweise im HTML-Format senden."

#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Sending Email"
msgstr "E-Mail senden"

#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Sending Mail"
msgstr "Mail senden"

#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Nachrichten in \"Gesendet\" und \"Entw�rfe\""

#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Ordner f�r gesendete Nachrichten:"

#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Server Configuration"
msgstr "Server-Konfiguration"

#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Type: "
msgstr "Servertyp: "

#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server ben�tigt Legitimation"

#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Signature file:"
msgstr "Signaturdatei:"

#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"

#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Special Folders"
msgstr "Besondere Ordner"

#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standard-Unix-mbox"

#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Sichere Verbindung (SSL) verwenden"

#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Willkommen zum Evolution-Mailkonfigurations-Druiden!\n"
"\n"
"Klicken Sie \"Weiter\" zum Beginnen."

#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die "
"\"optionalen\" Felder unten m�ssen nicht ausgef�llt werden, falls Sie diese "
"Information nicht in der E-Mail, die Sie verschicken, einschlie�en wollen."

#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Bitte geben Sie unten Informationen �ber Ihren Server f�r eingehende Mail "
"an. Falls Sie nicht wissen, was f�r einen Server Sie verwenden, wenden Sie "
"sich an Ihren Systemadministrator oder Internetprovider."

#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Bitte geben Sie unten Informationen �ber Ihr Protokoll f�r ausgehende Mail "
"an. Falls Sie nicht wissen, welches Protokoll Sie verwenden, wenden Sie sich "
"an Ihren Systemadministrator oder Internetprovider."

#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Mailkonfiguration fast abgeschlossen. Die Identit�t, der "
"Server f�r eingehende und das Protokoll f�r ausgehende Mail, die sie "
"angegeben haben, werden zu einem Evolution-Mailzugang zusammengefasst. Bitte "
"geben Sie in dem Feld unten einen Namen f�r diesen Zugang ein. Dieser Name "
"wird nur f�r die Bildschirmanzeige verwendet."

#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolution-Account-Druide"

#: mail/mail-display.c:194
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anlage speichern"

#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Tempor�res Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: %s"

#: mail/mail-display.c:295
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Auf Platte speichern..."

#: mail/mail-display.c:297
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "�ffnen in %s..."

#: mail/mail-display.c:299
msgid "View Inline"
msgstr "An Ort und Stelle betrachten"

#: mail/mail-display.c:334
msgid "External Viewer"
msgstr "Externer Betrachter"

#: mail/mail-display.c:357
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "An Ort und Stelle betrachten (�ber %s)"

#: mail/mail-display.c:361
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"

#: mail/mail-display.c:1102
msgid "Open link in browser"
msgstr "Link in Browser �ffnen"

#: mail/mail-display.c:1104
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "Speichern unter (FIXME)"

#: mail/mail-display.c:1106
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "Ort kopieren (FIXME)"

#: mail/mail-format.c:518
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s-Anlage"

#: mail/mail-format.c:560
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
"MIME-Nachricht konnte nicht geparst werden. Wird als Quellcode angezeigt."

#: mail/mail-format.c:742
msgid "Loading message content"
msgstr "Laden des Nachrichteninhalts"

#: mail/mail-format.c:1046
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Verschl�sselte Nachricht nicht angezeigt"

#: mail/mail-format.c:1052
msgid "Encrypted message"
msgstr "Verschl�sselte Nachricht"

#: mail/mail-format.c:1053
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Zum Entschl�sseln Icon klicken."

#: mail/mail-format.c:1137 mail/mail-format.c:1526
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist digital signiert und wurde als authentisch nachgewiesen."

#: mail/mail-format.c:1145 mail/mail-format.c:1534
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist digital signiert, kann aber nicht als authentisch "
"nachgewiesen werden."

#: mail/mail-format.c:1747
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Zeiger auf FTP-Site (%s)"

#: mail/mail-format.c:1759
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s) g�ltig auf Site \"%s\""

#: mail/mail-format.c:1763
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s)"

#: mail/mail-format.c:1797
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ \"%s\")"

#: mail/mail-format.c:1802
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Ung�ltiger external-body-Teil."

#: mail/mail-local.c:337
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Ordner %s gibt es nicht"

#: mail/mail-local.c:509
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "�ffnen von '%s'..."

