# German po for Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000. # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000. # # Sprachregelungen: # task = Aufgabe (Auftrag klingt nach Buchhaltung) # mailbox = Postfach (dt. Mailbox ist die �bersetzung von "BBS") # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-0.8cvs\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-31 14:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-30 18:29+02:00\n" "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import VCard files into Evolution." msgstr "Factory, um VCard-Dateien in Evolution zu importieren." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports VCard files into Evolution." msgstr "Importiert VCard-Dateien in Evolution." #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3605 msgid "Card: " msgstr "Karte: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3607 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Name: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3608 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Pr�fix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3609 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Vorname: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3610 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Zus�tzlich: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3611 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Familienname: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3612 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Suffix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3626 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Geburtsdatum: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3637 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Adresse:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3639 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Postfach: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3640 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Suffix: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3641 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Stra�e: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3642 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Ort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3643 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Region: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3644 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Postleitzahl: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3645 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Land: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3658 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Postvermerk: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3670 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefone:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3673 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3697 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-Mail:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3700 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-Mail:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Mailer: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3725 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zeitzone: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3733 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geographischer Ort: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3737 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Berufsbezeichnung: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Firma: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Name: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Einheit: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Einheit2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Einheit3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3754 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Einheit4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3758 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorien: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3759 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Kommentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3772 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Eindeutige Zeichenkette: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3775 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "�ffentlicher Schl�ssel: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037 msgid "Multiple VCards" msgstr "Mehrere VCards" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard f�r %s" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:46 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Cursor konnte nicht geladen werden\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook nicht geladen\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Der Wombat-Server konnte nicht gestartet werden" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombat konnte nicht gestartet werden" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Adress-Anwendungsblock des konnte Pilot nicht gelesen werden" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "Eine Bonobo-Control f�r ein Adress-Popup." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Eine Bonobo-Control, um eine Adresse anzuzeigen." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Eine beispielhafte Bonobo-Komponente, die ein Adressbuch anzeigt." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Control, die eine Evolution-Adressbuch-Minikarte anzeigt." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolution-Adressbuch-Minikarten-Betrachter" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolution-Komponente f�r Kontaktverwaltung." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Factory f�r die Adressbuch-Minikarten-Control" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Factory f�r den Adressanzeiger des Adressbuchs" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Factory f�r das Adress-Popup des Adressbuchs" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Factory f�r die Evolution-Adressbuch-Komponente." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Factory f�r die beispielhafte Adressbuch-Kontrolle" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-Server" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 msgid "File" msgstr "Datei" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Unbekannter Adressbuch-Typ" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Kein (Anonymer Modus)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168 msgid "Unknown auth type" msgstr "Unbekannter Legitimationstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177 msgid "Base" msgstr "Basis" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 msgid "One" msgstr "Ein" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Subtree" msgstr "Unterbaum" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184 msgid "Unknown scope type" msgstr "Unbekannter Bereichstyp" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "Bind DN:" msgstr "DN binden:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIXME DN-Bindungs-Hilfetext hier" #. Remember the password? #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352 #: mail/mail-config.glade.h:80 mail/mail-mt.c:439 msgid "Remember this password" msgstr "Dieses Passwort speichern" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Host:" msgstr "Host-Rechner:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Host-Rechner-Hilfetext hier." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 msgid "Root DN:" msgstr "Root-DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Root-DN-Hilfetext hier." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Port-Hilfetext hier." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432 msgid "Search Scope:" msgstr "Suche-Bereich:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479 msgid "Authentication:" msgstr "Legitimation:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501 msgid "Advanced LDAP Options" msgstr "Komplexe LDAP-Optionen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME Pfad-Hilfetext hier" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Pfad erstellen wenn er noch nicht existiert." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:663 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Adressbuch bearbeiten" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "Add Addressbook" msgstr "Adressbuch hinzuf�gen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:683 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "W�hlen Sie den Typ ihres Adressbuches und geben Sie die relevanten " "Informationen ein." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691 #: mail/mail-config.glade.h:58 my-evolution/e-summary-preferences.c:881 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Hilfetext zum Namen hier" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:694 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:695 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME Hilfetext zur Beschreibung hier" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Adressbuch-Quellen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "De_lete" msgstr "_L�schen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Name" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "_Add" msgstr "Hinzuf�gen" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:110 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:118 msgid "Other Contacts" msgstr "Andere Kontakte" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort f�r %s ein" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:373 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Das Adressbuch kann nicht ge�ffnet werden" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:380 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is down" msgstr "" "Es war nicht m�glich, dieses Adressbuch zu �ffnen. Dies\n" "bedeutet entweder, dass Sie einen ung�ltigen URI eingegeben\n" "haben oder dass der LDAP-Server unerreichbar ist." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:385 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Diese Version von Evolution hat keine eincompilierte LDAP-\n" "Unterst�tzung. Wenn Sie LDAP in Evolution verwenden wollen,\n" "m�ssen Sie das Programm aus dem CVS-Quellcode compilieren,\n" "nachdem Sie sich von der Adresse unten OpenLDAP besorgt\n" "haben.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Dieses Adressbuch konnte nicht ge�ffnet werden. Bitte pr�fen Sie\n" "nach, ob der Pfad existiert und ob Sie darauf zugreifen d�rfen." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:554 msgid "Any field contains" msgstr "Irgend ein Feld enth�lt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 msgid "Name contains" msgstr "Name enth�lt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:556 msgid "Email contains" msgstr "E-Mail enth�lt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Category contains" msgstr "Kategorie enth�lt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:707 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Die URI, die der Suchdienst anzeigen wird" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1536 msgid "Primary Email" msgstr "Prim�re E-Mail" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1537 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728 msgid "Email 2" msgstr "E-Mail 2" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1538 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729 msgid "Email 3" msgstr "E-Mail 3" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579 msgid "Select an Action" msgstr "Eine Aktion w�hlen" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Einen neuen Kontakt \"%s\" anlegen" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Adresse zu bestehendem Kontakt \"%s\" hinzuf�gen" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Anfrage beim Adressbuch..." #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:916 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:274 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Kontaktinfo bearbeiten" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:946 #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:341 msgid "Add to Contacts" msgstr "Zu Kontakten hinzuf�gen" #: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:989 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "E-Mail-Adresse einflie�en lassen" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Disable Queries" msgstr "Abfragen deaktivieren" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "Abfragen aktivieren (gef�hrlich!)" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolution Namenauswahlschnittstelle f�r das Adressbuch." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Factory f�r die Namenauswahl-Schnittstelle des Adressbuchs" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:630 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1168 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1218 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1279 shell/e-shortcuts-view.c:272 #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171 msgid "Remove All" msgstr "Alle Entfernen" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML-Mail verschicken?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:327 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Namenloser Kontakt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:403 msgid "Unable to get local storage. This should never happen." msgstr "" "Lokaler Speicher kann nicht erreicht werden. Dies sollte nie passieren." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Message Recipients" msgstr "Nachrichtenempf�nger" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Select Names" msgstr "Namen w�hlen" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select name from _folder:" msgstr "Name aus _Ordner w�hlen:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "_Category:" msgstr "_Kategorie:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #: mail/mail-search-dialogue.c:113 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Anni_versary:" msgstr "Jahrestag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "B_usiness" msgstr "Gesch�ftlich" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Business _Fax" msgstr "Gesch�ftliches Fax" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kategorien..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakteditor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:135 msgid "Details" msgstr "Details" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "File As:" msgstr "Einsortieren unter:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "New phone type" msgstr "Neuer Telefon-Typ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "No_tes:" msgstr "Notizen:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "Organi_zation:" msgstr "_Organisation:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Phone Types" msgstr "Telefon-Typen" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Will HTML-Mail erhalten" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Web page address:" msgstr "Adresse der Webseite:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Address..." msgstr "Adresse..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Name des Assistenten:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Business" msgstr "Gesch�ftlich" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:20 msgid "_Contacts..." msgstr "Kontakte..