#: mail/mail-local.c:787
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Wandle Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format um"

#: mail/mail-local.c:791
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format umwandeln"

#: mail/mail-local.c:815
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Ordner wird neu konfiguriert"

#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:844
msgid "Closing current folder"
msgstr "Aktueller Ordner wird geschlossen"

#: mail/mail-local.c:876
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Alter Ordner wird umbenannt und ge�ffnet"

#: mail/mail-local.c:894
msgid "Creating new folder"
msgstr "Neuer Ordner wird angelegt"

#: mail/mail-local.c:908
msgid "Copying messages"
msgstr "Nachrichten werden kopiert"

#: mail/mail-local.c:925
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Metainformationen zu Ordner k�nnen nicht gespeichert werden; Sie\n"
"werden ihn wahrscheinlich nie mehr �ffnen k�nnen: %s"

#: mail/mail-local.c:964
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr "Datei %s konnte nicht geladen werden"

#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim `%s':\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Ausf�hren eines Vorgangs:\n"
"%s"

#: mail/mail-mt.c:515 mail/mail-mt.c:544 mail/mail-mt.c:891
msgid "Working"
msgstr "In Arbeit"

#: mail/mail-mt.c:679 mail/session.c:98
msgid "Do you accept?"
msgstr "Akzeptieren Sie dies?"

#: mail/mail-mt.c:873
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution-Fortschritt"

#: mail/mail-ops.c:587
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Sende \"%s\""

#: mail/mail-ops.c:589
msgid "Sending message"
msgstr "Nachricht senden"

#: mail/mail-ops.c:704
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Nachricht %d von %d wird gesendet"

#: mail/mail-ops.c:723
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d"

#: mail/mail-ops.c:725 mail/mail-send-recv.c:475
msgid "Complete."
msgstr "Abgeschlossen."

#: mail/mail-ops.c:811
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Nachricht wird in Ordner gespeichert"

#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Machrichten werden nach %s verschoben"

#: mail/mail-ops.c:884
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Nachrichten werden nach %s kopiert"

#: mail/mail-ops.c:900
msgid "Moving"
msgstr "Verschiebe"

#: mail/mail-ops.c:903
msgid "Copying"
msgstr "Kopiere"

#: mail/mail-ops.c:978
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Taste Ordner in \"%s\" ab"

#: mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Weitergeleitete Nachrichten"

#: mail/mail-ops.c:1180 mail/mail-ops.c:1318
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Ordner %s �ffnen"

#: mail/mail-ops.c:1247
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "�ffnen des Speichers %s"

#: mail/mail-ops.c:1434
msgid "Expunging folder"
msgstr "S�ubere Ordner"

#: mail/mail-ops.c:1483
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Nachricht %s abrufen"

#: mail/mail-ops.c:1550
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Nachrichten abrufen"

#: mail/mail-ops.c:1560
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Rufe Nachricht Nummer %d von %d ab (UID \"%s\")"

#: mail/mail-ops.c:1634
msgid "Saving messages"
msgstr "Nachrichten speichern"

#: mail/mail-ops.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ausgabedatei konnte nicht erstellt werden: %s\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1726
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Nachricht %d von %d (UID \"%s\") speichern"

#: mail/mail-ops.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Nachrichten in: %s\n"
"%s"

#: mail/mail-ops.c:1814
msgid "Saving attachment"
msgstr "Speichern der Anlage"

#: mail/mail-ops.c:1829
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ausgabedatei kann nicht erstellt werden: %s:\n"
" %s"

#: mail/mail-ops.c:1857
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden: %s"

#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"

#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Stornieren..."

#: mail/mail-send-recv.c:233
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Mail erhalten & senden"

#: mail/mail-send-recv.c:236
msgid "Receiving"
msgstr "Erhalten"

#: mail/mail-send-recv.c:285
msgid "Updating ..."
msgstr "Aktualisieren..."

#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Waiting ..."
msgstr "Warten..."

#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Sending"
msgstr "Senden"

#: mail/mail-send-recv.c:471
msgid "Cancelled."
msgstr "Storniert"

#: mail/mail-summary.c:109
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Unvollst�ndige Nachricht auf Pipe geschrieben!"

#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Tempor�re Mbox `%s' konnte nicht angelegt werden: %s"

#: mail/mail-tools.c:188
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (weitergeleitete Nachricht)"

#: mail/mail-tools.c:198
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (keine Betreffzeile)"

#: mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s"

#: mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Weitergeleitete Nachricht (keine Betreffzeile)"

#: mail/mail-tools.c:414
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
"-----Weitergeleitete Nachricht-----<br><b>Von:</b> %s<br><b>An:</b> "
"%s<br><b>Betreff:</b> %s<br>"

#: mail/mail-vfolder.c:249
msgid "VFolders"
msgstr "VOrdner"

#: mail/mail-vfolder.c:427
msgid "New VFolder"
msgstr "Neuer VFolder"

#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"

#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "An den Sender der Nachricht antworten"

#: mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "allen Empf�ngern der Nachricht antworten"

#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Forward this message"
msgstr "Die Nachricht weiterleiten"

#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "Print the selected message"
msgstr "Die gew�hlte Nachricht drucken"

#: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "Die Nachricht l�schen"

#: mail/message-list.c:648
msgid "Unseen"
msgstr "Ungelesen"

#: mail/message-list.c:649
msgid "Seen"
msgstr "Gelesen"

#: mail/message-list.c:650
msgid "Answered"
msgstr "Beantwortet"

#: mail/message-list.c:651
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Mehrere ungelesene Nachrichten"

#: mail/message-list.c:652
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Mehrere Nachrichten"

#: mail/message-list.c:656
msgid "Lowest"
msgstr "Am niedrigsten"

#: mail/message-list.c:657
msgid "Lower"
msgstr "Niedriger"

#: mail/message-list.c:661
msgid "Higher"
msgstr "H�her"

#: mail/message-list.c:662
msgid "Highest"
msgstr "Am h�chsten"

#: mail/message-list.c:912
msgid "?"
msgstr "?"

#: mail/message-list.c:919
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Heute %I:%M %p"

#: mail/message-list.c:928
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:940
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#: mail/message-list.c:948
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a %d %l:%M %p"

#: mail/message-list.c:950
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: mail/message-list.c:1052
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"

#: mail/message-list.c:1053
msgid "From"
msgstr "Von"

#: mail/message-list.c:1053
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: mail/message-list.c:1053
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"

#: mail/message-list.c:1054
msgid "To"
msgstr "An"

#: mail/message-list.c:1054
msgid "Size"
msgstr "Gr��e"

#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"

#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr "Speicher"

#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Ordner anzeigen, die beginnen mit:"

#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Erhalte Speicher f�r \"%s\""

#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Ordner \"%s\" wird abonniert"

#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Abonnement auf Ordner \"%s\" wird abbestellt"

#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Abonnements verwalten"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Ordnername:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Ordnertyp:"

#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Angeben, wo der Ordner erstellt werden soll:"

#: shell/importer/importer.c:87
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"W�hlen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen, und w�hlen "
"Sie aus der Liste, welchen Typ die Datei hat.\n"
"\n"
"Sie k�nnen \"Automatisch\" w�hlen, wenn Sie ihn nicht wissen, und Evolution "
"wird versuchen, ihn selber zu bestimmen."

#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:182
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importieren von %s\n"
"Importeur nicht bereit.\n"
"Es wird 5 Sekunden bis zum n�chsten Versuch gewartet"

#: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importieren von %s\n"
"Importiert wird Objekt %d."

#: shell/importer/importer.c:341
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gibt keinen Importeur, der mit\n"
"%s\n"
"umgehen kann"

#: shell/importer/importer.c:351
msgid "Importing"
msgstr "Importieren"

#: shell/importer/importer.c:359
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importieren von %s.\n"
"Starten von %s"

#: shell/importer/importer.c:372
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Fehler beim Starten von %s"

#: shell/importer/importer.c:387
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"

#: shell/importer/importer.c:402
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importieren von %s.\n"
"Erstes Objekt wird importiert."

#: shell/importer/importer.c:473
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: shell/importer/importer.c:523
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528
msgid "Select a file"
msgstr "Eine Datei w�hlen"

#: shell/importer/importer.c:538
msgid "File type:"
msgstr "Dateityp:"

#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"Klicken Sie \"Importieren\", um den Import der Datei in Evolution zu "
"beginnen."

#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolution-Importwerkzeug"

#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolution-Importeur-Werkzeug"

#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Willkommen zum Evolution-Importwerkzeug.\n"
"Dieser Druide f�hrt Sie durch das Importieren interner\n"
"Dateien in Evolution."