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1447 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 mail/folder-browser.c:1306 #: mail/mail-config.glade.h:109 ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Delete" msgstr "L�schen" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Department:" msgstr "Abteilung:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Full Name..." msgstr "Voller Name..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Home" msgstr "Zu Hause" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Job title:" msgstr "Stellenbezeichnung:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Name des Vorgesetzten:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Office:" msgstr "B�ro:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Profession:" msgstr "Beruf:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Spouse:" msgstr "Partner:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Dies ist die Postadresse" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Kontakt l�schen?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Dieser Kontakt geh�rt in folgende Kategorien:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1495 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562 msgid "Business" msgstr "Gesch�ftlich" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1496 msgid "Business 2" msgstr "Gesch�ftlich 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1497 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716 msgid "Business Fax" msgstr "Gesch�ftliches Fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1498 msgid "Callback" msgstr "R�ckruf" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1499 msgid "Car" msgstr "Auto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1500 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1501 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563 msgid "Home" msgstr "Zu Hause" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "Home 2" msgstr "Zu Hause 2" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1503 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717 msgid "Home Fax" msgstr "Fax zu Hause" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1504 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1505 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1506 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Other" msgstr "Andere" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1507 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722 msgid "Other Fax" msgstr "Anderes Fax" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1508 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1509 msgid "Primary" msgstr "Prim�r" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1510 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 msgid "Radio" msgstr "Funk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1511 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1512 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TTD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:260 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakt schnell hinzuf�gen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 msgid "Edit Full" msgstr "Voll bearbeiten" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703 msgid "Full Name" msgstr "Voller Name" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adresse _2" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Adresse pr�fen" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Land:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "USA" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "Ort:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postfach:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Staat/Bundesland:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Postleitzahl/_ZIP:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Vollen Namen pr�fen" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Fr�ulein" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Frau" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Frl." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "Vorname:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Nachname:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Mittelname:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "Suffix:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Titel:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "List _name:" msgstr "Listen_name:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein oder ziehen Sie einen Kontakt auf die " "Liste unten:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Adressen _verbergen, when Mail an diese Liste gesendet wird" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "contact-list-editor" msgstr "contact-list-editor" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:228 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktlisten-Editor" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Add Anyway" msgstr "Trotzdem hinzuf�gen" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2 #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Doppelt vorhandener Kontakt entdeckt" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "New Contact:" msgstr "Neuer Kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "Original Contact:" msgstr "Urspr�nglicher Kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Den Namen oder die E-Mail-Adresse dieses Kontakts gibt es\n" "bereits in diesem Ordner. M�chten Sie ihn trotzdem hinzuf�gen?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Ge�nderter Kontakt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Kontakt in Konflikt:" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Die ge�nderte E-Mail-Adresse bzw. den ge�nderten Namen dieses\n" "Kontakts gibt es bereits in diesem Ordner. M�chten Sie ihn\n" "trotzdem hinzuf�gen?" #: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:6 msgid "_Change Anyway" msgstr "Trotzdem _�ndern" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 #: mail/mail-search.c:258 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Save as VCard" msgstr "Als VCard speichern" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Send contact to other" msgstr "Kontakt an anderen schicken" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Send message to contact" msgstr "Nachricht an Kontakt schicken" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 ui/evolution-tasks.xml.h:10 #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Print Envelope" msgstr "Umschlag drucken" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-accounts.c:267 #: mail/mail-config.glade.h:28 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "L�schen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451 msgid "Error modifying card" msgstr "Fehler beim �ndern einer Karte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:336 shell/e-storage.c:497 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36 msgid "Repository offline" msgstr "Repository offline" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:491 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38 msgid "Card not found" msgstr "Karte nicht gefunden" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39 msgid "Card ID already exists" msgstr "Kartenkennung existiert bereits" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoll nicht unterst�tzt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42 msgid "Other error" msgstr "Anderer Fehler" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding list" msgstr "Fehler beim Hinzuf�gen der Liste" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59 msgid "Error adding card" msgstr "Fehler beim Hinzuf�gen einer Karte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68 msgid "Error modifying list" msgstr "Fehler beim �ndern einer Liste" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 msgid "Error removing list" msgstr "Fehler beim Entfernen einer Liste" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 msgid "Error removing card" msgstr "Fehler beim Entfernen einer Karte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:701 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Hier klicken, um einen Kontakt hinzuzuf�gen *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "File As" msgstr "Einsortieren unter" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:705 msgid "Primary Phone" msgstr "Prim�res Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon des Assistenten" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:707 msgid "Business Phone" msgstr "Gesch�ftliches Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:708 msgid "Callback Phone" msgstr "R�ckruf-Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:709 msgid "Company Phone" msgstr "Firmentelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon zu Hause" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712 msgid "Business Address" msgstr "Gesch�ftliche Adresse" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713 msgid "Home Address" msgstr "Adresse zu Hause" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718 msgid "Business Phone 2" msgstr "Gesch�ftliches Telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon zu Hause 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721 msgid "Other Phone" msgstr "Anderes Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726 msgid "TTY" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727 msgid "Other Address" msgstr "Andere Adresse" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730 msgid "Web Site" msgstr "Website" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731 msgid "Department" msgstr "Abteilung" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732 msgid "Office" msgstr "B�ro" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733 msgid "Title" msgstr "Titel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734 msgid "Profession" msgstr "Beruf" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735 msgid "Manager" msgstr "Vorgesetzter" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738 msgid "Spouse" msgstr "Lebenspartner" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740 msgid "Free-busy URL" msgstr "Verf�gbarkeits-Adresse" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 msgid "Removing cards..." msgstr "Karten werden entfernt..." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283 msgid "Save in addressbook" msgstr "In Adressbuch speichern" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "In dieser Ansicht gibt es keine Eintr�ge zum Anzeigen.\n" "\n" "Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "Kartenansicht" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 Punkt Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 Punkt Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Leere Formulare am Ende:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Textk�rper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Ausma�e:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Schrift..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Fu�zeile:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Kopfzeile" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Kopf-/Fu�zeile" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "�berschriften" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "�berschriften f�r jeden Buchstaben" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "H�he:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Folgen einander unmittelbar" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Dazunehmen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Buchstabenreiter an der Seite" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "R�nder" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Anzahl Spalten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Seite" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Seite einrichten:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Papierquelle:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Mit grauer Schattierung drucken" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Auf geraden Seiten umkehren" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Abschnitte:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Schattierung" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Gr��e:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Auf einer neuen Seite beginnen" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stilname:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Schrift..." #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Kalender-Server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Calendar-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "ToDo-Anwendungsblock des Pilot konnte nicht gelesen werden" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Eine beispielhafte Bonobo-Komponente, die einen Kalender anzeigt." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolutions Chefsesselansichts-Komponente f�r den Kalender." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "iTip-/iMip-Betrachter f�r den Evolution-Kalender" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Evolution-Komponente f�r die Verwaltung des Kalenders." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Factory f�r die Kalenderzusammenfassungs-Komponente." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Factory f�r die Evolution-Kalender-Komponente." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Factory f�r die Kalender-iTip-Ansichts-Control" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Factory f�r die beispielhafte Kalender-Control" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9 msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" msgstr "Fabrik, die Kalender-Komponenteneditor-Dialoge zentralisiert" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Alarm-Benachrichtigungsdienst" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Factory f�r den Alarm-Benachrichtigungsdienst." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" msgstr "Hinweis auf Ihren Termin von %s bis %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155 #, c-format msgid "Notification about your appointment starting on %s" msgstr "Hinweis auf Ihren Termin um %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160 #, c-format msgid "Notification about your appointment ending on %s" msgstr "Hinweis auf Ihren um %s endenden Termin" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164 msgid "Notification about your appointment" msgstr "Hinweis auf Ihren Termin" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" msgstr "Hinweis auf Ihre Aufgabe von %s bis %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175 #, c-format msgid "Notification about your task starting on %s" msgstr "Hinweis auf Ihre um %s beginnende Aufgabe" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180 #, c-format msgid "Notification about your task ending on %s" msgstr "Hinweis auf Ihre um %s endende Aufgabe" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Notification about your task" msgstr "Hinweis �ber Ihre Aufgabe" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm am %A, %d. %b %Y %H.%M" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Schlie�en" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "_Weiterschlafen" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Weiterschlaf-Zeit (Minuten)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "Termin _bearbeiten" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487 msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verf�gbar." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Erinnerung f�r Ihren Termin um " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991 msgid "Snooze" msgstr "Weiterschlafen" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "Ok" msgstr "OK" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58 #, c-format msgid "" "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to " "know." msgstr "" "Es ist %s. Die Unix-Zeit ist momentan %ld. Wir dachten nur, dass Sie das " "vielleicht wissen wollten." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "GNOME konnte nicht initialisiert werden" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:70 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "gnome-vfs konnte nicht initialisiert werden" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Factory f�r Alarm-Benachrichtigungsdienst konnte nicht angelegt werden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:402 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:408 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289 #: calendar/gui/e-day-view.c:1344 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:410 calendar/gui/calendar-commands.c:415 #: calendar/gui/calendar-commands.c:417 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "%B" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432 #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:586 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Die Kalender-Ansicht konnte nicht erstellt werden. Bitte �berpr�fen Sie Ihre " "ORBit und OAF Einstellungen. " #: calendar/gui/calendar-model.c:391 calendar/gui/calendar-model.c:997 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:307 msgid "Public" msgstr "�ffentlich" #: calendar/gui/calendar-model.c:394 calendar/gui/calendar-model.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:308 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:397 calendar/gui/calendar-model.c:1001 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:309 msgid "Confidential" msgstr "Vertraulich" #: calendar/gui/calendar-model.c:400 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:676 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1226 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1242 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "E" msgstr "O" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:625 msgid "High" msgstr "Hoch" #: calendar/gui/calendar-model.c:539 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/calendar-model.c:1708 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:624 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:541 calendar/gui/calendar-model.c:1187 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 mail/message-list.c:623 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Opaque" msgstr "Opak" #: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "Not Started" msgstr "Nicht gestartet" #: calendar/gui/calendar-model.c:737 calendar/gui/calendar-model.c:1295 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #: calendar/gui/calendar-model.c:740 calendar/gui/calendar-model.c:1297 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:648 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: calendar/gui/calendar-model.c:743 calendar/gui/calendar-model.c:1299 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 camel/camel-service.c:544 #: camel/camel-service.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Storniert" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 e-util/e-time-utils.c:307 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d. %m %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:896 e-util/e-time-utils.c:316 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:901 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Datum muss in diesem Format eingegeben werden: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:981 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" "Die Klassifizierung muss '�ffentlich', 'Privat', 'Vertraulich' oder 'Keine' " "sein" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:995 calendar/gui/calendar-model.c:1237 #: calendar/gui/calendar-model.c:1291 #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.c:202 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:327 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:306 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: mail/mail-account-gui.c:1385 mail/mail-accounts.c:134 #: mail/mail-accounts.c:388 mail/mail-config.glade.h:61 #: shell/e-shell-view.c:1405 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: widgets/misc/e-dateedit.c:437 widgets/misc/e-dateedit.c:1356 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1471 msgid "None" msgstr "Keine" #: calendar/gui/calendar-model.c:1087 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Die geographische Position muss in diesem Format eingegeben werden: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1127 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Der Prozentwert muss zwischen 0 und 100 (einschlie�lich) sein" #: calendar/gui/calendar-model.c:1168 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" "Die Priorit�t muss 'Hoch', 'Normal', 'Niedrig' oder 'Undefiniert' sein." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: calendar/gui/calendar-model.c:1222 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Die Transparenz muss 'Transparent', 'Opak' oder 'Keine' sein." #: calendar/gui/calendar-model.c:1710 msgid "Recurring" msgstr "Wiederkehrend" #: calendar/gui/calendar-model.c:1712 msgid "Assigned" msgstr "Zugewiesen" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:620 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1158 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: calendar/gui/calendar-model.c:1718 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255 msgid "No" msgstr "Nein" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "Day View" msgstr "Tagesansicht" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "Work Week View" msgstr "Werkwochenansicht" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "Week View" msgstr "Wochenansicht" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "Month View" msgstr "Monatsansicht" #: calendar/gui/control-factory.c:128 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "Der URI, den der Kalender anzeigen wird" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:354 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Audio-Alarmoptionen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:363 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Nachrichten-Alarmoptionen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:372 msgid "Mail Alarm Options" msgstr "Mail-Alarmoptionen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:381 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Programm-Alarmoptionen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:390 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Unbekannte Alarmoptionen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Alarmwiederholung" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "FIXME: mail alarm options" msgstr "FIXME: Mail-Alarmoptionen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display" msgstr "Anzuzeigende Nachricht" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Play sound:" msgstr "Klang abspielen:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Den Alarm wiederholen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Run program:" msgstr "Programm ausf�hren:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "With these arguments:" msgstr "Mit diesen Argumenten:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83 msgid "days" msgstr "Tage" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "extra times every" msgstr "weitere Male alle" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:284 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d Tage" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:286 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:289 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d Wochen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:291 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:294 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d Stunden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:296 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:299 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:301 msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:304 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:306 msgid "1 second" msgstr "1 Sekunde" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 msgid "Play a sound" msgstr "Einen Klang abspielen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:335 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 msgid "Display a message" msgstr "Eine Nachricht anzeigen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 msgid "Send an email" msgstr "Eine E-Mail verschicken" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:343 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Run a program" msgstr "Ein Programm ausf�hren" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:361 msgid "before start of appointment" msgstr "vor Terminbeginn" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:364 msgid "after start of appointment" msgstr "nach Terminbeginn" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:374 msgid "before end of appointment" msgstr "vor Terminende" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377 msgid "after end of appointment" msgstr "nach Terminende" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:298 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/Zeit:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Reminders" msgstr "Erinnerungen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:287 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "_Options..." msgstr "_Optionen..." #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "nach" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "vor" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "Tag(e)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "end of appointment" msgstr "Ende des Termins" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "hour(s)" msgstr "Stunde(n)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:111 msgid "minute(s)" msgstr "Minute(n)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18 msgid "start of appointment" msgstr "Beginn des Termins" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 Stunden (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 Stunden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 Minuten" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Piepsen, wenn Alarmfenster erscheinen." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #: my-evolution/my-evolution.glade.h:5 shell/e-shortcuts.c:985 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Kalender-Vorlieben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Farbe f�r �berf�llige Aufgaben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Farbe f�r heute f�llige Aufgaben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors for Tasks" msgstr "Farben f�r Aufgaben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Wochenenden in Monatsansicht komprimieren" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date Navigator" msgstr "Datumsnavigator" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "End of day:" msgstr "Ende des Tages:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "First day of week:" msgstr "Erster Tag der Woche:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Notification Options" msgstr "Benachrichtigungsoptionen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Overdue tasks" msgstr "�berf�llige Aufgaben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Mich an alle Termine erinnern," #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansichten zeigen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Show week numbers" msgstr "Wochennummern zeigen" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Start of day:" msgstr "Anfang des Tages:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Sun" msgstr "So" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Task List" msgstr "Aufgabenliste" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Tasks due today" msgstr "Heute f�llige Aufgaben" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Thu" msgstr "Do" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Time divisions:" msgstr "Zeit-Unterteilungen:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Zeitformat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Tue" msgstr "Di" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Work Week" msgstr "Werkwoche" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "minutes before they occur." msgstr "Minuten bevor sie auftreten." #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52 msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Der Status der Besprechung hat sich ge�ndert. Aktualisierte Version " "verschicken?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese Besprechung absagen und l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe stornieren und l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Journaleintrag stornieren und l�schen " "wollen?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Dieses Ereignis wurde gel�scht." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Diese Aufgabe wurde gel�scht." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Dieser Journaleintrag wurde gel�scht." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Sie haben �nderungen vorgenommen. Diese vergessen und den Editor " "schlie�en?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Sie haben keine �nderungen vorgenommen, den Editor schlie�en?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Dieses Ereignis wurde ge�ndert." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Diese Aufgabe wurde ge�ndert." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Dieser Journaleintrag wurde ge�ndert." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Sie haben �nderungen vorgenommen. Diese vergessen und den Editor " "aktualisieren?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Sie haben keine �nderungen gemacht, den Editor aktualisieren?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:154 #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 calendar/gui/print.c:2116 msgid " to " msgstr " an " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:158 #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 calendar/gui/print.c:2120 msgid " (Completed " msgstr " (Abgeschlossen " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:160 #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 calendar/gui/print.c:2122 msgid "Completed " msgstr "Abgeschlossen " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 calendar/gui/print.c:2127 msgid " (Due " msgstr " (F�llig am " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 #: calendar/gui/e-itip-control.c:640 calendar/gui/print.c:2129 msgid "Due " msgstr "F�llig am " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:449 msgid "Edit Appointment" msgstr "Termin bearbeiten" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Termin - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Aufgabe - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Journaleintrag - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:474 msgid "No summary" msgstr "Keine Zusammenfassung" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:806 mail/mail-callbacks.c:1497 #: mail/mail-display.c:98 msgid "Overwrite file?" msgstr "Datei �berschreiben?