#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installation von Evolution"

#: shell/e-setup.c:122
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Diese neue Version von Evolution muss zus�tzliche Dateien in Ihr\n"
"pers�nliches Evolution-Verzeichnis installieren"

#: shell/e-setup.c:123
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Bitte klicken Sie \"OK\", um die Dateien zu installieren, oder \"Abbrechen\" "
"zum Beenden."

#: shell/e-setup.c:163
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Dateien konnte nicht korrekt aktualisiert werden"

#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolutions Dateien erfolgreich installiert."

#: shell/e-setup.c:195
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Dies scheint das erste Mal zu sein, dass Sie Evolution ausf�hren."

#: shell/e-setup.c:196
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie \"OK\", um Evolutions Benutzerdateien zu installieren "
"unter:"

#: shell/e-setup.c:215
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Verzeichnis\n"
"%s\n"
"kann nicht angelegt werden.\n"
"Fehler: %s"

#: shell/e-setup.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dateien k�nnen nicht in\n"
"`%s'\n"
"kopiert werden."

#: shell/e-setup.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Die Datei `%s' ist kein Verzeichnis.\n"
"Bitte verschieben Sie es, damit Evolution seine\n"
"Benutzerdateien installieren kann."

#: shell/e-setup.c:267
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory.  Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Das Verzeichnis `%s' existiert, ist aber nicht\n"
"das Evolution-Verzeichnis. Bitte verschieben Sie\n"
"es, damit Evolution seine Benutzerdateien\n"
"installieren kann."

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der angegebene Ordner kann nicht erstellt werden:\n"
"%s"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Der angegebene Ordnername ist nicht g�ltig"

#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:248
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Neuen Ordner anlegen"

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Der Typ des ausgew�hlten Ordners ist f�r die \n"
"gew�hlte Operation nicht g�ltig."

#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:319
msgid "New..."
msgstr "Neu..."

#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Namenlos)"

#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht gefunden werden"

#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht starten"

#: shell/e-shell-view-menu.c:208
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."

#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution ist eine Suite von Groupware-Anwendungen\n"
"f�r Mail sowie Termin- und Kontaktverwaltung\n"
"in der GNOME-Desktopumgebung."

#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Gehe zu Ordner..."

#: shell/e-shell-view.c:148
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Kein Ordner angezeigt)"

#: shell/e-shell-view.c:1134
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"

#: shell/e-shell-view.c:1136
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"

#: shell/e-shell.c:378
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Lokaler Speicher kann nicht eingestellt werden -- %s"

#: shell/e-shell.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Ooops!  The view for `%s' have died unexpectedly.  :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Hoppla! Die Ansicht f�r `%s' ist unerwartet gestorben.  :-(\n"
"Das hei�t wahrscheinlich, dass die %s-Komponente abgest�rzt ist."

#: shell/e-shortcuts-view.c:134
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Neue Verkn�pfungsgruppe anlegen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:137
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"

#: shell/e-shortcuts-view.c:260
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich Gruppe `%s' aus\n"
"der Verkn�pfungsleiste entfernen?"

#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "Don't remove"
msgstr "Nicht entfernen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "_Small Icons"
msgstr "Kleine Icons"

#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Die Verkn�pfungen als kleine Icons anzeigen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:279
msgid "_Large Icons"
msgstr "Gro�e Icons"

#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Die Verkn�pfungen als gro�e Icons zeigen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:291
msgid "_New Group..."
msgstr "Neue Gruppe..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Eine neue Verkn�pfungsgruppe anlegen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:294
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Diese Gruppe entfernen..."

#: shell/e-shortcuts-view.c:295
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Diese Verkn�pfungsgruppe entfernen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:300
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Die Verkn�pfungsleiste verbergen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:301
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Die Verkn�pfungsleiste verbergen"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Diese Verkn�pfung aktivieren"

#: shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Diese Verkn�pfung aus der Verkn�pfungsleiste entfernen"

#: shell/e-shortcuts.c:379
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Fehler beim Speichern von Verkn�pfungen."

#: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:43
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: shell/e-storage-set-view.c:649
msgid "View the selected folder"
msgstr "Den gew�hlten Ordner betrachten"

#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Kein Name)"

#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "Kein Fehler"

#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"

#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ein Ordner mit dem gleichen Namen existiert bereits"

#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Der angegebene Ordnertyp ist ung�ltig"

#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "E-/A-Fehler"

#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nicht gen�gend Platz, um den Ordner zu erstellen"

#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Der angegebene Ordner wurde nicht gefunden"

#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funktion f�r diese Speicherweise nicht implementiert"

#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"

#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operation nicht unterst�tzt"

#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Der angegebene Typ wird f�r diese Speicherweise nicht unterst�tzt"

#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Die Evolution-Shell."

#: shell/main.c:83
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hallo. Viele Dank daf�r, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese\n"
"VORSCHAUVERSION der Evolution-Groupware-Suite herunterzuladen.\n"
"\n"
"Evolution ist noch nicht fertig. Es ist nahe dran, aber es gibt noch\n"
"Stellen, wo Funktionen entweder fehlen oder nur halbwegs arbeiten.\n"
"Wenn Sie nicht herausfinden k�nnen, wie etwas geht, liegt das\n"
"wahrscheinlich daran, dass es noch nicht m�glich ist! :-)\n"
"\n"
"Wir hoffen, dass Evolution f�r Sie benutzbar sein wird, aber wir\n"
"halten es immer noch f�r notwendig, Sie zu warnen: Es k�nnte\n"
"abst�rzen, Ihre Mail verlieren, freilaufende Prozesse zur�cklassen,\n"
"100% Ihrer CPU verbrauchen, nicht akzeptierte Befehle an Ihre Server\n"
"schicken und Sie ganz allgemein vor Ihren Freunden und Mitarbeitern\n"
"l�cherlich machen. Zu Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie Ihren Arzt\n"
"oder Apotheker.\n"
"\n"
"Wir hoffen, dass Ihnen die Ergebnisse unserer harten Arbeit gefallen\n"
"werden, und wir hoffen auf Ihre Mitarbeit!\n"

#: shell/main.c:108
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Danke.\n"
"das Evolution-Team\n"

#: shell/main.c:139
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution-Shell kann nicht initialisiert werden."

#: shell/main.c:185
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Splashscreen deaktivieren"

#: shell/main.c:186
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Die Diagnoseausgabe aller Komponenten in eine Datei umleiten."

#: shell/main.c:219
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Das Bonobo-Komponentensystem kann nicht initialisiert werden."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Einen Kontakt l�schen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Suchen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Einen Kontakt suchen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Neuer Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Zeigt eine Vorschau der zu druckenden Nachricht"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Kontakte drucken"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:78
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Laden abbrechen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Alle betrachten"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte betrachten"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adressbuch-Quellen..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Nach Kontakten _suchen"

#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:110
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 Tage"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Einstellungen �ndern"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Ein neues ganzt�giges Ereignis anlegen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Einen neuen Termin anlegen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Einen neuen Kalender anlegen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Day"
msgstr "Tag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "In der Zeit zur�ckgehen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "In der Zeit vorangehen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to _Date"
msgstr "Gehe zu _Datum"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Today"
msgstr "Zum _heutigen Tag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Zu bestimmtem Datum gehen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to present time"
msgstr "Zur aktuellen Zeit gehen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "New _Event"
msgstr "Neues _Ereignis"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Open Calendar"
msgstr "Kalender �ffnen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Prev"
msgstr "Zur�ck"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Zeigt eine Vorschau des zu druckenden Kalenders"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print calendar"
msgstr "Kalender drucken"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Diesen Kalender drucken"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Speichern _unter"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Kalender als etwas anderes speichern"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "Einen Tag zeigen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 Monat zeigen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "1 Woche zeigen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Die Arbeitswoche zeigen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226
#: widgets/misc/e-dateedit.c:422
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "W_ork Week"
msgstr "_Arbeitswoche"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Woche"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Appointment"
msgstr "_Termin"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Day"
msgstr "_Tag"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "_Month"
msgstr "_Monat"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Neu"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Kalender �ffnen"

#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:106
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "Speichern _unter..."

#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Week"
msgstr "_Woche"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Diesen Eintrag l�schen"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "L�schen..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Umschlag drucken..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Diesen Eintrag drucken"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:57 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Speichern und schlie�en"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Den Kontakt speichern und das Dialogfenster schlie�en"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Kontakt an anderen senden..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Online-Hilfe einsehen"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "_Nachricht an Kontakt senden..."