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:810 mail/mail-callbacks.c:1501 #: mail/mail-display.c:102 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits.\n" "�berschreiben?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "Aktuelle Version kann nicht erhalten werden!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin \"%s\" l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen unbenannten Termin l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe `%s' l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese unbenannte Aufgabe l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Journaleintrag `%s' l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diesen unbenannten Journaleintrag l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Termine l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Aufgaben l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %d Journaleintr�ge l�schen wollen?" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Eine Zeitzone w�hlen" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Selection:" msgstr "Auswahl:" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Zeitzonen" #: calendar/gui/dialogs/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" " Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Benutzen Sie die linke Maustaste, um an einen Bereich der Karte " "heranzuzoomen, und w�hlen Sie eine Zeitzone.\n" " Mit der rechten Maustaste k�nnen Sie wegzoomen." #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:154 msgid "Appointment" msgstr "Termin" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159 msgid "Reminder" msgstr "Erinnerung" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 msgid "Recurrence" msgstr "Wiederholung" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 msgid "Meeting" msgstr "Besprechung" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Ganzt�giges Ereignis" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Klassifikation" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Date & Time" msgstr "Datum & Zeit" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Pri_vate" msgstr "Privat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "�ffentlich" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "Su_mmary:" msgstr "Zusammenfassung:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:19 msgid "_Confidential" msgstr "Vertraulich" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "_End time:" msgstr "_Endzeit:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "_Start time:" msgstr "Anfangszeit:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:551 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:568 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1154 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1222 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:553 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:570 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1223 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppenname:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:555 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:572 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1224 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Quelle" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:557 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:574 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1225 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:586 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:603 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1238 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Auto" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:588 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:605 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1156 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1239 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Ben�tigte Information" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:590 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:607 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1240 #, fuzzy msgid "Optional Participant" msgstr "Optionale Information" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:592 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:609 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1241 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:638 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:661 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1164 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Eine Aktion w�hlen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:640 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268 msgid "Accepted" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:642 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Gel�scht" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:644 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Tentative" msgstr "Vorl�ufig" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:646 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Gel�scht" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:650 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "In Bearbeitung" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:712 msgid "That person is already attending the meeting!" msgstr "Diese Person nimmt schon an der Besprechung teil!" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:763 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Chair Persons" msgstr "Autotelefon" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:765 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:933 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Ben�tigte Information" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:767 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Optionale Information" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:769 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:813 msgid "Non-Participants" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:891 msgid "Sent By:" msgstr "Verschickt durch:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1442 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegieren an..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Anwesender" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 msgid "Common Name" msgstr "Gemeinsamer Name" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 msgid "Delegated From" msgstr "Delegiert durch" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 msgid "Delegated To" msgstr "Delegiert an" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 msgid "RSVP" msgstr "UAwg" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 msgid "Role" msgstr "Position" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 filter/libfilter-i18n.h:49 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:102 #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5 msgid "Type" msgstr "Typ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisator:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "_Change Organizer" msgstr "Organisator _�ndern" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Invite Others" msgstr "Andere _einladen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Other Organizer" msgstr "_Anderer Organisator" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839 #: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Dieser Termin enth�lt Wiederholungsregeln, die Evolution nicht bearbeiten " "kann." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938 msgid "on" msgstr "bei" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83 msgid "day" msgstr "Tag" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094 msgid "on the" msgstr "am" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102 msgid "th" msgstr "." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1274 msgid "occurrences" msgstr "Auftreten" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Custom recurrence" msgstr "Benutzerdefinierte Wiederholung" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Alle" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Ausnahmen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "No recurrence" msgstr "Keine Wiederholung" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Wiederholungsregel" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "Simple recurrence" msgstr "Einfache Wiederholung" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Modify" msgstr "_�ndern" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "f�r" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "f�r immer" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "Monat(e)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "bis" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "Woche(n)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "Jahr(e)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Wollen Sie die �nderungen speichern?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Die Besprechungsinformationen haben sich ge�ndert. Eine aktualisierte " "Version verschicken?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Die Aufgabeninformationen haben sich ge�ndert. Eine aktualisierte Version " "verschicken?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66 msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" msgstr "" "Der Journaleintrag hat sich ge�ndert. Eine aktualisierte Version schicken?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Date Completed:" msgstr "Abgeschlossen am:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 msgid "Delegated From:" msgstr "Delegiert durch:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 msgid "Delegated To:" msgstr "Delegiert an:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 msgid "No one" msgstr "Niemanden" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:889 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:130 msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% abgeschlossen:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Anfangsdatum:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:21 msgid "_Due Date:" msgstr "F�llig am:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:22 msgid "_Priority:" msgstr "_Priorit�t:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:23 msgid "_Status:" msgstr "Status:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:356 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:357 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:358 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:848 calendar/gui/e-day-view.c:3327 #: calendar/gui/e-week-view.c:3164 mail/folder-browser.c:1271 msgid "_Open" msgstr "�_ffnen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:852 calendar/gui/e-day-view.c:3336 #: calendar/gui/e-week-view.c:3173 ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Ausschneiden" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3338 #: calendar/gui/e-week-view.c:3175 ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "_Copy" msgstr "Kopieren" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3313 #: calendar/gui/e-day-view.c:3340 calendar/gui/e-week-view.c:3151 #: calendar/gui/e-week-view.c:3177 ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "_Paste" msgstr "Einf�gen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:861 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Als abgeschlossen markieren" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:863 #, fuzzy msgid "_Delete this Task" msgstr "Diese Aufgabe l�schen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:866 #, fuzzy msgid "_Mark Tasks as Complete" msgstr "Als abgeschlossen markieren" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Ausgew�hlte Aufgaben l�schen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1137 msgid "Click here to add a task" msgstr "Hier klicken, um eine Aufgabe hinzuzuf�gen" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% abgeschlossen" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarme" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699 #: camel/camel-filter-driver.c:815 msgid "Complete" msgstr "Abgeschlossen" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Completion Date" msgstr "Abschlussdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due Date" msgstr "F�llig am" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Geographical Position" msgstr "Geographische Lage" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Priority" msgstr "Priorit�t" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Start Date" msgstr "Anfangsdatum" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 msgid "Task sort" msgstr "Aufgabensorte" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1330 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d. %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1357 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:576 calendar/gui/e-week-view.c:309 #: calendar/gui/print.c:759 msgid "am" msgstr "AM" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:579 calendar/gui/e-week-view.c:312 #: calendar/gui/print.c:761 msgid "pm" msgstr "PM" #: calendar/gui/e-day-view.c:3306 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Neuer Termin" #: calendar/gui/e-day-view.c:3308 calendar/gui/e-week-view.c:3146 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Neues ganzt�giges Ereignis" #: calendar/gui/e-day-view.c:3318 calendar/gui/e-week-view.c:3156 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Zum _heutigen Tag" #: calendar/gui/e-day-view.c:3320 calendar/gui/e-week-view.c:3158 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Gehe zu Datum..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3329 calendar/gui/e-week-view.c:3166 #, fuzzy msgid "_Delete this Appointment" msgstr "Diesen Termin l�schen" #: calendar/gui/e-day-view.c:3348 calendar/gui/e-week-view.c:3191 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Dieses Auftreten beweglich machen" #: calendar/gui/e-day-view.c:3350 calendar/gui/e-week-view.c:3193 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Dieses Auftreten l�schen" #: calendar/gui/e-day-view.c:3352 calendar/gui/e-week-view.c:3195 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Jedes Auftreten l�schen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 msgid "This is an event that can be added to your calendar." msgstr "Dies ist ein Ereignis, das zu Ihrem Kalender hinzugef�gt werden kann." #: calendar/gui/e-itip-control.c:697 msgid "This is a meeting request." msgstr "Dies ist eine Besprechungsanfrage." #: calendar/gui/e-itip-control.c:700 msgid "This is one or more additions to a current meeting." msgstr "Dies sind ein oder mehrere Nachtr�ge zu einer aktuellen Besprechung." #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "This is a request for the latest event information." msgstr "Dies ist eine Anfrage zu den neuesten Ereignisinformationen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 msgid "This is a reply to a meeting request." msgstr "Dies ist eine Antwort auf eine Besprechungsanfrage." #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "This is an event cancellation." msgstr "Dies ist eine Ereignisstornierung." #: calendar/gui/e-itip-control.c:712 calendar/gui/e-itip-control.c:752 #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 msgid "The message is not understandable." msgstr "Diese Nachricht ist unverst�ndlich." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "This is an task that can be added to your calendar." msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die zu Ihrem Kalender hinzugef�gt werden kann." #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "This is a task request." msgstr "Dies ist eine Aufgabenanfrage." #: calendar/gui/e-itip-control.c:743 msgid "This is a request for the latest task information." msgstr "Dies ist eine Anfrage zur neuesten Aufgabeninformation." #: calendar/gui/e-itip-control.c:746 msgid "This is a reply to a task request." msgstr "Dies ist eine Antwort auf eine Aufgabenanfrage." #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "This is an task cancellation." msgstr "Dies ist eine Aufgabenstornierung." #: calendar/gui/e-itip-control.c:771 msgid "This is freebusy information." msgstr "Dies sind Verf�gbarkeitsinformationen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:774 msgid "This is a request for freebusy information." msgstr "Dies ist eine Anfrage um Verf�gbarkeitsinformationen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 msgid "This is a reply to a freebusy request." msgstr "Dies ist eine Antwort auf eine Verf�gbarkeitsanfrage." #: calendar/gui/e-itip-control.c:834 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Diese Nachricht schein formell ung�ltig zu sein" #: calendar/gui/e-itip-control.c:853 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Die Nachricht enth�lt keine unterst�tzten Anfragen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:877 msgid "The information contained in this attachment was not valid" msgstr "Die in diesem Anhang enthaltene Information war ung�ltig." #: calendar/gui/e-itip-control.c:989 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Ihre Kalenderdatei konnte nicht aktualisiert werden!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "Der Eintrag konnte nicht aus Ihrer Kalenderdatei entfernt werden!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--an--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendermitteilung" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Kalender laden" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Kalender wird geladen..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Server-Nachricht:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "datum-ende" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "datum-anfang" #: calendar/gui/e-tasks.c:246 calendar/gui/e-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-tasks.c:629 msgid "All" msgstr "Alle" #: calendar/gui/e-tasks.c:252 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: calendar/gui/e-tasks.c:403 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Die Aufgaben in `%s' konnten nicht geladen werden" #: calendar/gui/e-tasks.c:415 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" "Die Methode, die zum Laden von `%s' ben�tigt wird, ist nicht unterst�tzt" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436 #: my-evolution/e-summary-calendar.c:230 msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3144 calendar/gui/e-week-view.c:3182 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Neuer Termin..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:999 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Der Ordner in `%s' konnte nicht ge�ffnet werden" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1010 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "" "Die Methode, die zum �ffnen von `%s' ben�tigt wird, wird nicht unterst�tzt" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "April" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Dezember" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Februar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Zu Datum gehen" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "Januar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "Juli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "Juni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "M�rz" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "Oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Go To Today" msgstr "Zum _heutigen Tag" #: calendar/gui/itip-utils.c:224 msgid "An organizer must be set." msgstr "Ein Organisator muss feststehen." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:422 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:423 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:424 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:425 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:426 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:427 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:428 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Su" msgstr "So" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Mo" msgstr "Mo" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "Tu" msgstr "Di" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "We" msgstr "Mi" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Th" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:1707 my-evolution/e-summary-tasks.c:205 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:221 shell/e-shortcuts.c:986 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #. Day #: calendar/gui/print.c:1815 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Angew�hlter Tag (%a, %d. %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/print.c:1835 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: calendar/gui/print.c:1846 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Angew�hlte Woche (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1854 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Angew�hlter Monat (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1861 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Angew�hltes Jahr (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2200 msgid "Print Calendar" msgstr "Kalender drucken" #: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380 #: mail/mail-callbacks.c:1864 my-evolution/e-summary.c:511 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: calendar/gui/print.c:2317 msgid "Print Item" msgstr "Eintrag drucken" #: calendar/gui/print.c:2398 msgid "Print Setup" msgstr "Druckeinstellungen" #: calendar/gui/tasks-control.c:126 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Der URI, den der Aufgabenordner anzeigen wird" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolution hat die Aufgaben aus Ihrem Kalenderordner entnommen und sie " "automatisch in den neuen Aufgaben-Ordner migriert." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolution hat versucht, die Aufgaben aus Ihrem Kalenderordner zu entnehmen " "und sie in den neuen Aufgaben-Ordner migriert.\n" "Einige Aufgaben konnten nicht migriert werden, so dass sich dieser Vorgang " "vielleicht noch einmal wiederholen wird." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "`%s' konnte nicht ge�ffnet werden; es werden keine Objekte aus dem " "Kalenderordner in den Aufgaben-Ordner migriert." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Die zum Laden von `%s' ben�tigte Methode ist nicht unterst�tzt; keine " "Objekte aus dem Kalenderordner werden in den Aufgaben-Ordner migriert werden." #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMDMDFS" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signieren wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt" #: camel/camel-cipher-context.c:211 msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "Klarsignieren wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt" #: camel/camel-cipher-context.c:251 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Pr�fen wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt" #: camel/camel-cipher-context.c:294 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Verschl�sseln wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt" #: camel/camel-cipher-context.c:336 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Entziffern wird von dieser Verschl�sselung nicht unterst�tzt" #: camel/camel-disco-diary.c:181 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Protokolleintrag konnte nicht geschrieben werden: %s\n" "Weitere Operationen auf diesem Server werden nicht wiedergegeben\n" "werden, wenn Sie die Netzwerkverbindung wiederherstellen." #: camel/camel-disco-diary.c:244 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n" "%s\n" "�nderungen an diesem Ordner werden nicht resynchronisiert werden." #: camel/camel-disco-diary.c:278 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Resynchronisieren mit dem Server" #: camel/camel-disco-store.c:305 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Sie m�ssen online arbeiten, um diesen Vorgang zu Ende zu bringen" #: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542 msgid "Syncing folders" msgstr "Ordner werden synchronisiert" #: camel/camel-filter-driver.c:644 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Der Spool-Ordner kann nicht ge�ffnet werden" #: camel/camel-filter-driver.c:653 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Der Spool-Ordner kann nicht verarbeitet werden" #: camel/camel-filter-driver.c:667 msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Nachricht %d wird abgerufen (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d" #: camel/camel-filter-driver.c:672 msgid "Cannot open message" msgstr "Nachricht kann nicht ge�ffnet werden" #: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810 msgid "Syncing folder" msgstr "Ordner wird synchronisiert" #: camel/camel-filter-driver.c:766 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Nachricht %d von %d wird abgerufen" #: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d" #: camel/camel-filter-driver.c:892 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Filters: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:898 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fehler beim Ausf�hren des Filters: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:451 camel/camel-filter-search.c:458 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fehler beim Ausf�hren einer Filtersuche: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Suchausdruck kann nicht verarbeitet werden: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausf�hren eines Suchausdrucks: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) verlangt einen einzelnen Wahrheitswert als Ergebnis" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Abfrage wird auf unbekannte Kopfzeile ausgef�hrt: %s" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Ung�ltiger Typ in body-contains, Zeichenkette wurde erwartet" #: camel/camel-lock-client.c:110 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Pipe zu Sperrhilfsprogramm konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/camel-lock-client.c:123 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Sperrhilfsprogramm kann nicht abgespalten werden: %s" #: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' konnte nicht gesperrt werden: Protokollfehler mit lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:212 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' konnte nicht gesperrt werden" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Lockdatei f�r %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/camel-lock.c:151 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Zeit�berschreitung beim Versuch, eine Lockdatei auf %s zu erhalten. " "Versuchen Sie es sp�ter noch einmal." #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2)-Sperre konnte nicht erhalten werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:108 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Maildatei %s konnte nicht �berpr�ft werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:122 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:130 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Tempor�re Maildatei %s konnte nicht ge�ffnet werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Mail konnte nicht in tempor�rer Datei %s gespeichert werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:189 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Pipe konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:201 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "forK() konnte nicht durchgef�hrt werden: %s" #: camel/camel-movemail.c:239 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail-Programm fehlgeschlagen: %s" #: camel/camel-movemail.c:240 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Unbekannter Fehler)" #: camel/camel-movemail.c:263 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Maildatei: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der tempor�ren Maildatei: %s" #: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fehler beim Kopieren der tempor�ren Maildatei: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:193 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Bitte geben Sie Ihre %s-Passphrase f�r %s ein." #: camel/camel-pgp-context.c:196 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Bitte geben Sie Ihre %s-Passphrase ein." #: camel/camel-pgp-context.c:518 msgid "No plaintext to sign." msgstr "Kein Klartext zum Signieren." #: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700 #: camel/camel-pgp-context.c:1073 camel/camel-pgp-context.c:1288 msgid "No password provided." msgstr "Kein Passwort angegeben." #: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706 #: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1080 #: camel/camel-pgp-context.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Pipe zu GPG/PGP konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:693 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "Kein Klartext zum Klarsignieren." #: camel/camel-pgp-context.c:886 msgid "No plaintext to verify." msgstr "Kein Klartext zum Pr�fen." #: camel/camel-pgp-context.c:903 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Tempor�re Datei konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1063 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "Kein Klartext zum Verschl�sseln." #: camel/camel-pgp-context.c:1089 msgid "No recipients specified" msgstr "Keine Empf�nger angegeben" #: camel/camel-pgp-context.c:1280 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "Kein codierter Text zum Entziffern." #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s konnte nicht geladen werden: Laden von Modulen wird von diesem System " "nicht unterst�tzt." #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s konnte nicht geladen werden: Kein Initialisationscode im Modul." #: camel/camel-remote-store.c:191 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s-Server %s" #: camel/camel-remote-store.c:195 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s-Dienst f�r %s auf %s" #: camel/camel-remote-store.c:252 msgid "Connection cancelled" msgstr "Verbindung abgebrochen" #: camel/camel-remote-store.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Verbindung zu %s (Port %d) konnte nicht hergestellt werden: %s" #: camel/camel-remote-store.c:256 msgid "(unknown host)" msgstr "(unbekannter Rechner)" #: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413 #: camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:382 msgid "Operation cancelled" msgstr "Vorgang abgebrochen" #: camel/camel-remote-store.c:489 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Verbindung zum Server unerwartet getrennt" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Diese Option verbindet zum Server unter einem anonymen Zugang." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Legitimation fehlgeschlagen." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ung�ltige E-Mail-Adressverfolgungs-Information:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ung�ltige opake Verfolgungsinformation:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ung�ltige Verfolgungsinformation\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Dies verbindet mit dem SMTP-Server und benutzt, falls es der Server " "unterst�tzt, ein sicheres CRAM-MD5-Passwort." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Dies verbindet mit dem SMTP-Server und benutzt, falls es der Server " "unterst�tzt, ein sicheres DIGEST-MD5-Passwort." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Server-Herausforderung zu lang (>2048 Oktette)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server-Herausforderung ung�ltig\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Server-Herausforderung enthielt ung�ltiges \"Quality-of-Protection\"-Token\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serverantwort enthielt keine Legitimationsdaten\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serverantwort enthielt unvollst�ndige Legitimationsdaten\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Antwort des Servers passt nicht\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Dies verbindet mit dem Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu " "legitimieren." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos-Ticket konnte nicht erhalten werden:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Ung�ltige Legitimationsantwort vom Server." #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "NT Login" msgstr "NT-Login" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Diese Option verbindet zum Server mit einem einfachen Passwort." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Unbekannter Legitimationszustand." #: camel/camel-search-private.c:111 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Fehler beim Compilieren eines regul�ren Ausdrucks: %s: %s" #: camel/camel-service.c:154 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' ben�tigt einen Benutzernamen-Teil" #: camel/camel-service.c:162 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' braucht einen Rechnernamen-Teil" #: camel/camel-service.c:170 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%ss' braucht einen Pfad-Teil" #: camel/camel-service.c:548 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "%s wird aufgel�st" #: camel/camel-service.c:575 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Fehler beim Aufl�sen eines Namens: %s" #: camel/camel-service.c:600 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Finden eines Rechners fehlgeschlagen: %s: Rechner nicht gefunden" #: camel/camel-service.c:602 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Finden eines Rechners fehlgeschlagen: %s: unbekannter Grund" #: camel/camel-session.c:68 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-Mail-Quelle: Virtueller Ordner" #: camel/camel-session.c:70 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Zum Lesen von Mail in Form einer Abfrage �ber andere Ordner" #: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Keine Quelle f�r Protokoll `%s' verf�gbar" #: camel/camel-session.c:481 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:173 #, c-format msgid "Please enter your password for %s" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort f�r %s ein" #: camel/camel-smime-context.c:203 msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." msgstr "Bitte geben Sie den Spitznamen eines Zertifikates zum Signieren ein." #: camel/camel-smime-context.c:209 #, c-format msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Das Signaturzertifikat f�r \"%s\" existiert nicht." #: camel/camel-smime-context.c:249 #, c-format msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." msgstr "Das Verschl�sselungszertifikat f�r \"%s\" existiert nicht." #: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419 #: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535 #, c-format msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." msgstr "Zertifikat f�r \"%s\" konnte nicht gefunden werden." #: camel/camel-smime-context.c:545 msgid "Failed to find a common bulk algorithm." msgstr "Es konnte kein allgemeiner Bulk-Algorithmus gefunden werden." #: camel/camel-smime-context.c:799 msgid "Failed to decode message." msgstr "Nachricht konnte nicht dekodiert werden." #: camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to verify certificates." msgstr "Zertifikate konnten nicht verifiziert werden." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:415 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s" msgstr "" "Ausgabestelle: %s\n" "Betreff: %s" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:420 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Ung�ltiges Zertifikat von %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "M�chten Sie trotzdem akzeptieren?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348 #, c-format msgid "" "EMail: %s\n" "Common Name: %s\n" "Organization Unit: %s\n" "Organization: %s\n" "Locality: %s\n" "State: %s\n" "Country: %s" msgstr "" "E-Mail: %s\n" "�blicher Name: %s\n" "Organisationseinheit: %s\n" "Organisation: %s\n" "�rtlichkeit: %s\n" "Bundesland/-staat: %s\n" "Land: %s" #: camel/camel-url.c:289 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL `%s' konnte nicht geparst werden" #: camel/camel-vee-folder.c:452 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nachricht %s gibt es in %s nicht" #: camel/camel-vee-folder.c:547 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Nachricht gibt es nicht: %s" #: camel/camel-vtrash-folder.c:109 msgid "You cannot copy messages from this trash folder." msgstr "Sie k�nnen keine Nachrichten aus diesem M�llordner kopieren." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:325 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Unerwartete Antwort von IMAP-Server: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:335 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-Befehl fehlgeschlagen: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:390 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Antwort des Servers endete zu fr�h." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:582 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Antwort des IMAP-Servers enthielt keine %s-Information" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:618 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Unerwartete OK-Antwort von IMAP-Server: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:192 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:211 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Zusammenfassung f�r %s konnte nicht geladen werden" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:275 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Der Ordner wurde zerst�rt und auf dem Server neu erstellt." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Suchen nach ge�nderten Nachrichten" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1499 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915 msgid "This message is not currently available" msgstr "Diese Nachricht ist derzei nicht verf�gbar" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1641 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1722 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "�berblickinformation f�r neue Nachrichten wird abgerufen" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1647 msgid "Scanning for new messages" msgstr "Suchen nach neuen Nachrichten" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nachrichtenrumpf in Antwort auf FETCH konnte nicht gefunden werden." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Cache-Verzeichnis konnte nicht ge�ffnet werden: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Checking for new mail" msgstr "Nach neuer Mail sehen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "In allen Ordnern nach neuer Mail sehen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:645 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "�ber vom Server vorgegebenen Ordner-Namensraum hinwegsetzen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Namensraum" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers anwenden" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Zum Lesen und Speichern von Mail auf IMAP-Servern." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Diese Option verbindet zum IMAP-Server mit einem unverschl�sselten " "Passwortes." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "IMAP-Server %s unterst�tzt den verlangten Legitimationsmechanismus %s nicht." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Keine Unterst�tzung f�r Legitimationstyp %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sBitte geben Sie das IMAP-Passwort f�r %s@%s ein" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Sie haben kein Passwort eingegeben." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Legitimation beim IMAP-Server konnte nicht erreicht werden.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 mail/mail-local.c:326 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Ordner %s gibt es nicht" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1035 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Der Elternordner darf keine Unterordner enthalten" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Mailverzeichnisse im MH-Format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Zum Speichern lokaler Mail in Mailverzeichnissen im MH-Format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Standard-Unix-Postfachdatei" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Zum Speichern lokaler Mail im Standard-mbox-Format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Maildateien im Qmail-maildir-Format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" "Zum Speichern lokaler Mail in Mailverzeichnissen im qmail-maildir-Format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Unix mbox spool-format mail files" msgstr "Maildateien im Unix-mbox-Spool-Format" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories" msgstr "Zum Speichern lokaler Mail in normalen Unix-Spool-Verzeichnissen" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Speicherungswurzel %s ist kein absoluter Pfad" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:134 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Speicherwurzel `%s' ist kein regul�res Verzeichnis." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ordner kann nicht abgerufen werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:173 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokale Speicher haben keinen Posteingangsordner" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokale Maildatei %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:237 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Ordner %s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Ordner-Zusammenfassungsdatei `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Ordner-Indexdatei `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" "Nachricht kann nicht zur Zusammenfassung hinzugef�gt werden: Grund unbekannt" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nachricht kann nicht an maildir-Ordner angeh�ngt werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nachricht kann nicht erhalten werden: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532 msgid "No such message" msgstr "Keine solche Nachricht" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ung�ltiger Inhalt der Nachricht" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner `%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Ordner `%s' existiert nicht." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner `%s' konnte nicht angelegt werden:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' ist kein maildir-Verzeichnis." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Ordner `%s' konnte nicht gel�scht werden: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166 msgid "not a maildir directory" msgstr "kein maildir-Verzeichnis" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Ordner `%s' konnte nicht abgetastet werden: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir-Verzeichnispfad kann nicht ge�ffnet werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ordnersperre auf %s kann nicht erzeugt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Postfach kann nicht ge�ffnet werden: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nachricht kann nicht an mbox-Datei angeh�ngt werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nachricht kann nicht erhalten werden: %s aus Ordner %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dieser Ordner scheint nicht-wiederherstellbar korrupt zu sein." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Nachrichtenerstellung fehlgeschlagen: Defektes Postfach?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Datei `%s' konnte nicht ge�ffnet werden:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Datei `%s' konnte nicht angelegt werden:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ist keine regul�re Datei." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ordner `%s' konnte nicht gel�scht werden:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Ordner `%s' ist nicht leer. Nicht gel�scht." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 msgid "Summarising folder" msgstr "Zusammenfassen des Ordners" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "Ordner konnte nicht ge�ffnet werden: %s: Zusammenfassung wird begonnen bei " "Position %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Fataler Mailparser-Fehler nahe Position %ld in Ordner %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Zusammenfassung von Ordner kann nicht erstellt werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 mail/mail-ops.c:1516 msgid "Synchronising folder" msgstr "Ordner wird synchronisiert" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Ordner konnte nicht zum Zusammenfassen ge�ffnet werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Tempor�res Postfach konnte nicht angelegt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" "Zusammenfassungs- und Order-Pr�ffehler, sogar nach einer Synchronisation" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben auf tempor�res Postfach: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben auf tempor�res Postfach %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Quellordner %s konnte nicht geschlossen werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Tempor�rer Ordner konnte nicht geschlossen werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ordner konnte nicht umbenannt werden: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Unbekannter Fehler: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nachricht kann nicht an mh-Ordner angeh�ngt werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH-Verzeichnispfad kann nicht ge�ffnet werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465 #, c-format msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" msgstr "Nachricht kann nicht an Spool-Datei angeh�ngt werden: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" msgstr "Spool '%s' existiert nicht oder ist keine regul�re Datei" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Ordner `%s/%s' existiert nicht." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 msgid "Spool stores do not have an inbox" msgstr "Spool-Speicher haben keinen Posteingangsordner" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool-Maildatei %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-Ordner k�nnen nicht umbenannt werden" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-Ordner k�nnen nicht gel�scht werden" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Tempor�rer Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Spool-Ordner '%s' konnte nicht synchronisiert werden: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Spool-Ordner %s konnte nicht synchronisiert werden: %s\n" "Ordner k�nnte besch�digt sein, Kopie in '%s' gespeichert" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Bitte geben Sie das NNTP-Passwort f�r %s@%s ein" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65 msgid "Server rejected username" msgstr "Server lehnte Benutzername ab" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Benutzername konnte nicht an Server gesendet werden" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server lehnte Benutzername/Passwort ab" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Nachricht %s nicht gefunden." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Gruppenliste konnte nicht vom Server abgerufen werden." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "grouplist-Datei f�r %s konnte nicht geladen werden: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "grouplist-Datei f�r %s konnte nicht gespeichert werden: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "USENET-News" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Dies ist eine Quelle zum Lesen von und zum Posten in USENET-Newsgroups." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Verzeichnis f�r Newsserver konnte nicht ge�ffnet werden: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-News �ber %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Diese Option f�hrt die Legitimation am NNTP-Server mit einem " "unverschl�sselten Passwort durch." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr ".newsrc-Datei f�r %s konnte nicht ge�ffnet oder erstellt werden: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Abrufen der POP-Zusammenfassung" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155 #, c-format msgid "Could not check POP server for new messages: %s" msgstr "POP-Server konnte nicht auf neue Nachrichten �berpr�ft werden: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" "Ordner konnte nicht ge�ffnet werden: Nachrichtenliste war unvollst�ndig." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Keine Nachricht mit UID %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Abrufen der POP-Nachricht %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303 #, c-format msgid "Could not fetch message: %s" msgstr "Nachricht konnte nicht abgeholt werden: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nachricht konnte nicht vom POP-Server %s abgerufen werden: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 msgid "Message storage" msgstr "Nachrichtenspeicherung" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Leave messages on server" msgstr "Mail auf Server belassen" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Nach %s Tag(en) l�schen" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Zum Verbinden mit POP-Servern. Das PO-Protokoll kann auch verwendet werden, " "om Mail von manchen Web-Mailprovidern und propriet�ren E-Mail-Systemen " "abzurufen." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem unverschl�sselten Passwort " "verbinden. Viele POP-Server unterst�tzen nur dies." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Diese Option wird mit dem POP-Server unter einem verschl�sselten Passwort " "�ber das APO-Protokoll verbinden. Dies funktioniert evtl. nicht f�r alle " "Benutzer, sogar auf Servern, die behaupten, es zu unterst�tzen." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Dies verbindet mit dem POP-Server und benutzt Kerberos 4, um sich zu " "legitimieren." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Legitimation beim KPOP-Server konnte nicht erfolgen: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not connect to server: %s" msgstr "Verbindung zu Server konnte nicht hergestellt werden: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Verbindung zu POP-Server auf %s konnte nicht hergestellt werden." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sBitte geben Sie das POP3-Passwort f�r %s@%s ein" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n" "Fehler beim Senden des Benutzernamens: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 msgid "(Unknown)" msgstr "(Unbekannt)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n" "Keine Unterst�tzung f�r den verlangten Legitimationsmechanismus." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Verbindung mit POP-Server konnte nicht hergestellt werden.\n" "Fehler beim Senden des Passworts: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ordner `%s' gibt es nicht." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Zum Ausliefern von Mail durch �bergabe an das Programm \"sendmail\" auf dem " "lokalen System." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Pipe zu sendmail konnte nicht angelegt werden: %s: Mail nicht verschickt" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail konnte nicht geforkt werden: %s: Mail nicht verschickt" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail brach mit Signal %s ab: Mail nicht verschickt." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s konnte nicht ausgef�hrt werden: Mail nicht verschickt." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail gab Status %d zur�ck: Mail nicht verschickt." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "'Von'-Adresse konnte nicht in Nachricht gefunden werden" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Mailauslieferung �ber das Programm sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "Zum Ausliefern von Mail �ber einen Mailknotenpunkt im Netz per SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfehler, Befehl nicht erkannt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfehler in Parametern oder Argumenten" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Command not implemented" msgstr "Befehl nicht implementiert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Befehlsparameter nicht implementiert" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus- oder Systemhilfe-Antwort" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Help message" msgstr "Hilfemeldung" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service ready" msgstr "Dienst ist bereit" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Dienst schlie�t �bertragungskanal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Dienst nicht verf�gbar, �bertragungskanal wird geschlossen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Angeforderte Mailaktion in Ordnung, abgeschlossen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Benutzer nicht lokal; Weiterleitung erfolgt zu <weiterleitungspfad>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Angeforderte Mailaktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfach nicht verf�gbar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Angeforderte Aktion abgebrochen: Fehler bei Verarbeitung" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Benutzer nicht lokal; probieren Sie es mit <weiterleitungspfad>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: unzureichender Systemspeicher" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Speicherzuteilung �berschritten" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Angeforderte Aktion nicht ausgef�hrt: Postfachname nicht erlaubt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Maileingabe beginnen; Ende mit <CRLF>.<CRLF>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktion fehlgeschlagen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "A password transition is needed" msgstr "Ein Password�bergang ist notwendig" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Legitimationsmechanismus ist zu schwach" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "F�r den verlangten Legitimationsmechanismus ist Verschl�sselung erforderlich." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Zeitweiliger Legitimationsfehlschlag" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Authentication required" msgstr "Legitimation ben�tigt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Willkommen-Antwortfehler: %s: vielleicht nicht fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "SMTP-Server %s unterst�tzt den verlangten Legitimationsmechanismus %s nicht." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:397 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sBitte geben Sie das SMTP-Passwort f�r %s@%s ein" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Legitimation beim SMTP-Server konnte nicht erreicht werden.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-Server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-Mailauslieferung �ber %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:563 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht angegeben." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Absenderadresse nicht g�ltig." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 mail/mail-ops.c:582 msgid "Sending message" msgstr "Nachricht verschicken" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nachricht konnte nicht verschickt werden: Keine Empf�nger angegeben." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-Begr��ung" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Zeit�berschreitung bei HELO-Anfrage: %s: nicht fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "HELO-Antwortfehler: %s: nicht fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Fehler beim Anlegen eines SASL-Legitimations-Objektes." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-Legitimation" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Zeit�berschreitung bei AUTH-Anfrage: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:782 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH-Anfrage fehlgeschlagen." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Ung�ltige Legitimationsantwort vom Server.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Zeit�berschreitung bei MAIL-FROM-Anfrage: %s: Mail nicht verschickt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "MAIL-FROM-Antwortfehler: %s: Mail nicht verschickt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Zeit�berschreitung bei RCPT-TO-Anfrage: %s: Mail nicht verschickt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "RCPT-TO-Antwortfehler: %s: Mail nicht verschickt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Zeit�berschreitung bei DATA-Anfrage: %s: Mail nicht verschickt." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "DATA-Antwortfehler: %s: Mail nicht verschickt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:987 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Zeit�berschreitung beim Senden von DATA: Nachrichtenabschluss: %s Mail nicht " "verschickt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA-Antwortfehler: Nachrichtenabschluss: %s: Mail nicht verschickt" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Zeit�berschreitung bei RSET-Anfrage: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "RSET-Antwort-Fehler: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Zeit�berschreitung bei QUIT-Anfrage: %s: nicht fatal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "QUIT-Antwortfehler: %s: nicht fatal" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 msgid "1 byte" msgstr "1 Byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u Bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1f kB" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1f MB" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1f GB" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:132 msgid "attachment" msgstr "anlage" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Entferne das gew�hlte Element aus der Anlagenliste" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509 msgid "Add attachment..." msgstr "Anlage hinzuf�gen..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Der Nachricht eine Datei beilegen" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment properties" msgstr "Anlagen-Eigenschaften" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-Typ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:135 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Automatische Anzeige der Anlage vorschlagen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328 msgid "Click here for the address book" msgstr "F�r das Adressbuch hier klicken" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:359 msgid "From:" msgstr "Von:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:365 msgid "Reply-To:" msgstr "Antwort an:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390 msgid "To:" msgstr "An:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Gebe die Empf�nger der Nachricht ein" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Gebe die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:399 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Gebe die Adressen ein, die eine Kopie erhalten, dienicht in der " "Empf�ngerliste auftaucht." #: composer/e-msg-composer-select-file.c:228 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Eine Datei beilegen" #: composer/e-msg-composer.c:670 #, c-format msgid "" "Could not open file %s:\n" "%s" msgstr "" "Datei %s konnte nicht ge�ffnet werden:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:683 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Lesen der Datei %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:873 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: composer/e-msg-composer.c:882 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: composer/e-msg-composer.c:884 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Datei existiert, �berschreiben?" #: composer/e-msg-composer.c:906 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s" #: composer/e-msg-composer.c:926 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fehler beim Laden der Datei: %s" #: composer/e-msg-composer.c:997 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Der Entw�rfe-Ordner f�r diesen Zugang konnte nicht ge�ffnet werden.\n" "M�chten Sie den vorgegebenen Entw�rfe-Ordner verwenden?" #: composer/e-msg-composer.c:1047 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Datei: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1055 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Nachricht konnte nicht vom Editor erhalten werden" #: composer/e-msg-composer.c:1061 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "In Datei konnte nicht gesucht werden: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1067 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Datei konnte nicht verk�rzt werden: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1076 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Fehler beim automatischen Speichern der Nachricht: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1173 msgid "" "Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to attempt recovery?" msgstr "" "Evolution hat ungespeicherte Dateien aus einer vorhergehenden Sitzung " "entdeckt.\n" "M�chten Sie eine Wiederherstellung versuchen?" #: composer/e-msg-composer.c:1321 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Diese Nachricht wurde nicht versandt.