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "�ber diese Anwendung"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "Aktio_nen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Adress_buch... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "_L�schen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Ausschneiden"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "Namen pr�fen (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "L�schen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Die Auswahl l�schen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Diesen Termin abschlie�en"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "In Ordner kopieren... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Die Auswahl kopieren"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Die Auswahl ausschneiden"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Diesen Termin l�schen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "XML auswerfen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Die XML-UI-Beschreibung auswerfen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Erster Eintrag im Ordner (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Weiterleiten (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Als vCalendar weiterleiten (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Zum n�chsten Eintrag gehen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Zum vorigen Eintrag gehen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Unvollst�ndige Aufgabe (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Eigenschaften der Datei �ndern"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "Weiter"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Einf�gen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einf�gen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "Zur�ck"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Zur�ck"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Druckvorschau"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Druckeinstellungen..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Druckeinstellungen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Den Termin speichern und das Dialogfenster schlie�en"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei speichern"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Besprechung ansetzen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Eine Besprechung ansetzen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:68
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Alle ausw�hlen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Alles ausw�hlen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Die Seiteneinstellungen f�r Ihren aktuellen Drucker einrichten"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Aufgabenanfrage (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "Info..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Close"
msgstr "Schlie�en"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Kontakt (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "Kopieren"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Diagnose"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "Eintrag (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "_Journaleintrag (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "_Letzter Eintrag im Ordner (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Mailnachricht (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "In Ordner verschieben... (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Notiz (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "Einf�gen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "Drucken"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:102
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "Alle ausw�hlen"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Aufgabe (FIXME)"

#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Ungelesener Eintrag (FIXME)"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Dienst hinzuf�gen"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Einen neuen Dienst zur Chefsesselansicht hinzuf�gen"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Einen neue E-Mail erzeugen"

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Einstellungen der Chefsesselansicht..."

#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Neue Mail"

#: ui/evolution-mail.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers anwenden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Compose"
msgstr "Erstellen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Compose a new message"
msgstr "Eine neue Nachricht erstellen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Configure Folder..."
msgstr "In Ordner verschieben..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner kopieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner kopieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "_Virtuellen Ordner aus Nachricht erzeugen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the selected messages"
msgstr "Die gew�hlte Nachricht drucken"

#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Alle Nachrichtenkopfzeilen anzeigen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Edit Message"
msgstr "Nachricht drucken"

#: ui/evolution-mail.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Edit the current message"
msgstr "der aktuellen Zeit"

#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_M�ll leeren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Expunge"
msgstr "S�ubern"

#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Filter �ber Absender"

#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Filter �ber Empf�nger"

#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Filter �ber Betreffzeile"

#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Passw�rter vergessen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Forward As"
msgstr "Weiterleiten als"

#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Forward the selected mail to someone"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Full _Headers"
msgstr "Alle _Kopfzeilen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Gel�schte Nachrichten verbergen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Gew�hlte Nachrichten _verbergen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Ge_l�schte Nachrichten verbergen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "_Gelesene Nachrichten verbergen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Abonnements verwalten..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Als gelesen markieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Alle als gelesen markieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Mark As Read"
msgstr "Als gelesen markieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Als ungelesen markieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Als ungelesen markieren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Die gew�hlte Nachricht drucken"

#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner verschieben"

#: ui/evolution-mail.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner verschieben"

#: ui/evolution-mail.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Open in New Window"
msgstr "Link in Browser �ffnen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Open the current message in a new window"
msgstr "Die Nachricht jetzt senden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Druckvorschau"

#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Nachricht auf dem Drucker drucken"

#: ui/evolution-mail.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Print message..."
msgstr "Nachricht drucken"

#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Umleitung (FIXME: implementier mich)"

#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Allen antworten"

#: ui/evolution-mail.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Reply to all"
msgstr "Allen antworten"

#: ui/evolution-mail.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Reply to sender"
msgstr "Antwort an Absender"

#: ui/evolution-mail.xml.h:66
msgid "S_ource"
msgstr "Quelle"

#: ui/evolution-mail.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Save the message into a new file"
msgstr "Die Nachricht in einem bestimmten Ordner speichern"

#: ui/evolution-mail.xml.h:69 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Alle ausw�hlen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:70
msgid "Select _Thread"
msgstr "Strang ausw�hlen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:71
msgid "Send / Receive"
msgstr "Senden / Empfangen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:72
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
msgstr ""

#: ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid ""
"Send queued mail\n"
"    and retrieve new mail"
msgstr ""
"Mail in Warteschlange senden\n"
"    und neue Mail abholen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:76
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Mail in der Warteschlange senden und neue Mail abholen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "Show _All"
msgstr "Alle zeigen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:79
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Nachrichtenliste in Str�nge geordnet"

#: ui/evolution-mail.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Die gew�hlte Nachricht drucken"

#: ui/evolution-mail.xml.h:82
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VOrdner �ber Absender"

#: ui/evolution-mail.xml.h:83
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VOrdner �ber Empf�nger"

#: ui/evolution-mail.xml.h:84
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VOrdner �ber Betreffzeile"

#: ui/evolution-mail.xml.h:85
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Nachrichtenquellcode anzeigen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:86
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor f�r virtuelle Ordner..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:87
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Filter _anwenden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:88
msgid "_Attachment"
msgstr "_Anlage"

#: ui/evolution-mail.xml.h:89
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "In Ordner kopieren..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:90
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Filter aus Nachricht erzeugen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:92
msgid "_Expunge"
msgstr "S�ubern"

#: ui/evolution-mail.xml.h:93
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filter..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:94 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Folder"
msgstr "Ordner"

#: ui/evolution-mail.xml.h:95
msgid "_Forward"
msgstr "Weiterleiten"

#: ui/evolution-mail.xml.h:96
msgid "_Inline"
msgstr "An _Ort und Stelle"

#: ui/evolution-mail.xml.h:97 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"

#: ui/evolution-mail.xml.h:98
msgid "_Mail Message"
msgstr "Nachricht verschicken"

#: ui/evolution-mail.xml.h:99
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Mail-Einstellungen..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:100
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "In Ordner verschieben..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:101
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "Gew�hlte Objekte �ffnen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:103
msgid "_Quoted"
msgstr "_Umschrieben"

#: ui/evolution-mail.xml.h:104
msgid "_Reply"
msgstr "_Antworten"

#: ui/evolution-mail.xml.h:105
msgid "_Resend Messages"
msgstr "Nachrichten _nochmals senden"

#: ui/evolution-mail.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Nachricht speichern unter..."

#: ui/evolution-mail.xml.h:108
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Senden / Empfangen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:109
msgid "_Threaded"
msgstr "In S_tr�ngen"

#: ui/evolution-mail.xml.h:111
msgid "_Undelete"
msgstr "L�schen r�ckg�ngig"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Beilegen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schlie�en"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Diese Nachricht mit PGP verschl�sseln"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "Format"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Eine Datei als Text in die Nachricht einf�gen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Textdatei einf�gen..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei �ffnen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Mit PGP verschl�sseln"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Mit PGP signieren"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "Entwurf speichern"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "In Ordner speichern... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "In Ordner speichern..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter anderem Namen speichern"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Die Nachricht in einem bestimmten Ordner speichern"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Sp�ter senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Sp�ter senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Die Mail im HTML-Format senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Die Nachricht sp�ter senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Die Nachricht jetzt senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Diese Nachricht jetzt senden"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen / verbergen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Anlagen anzeigen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Diese Nachricht mit PGP signieren"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Anzeige des BCC-Feldes an/aus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Anzeige des CC-Feldes an/aus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Anzeige des From-W�hlers an/aus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Anzeige des Antwort-an-Feldes an/aus"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_BCC-Feld"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_CC-Feld"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Von-Feld"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "Einf�gen"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Textdatei e_inf�gen... (FIXME)"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "_�ffnen..."

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Antwort-an-Feld"

#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "_Sicherheit"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Ordner zu Ihrer Liste abonnierter Ordner hinzuf�gen"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "Ordner"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Liste von Ordnern aktualisieren"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ordner aus Ihrer Liste abonnierter Ordner entfernen"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"

#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement k�ndigen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "Aufgabe zuweisen (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Weitersuchen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Besprechungsanfrage (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Die r�ckg�ngig gemachte Aktion wiederherstellen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Eine Zeichenkette ersetzen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Allen antworten (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Statusbericht senden (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Auftreten �berspringen (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Die Aufgabe speichern und das Dialogfenster schlie�en"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Noch einmal nach derselben Zeichenkette suchen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Eine Zeichenkette suchen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "R�ckg�ngig"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion r�ckg�ngig machen"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Termin (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "Als abgeschlossen markieren (FIXME)"

#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "Antworten (FIXME)"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Eine neue Aufgabe anlegen"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Neue Aufgabe"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Aufgabe als etwas anderes speichern"

#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Aufgaben-Einstellungen..."

#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "Aufgabe"

#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "�ber Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schlie�en"

#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Werkzeugleisten anpassen..."

#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"

#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Einen anderen Ordner anzeigen"

#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "Beenden"

#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution-Leistenverkn�pfung"

#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Das Programm verlassen"

#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Getting _Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import an external file format"
msgstr "Ein externes Dateiformat importieren"

#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste"

#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Information �ber Evolution anzeigen"

#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht einschicken"

#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht einschicken"

#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Einen Fehlerbericht mit dem Fehlermelder (Bug Buddy) einschicken"

#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Anzeige der Ordnerleiste an/aus"

#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Anzeige der Verkn�pfungsleiste an/aus"

#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Die Kontaktverwaltung benutzen"

#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Den Kalender benutzen"

#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Den _Mailer benutzen"

#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Work Offline"
msgstr "Offline arbeiten"

#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "�ber Evolution..."

#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "Aktio_nen"

#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Ordnerleiste"

#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Gehe zu Ordner..."

#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Import file..."
msgstr "Datei _importieren..."

#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Index"
msgstr "_Index"

#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Mail message"
msgstr "_Mailnachricht"

#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"

#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Verkn�pfungsleiste"

#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2475
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390
msgid "Tentative"
msgstr "Vorl�ufig"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:391
msgid "Busy"
msgstr "Besch�ftigt"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Out of Office"
msgstr "Au�er Haus"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "No Information"
msgstr "Keine Information"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:409
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Andere einladen..."

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "_Options"
msgstr "Optionen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:446
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Nur Arbeitszeit anzeigen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:459
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Weggezoomt anzeigen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:477
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Frei/besch�ftigt aktualisieren"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "_<<"
msgstr "<<"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:512
msgid "_Autopick"
msgstr "AutoWahl"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:526
msgid ">_>"
msgstr ">>"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:543
msgid "_All People and Resources"
msgstr "Alle Leute und Ressourcen"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Alle Leute und eine Ressource"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:569
msgid "_Required People"
msgstr "Ben�tigte Leute"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:582
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Ben�tigte Leute und eine Ressource"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Anfang der Besprechung:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:629
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Ende der Besprechung:"

#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:742
msgid "All Attendees"
msgstr "Alle Anwesenden"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:177
msgid "_Current View"
msgstr "Aktuelle Ansicht"

#: widgets/menus/gal-view-menus.c:196
msgid "Define Views"
msgstr ""

#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MDMDFSS"

#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:416
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Die Zeit muss folgendes Format haben: %s"

#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
msgid "Save Search"
msgstr "Suche speichren"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "Komplexe Suche"

#: widgets/misc/e-filter-bar.c:317
msgid "Advanced ..."
msgstr "Komplex..."

#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Meldung"

#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen."

#: widgets/misc/e-search-bar.c:148
msgid "Sear_ch"
msgstr "Su_chen"

#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Adress Cards"
msgstr "Adresskarte"

#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By Company"
msgstr "Firma"

#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon-Typen"

#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By Sender"
msgstr "Absender"

#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "Status"

#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Subject"
msgstr "Betreff"

#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Meldung"

#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With Category"
msgstr "Kategorie:"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Der pers�nliche Adressbuchserver"

#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Der pers�nliche Kalenderserver; Kalender-Factory"

#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME VFS konnte nicht initialisiert werden"

#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init-corba(): GNOME konnte nicht initialisiert werden"

#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo konnte nicht initialisiert werden"

#~ msgid "Click here to add a contact"
#~ msgstr "Hier klicken, um einen Kontakt hinzuzuf�gen"

#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"

#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"

#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"

#~ msgid "Set Flag"
#~ msgstr "Marke setzen"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"

#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "passt auf Regex"

#~ msgid "No GPG/PGP program available."
#~ msgstr "Kein GPG/PGP-Programm verf�gbar."

#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "Erstellen"