\n" "\n" "Wollen Sie Ihre �nderungen speichern?" #: composer/e-msg-composer.c:1328 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:215 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:1351 msgid "Open file" msgstr "Datei �ffnen" #: composer/e-msg-composer.c:1500 msgid "Insert File" msgstr "Datei einf�gen" #: composer/e-msg-composer.c:1861 composer/e-msg-composer.c:2257 msgid "Compose a message" msgstr "Eine Nachricht erstellen" #: composer/e-msg-composer.c:2351 msgid "Could not create composer window." msgstr "Erstellungsfenster konnte nicht erzeugt werden." #: composer/evolution-composer.c:359 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Es konnte kein Erstellungsfenster angelegt werden, da Sie\n" "in der Mailkomponente noch keine Identit�t konfiguriert\n" "haben." #: composer/evolution-composer.c:374 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Evolutions Maileditor kann nicht initialisiert werden." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Die Groupware-Suite Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "Adresskarte" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "Kalender-Information" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128 #: e-util/e-time-utils.c:239 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:264 #: e-util/e-time-utils.c:352 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:267 #: e-util/e-time-utils.c:344 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:271 #: e-util/e-time-utils.c:349 widgets/misc/e-dateedit.c:1288 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1515 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:274 #: e-util/e-time-utils.c:341 widgets/misc/e-dateedit.c:1285 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1512 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: e-util/e-time-utils.c:240 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: e-util/e-time-utils.c:241 msgid "%Y/%m/%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: e-util/e-time-utils.c:242 #, c-format msgid "%x" msgstr "%x" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:298 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:303 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y / %H.%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y / %I.%M %p" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "year" msgstr "Jahr" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "years" msgstr "Jahre" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "month" msgstr "Monat" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "months" msgstr "Monate" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "week" msgstr "Woche" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: filter/filter-datespec.c:85 msgid "minute" msgstr "Minute" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: filter/filter-datespec.c:86 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: filter/filter-datespec.c:194 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Hoppla. Sie haben vergessen, ein Datum zu w�hlen." #: filter/filter-datespec.c:196 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Hoppla. Sie haben ein ung�ltiges Datum gew�hlt." #: filter/filter-datespec.c:271 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Das Datum der Nachricht wird mit der Zeit\n" "verglichen, zu der der Filter ausgef�hrt oder\n" "der VOrdner ge�ffnet wird." #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Das Datum der Nachricht wird mit der hier\n" "von Ihnen angegebenen Zeit verglichen." #: filter/filter-datespec.c:334 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Das Datum der Nachricht wird verglichen mit\n" "einer zur Zeit der Filterausf�hrung relativen\n" "Zeit, z.B. \"vor einer Woche\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "the current time" msgstr "der aktuellen Zeit" #: filter/filter-datespec.c:369 msgid "a time you specify" msgstr "einer von Ihnen angegebene Zeit" #: filter/filter-datespec.c:370 msgid "a time relative to the current time" msgstr "einer zur momentanen Zeit relativen Zeit" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 msgid "Compare against" msgstr "Vergleichen mit" #: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:712 msgid "now" msgstr "jetzt" #: filter/filter-datespec.c:575 msgid " ago" msgstr " in der Vergangenheit" #: filter/filter-datespec.c:621 msgid "ago" msgstr "in der Vergangenheit" #: filter/filter-datespec.c:709 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<hier klicken, um ein Datum zu w�hlen>" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Filterregeln" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:452 msgid "Then" msgstr "Dann" #: filter/filter-filter.c:466 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzuf�gen" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Hoppla, Sie haben vergessen, einen Ordner zu w�hlen.\n" "Bitte gehen Sie zur�ck und w�hlen Sie einen g�ltigen Ordner zum Ausliefern " "der Mail." #: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:319 #: mail/mail-account-gui.c:781 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner w�hlen" #: filter/filter-folder.c:250 msgid "Enter folder URI" msgstr "Ordner-URI eingeben" #: filter/filter-folder.c:296 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<hier klicken, um einen Ordner zu w�hlen>" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler im regul�ren Ausdruck '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Regelname: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" #: filter/filter-rule.c:648 msgid "If" msgstr "Wenn" #: filter/filter-rule.c:666 msgid "Execute actions" msgstr "Aktionen ausf�hren" #: filter/filter-rule.c:670 msgid "if all criteria are met" msgstr "wenn alle Kriterien zutreffen" #: filter/filter-rule.c:675 msgid "if any criteria are met" msgstr "wenn irgendwelche Kriterien zutreffen" #: filter/filter-rule.c:686 msgid "Add criterion" msgstr "Kriterium hinzuf�gen" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "incoming" msgstr "Eingang" #: filter/filter-rule.c:771 msgid "outgoing" msgstr "Ausgang" #: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:8 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1161 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1209 #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1271 msgid "Add" msgstr "Hinzuf�gen" #: filter/filter.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Filter bearbeiten" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "VOrdner bearbeiten" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Eingang" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Ausgang" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuelle Ordner" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "nur bestimmte Ordner" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "vOrdner-Quellen" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "mit allen aktiven Ordnern aus dem Netz" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "mit allen lokalen Ordnern und aktiven Ordnern aus dem Netz" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "mit allen lokalen Ordnern" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Farbe zuweisen" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Bewertung zuweisen" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "enth�lt" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "In Ordner kopieren" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Empfangsdatum" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Sendedatum" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Gel�scht" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "enth�lt nicht" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "endet nicht mit" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "existiert nicht" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not sound like" msgstr "klingt nicht wie" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not start with" msgstr "beginnt nicht mit" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Do Not Exist" msgstr "Existieren nicht" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "ends with" msgstr "endet mit" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Exist" msgstr "Existiert" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "exists" msgstr "existiert" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Important" msgstr "Wichtig" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is" msgstr "ist" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is greater than" msgstr "ist gr��er als" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is less than" msgstr "ist kleiner als" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is not" msgstr "ist nicht" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Mailing list" msgstr "Mailingliste" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message Body" msgstr "Nachrichtenrumpf" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message Header" msgstr "Nachrichtenkopf" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Message was received" msgstr "Nachricht wurde empfangen" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Message was sent" msgstr "Nachricht wurde verschickt" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Move to Folder" msgstr "In Ordner verschieben" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "on or after" msgstr "am oder nach" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "on or before" msgstr "am oder vor" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Read" msgstr "Gelesen" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Recipients" msgstr "Empf�nger" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Regex Match" msgstr "Regex-Treffer" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Replied to" msgstr "Beantwortet an" #: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1091 msgid "Sender" msgstr "Absender" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Set Status" msgstr "Status setzen:" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "Size (kB)" msgstr "Gr��e (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "sounds like" msgstr "klingt wie" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "Source Account" msgstr "Herkunfts-Account" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Specific header" msgstr "Bestimmte Kopfzeile" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "starts with" msgstr "beginnt mit" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "Stop Processing" msgstr "Verarbeitung abbrechen" #: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:875 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "was after" msgstr "war nach" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "was before" msgstr "war vor" #: filter/rule-editor.c:147 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: filter/rule-editor.c:240 msgid "Add Rule" msgstr "Regel hinzuf�gen" #: filter/rule-editor.c:299 msgid "Edit Rule" msgstr "Regel bearbeiten" #: filter/score-editor.c:130 msgid "Score Rules" msgstr "Bewertungsregeln" #: filter/vfolder-rule.c:198 msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Oops. Sie m�ssen mindestens einen Ordner als Quelle angeben." #: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228 #: importers/netscape-importer.c:814 importers/pine-importer.c:627 #: shell/e-shell-importer.c:651 shell/importer/import.glade.h:4 #: shell/importer/intelligent.c:194 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:819 #: importers/pine-importer.c:632 my-evolution/my-evolution.glade.h:11 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: importers/elm-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution hat Elm-Maildateien gefunden.\n" "M�chten Sie sie in Evolution importieren?" #: importers/elm-importer.c:527 msgid "Elm mail" msgstr "Elm-Mail" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbuch" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253 msgid "" "Evolution has found GnomeCard files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution hat GnomeCard-Dateien gefunden.\n" "M�chten Sie sie in Evolution importieren?" #: importers/netscape-importer.c:824 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: importers/netscape-importer.c:849 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution hat Netscape-Maildateien gefunden.\n" "M�chten Sie sie in Evolution importieren?" #: importers/pine-importer.c:663 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution hat Pine-Maildateien gefunden.\n" "M�chten Sie sie in Evolution importieren?" #: importers/pine-importer.c:691 msgid "Pine mail" msgstr "Pine-Mail" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolution-Komponente f�r den Umgang mit Mail." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolution-Mailersteller." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolutions Mail-Chefsesselansicht-Komponente." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolution-Komponente zur Mailordneranzeige." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolution-Mailordner-Factory-Komponente." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Factory f�r den Evolution-Maileditor." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Factory f�r die Evolution-Mail-Komponente." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Factory f�r die Mailzusammenfassungs-Komponente." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9 msgid "Mail configuration interface" msgstr "Mailkonfigurations-Oberfl�che" #: mail/component-factory.c:111 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Dieser Ordner kann keine Nachrichten aufnehmen." #: mail/component-factory.c:337 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: mail/component-factory.c:337 msgid "Change this folder's properties" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners �ndern" #: mail/component-factory.c:757 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Evolutions Mail-Komponente kann nicht initialisiert werden" #: mail/component-factory.c:894 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Speicher kann nicht bei der Shell registriert werden" #: mail/folder-browser-ui.c:254 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Eigenschaften von \"%s\"" #: mail/folder-browser-ui.c:256 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: mail/folder-browser.c:231 mail/mail-display.c:278 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Tempor�res Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: %s" #: mail/folder-browser.c:893 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Suche als VOrdner speichern" #: mail/folder-browser.c:1238 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VOrdner �ber _Betreff" #: mail/folder-browser.c:1241 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VOrdner �ber Absender" #: mail/folder-browser.c:1244 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VOrdner �ber Empf�nger" #: mail/folder-browser.c:1247 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VOrdner �ber Mailing_liste" #: mail/folder-browser.c:1253 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter �ber _Betreff" #: mail/folder-browser.c:1256 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter �ber _Absender" #: mail/folder-browser.c:1259 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter �ber _Empf�nger" #: mail/folder-browser.c:1262 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter �ber _Mailingliste" #: mail/folder-browser.c:1273 msgid "Resend" msgstr "Nochmals schicken" #: mail/folder-browser.c:1275 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Save As..." msgstr "Speichern _unter..." #: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Print" msgstr "Drucken" #: mail/folder-browser.c:1282 ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Antwort an Ab_sender" #: mail/folder-browser.c:1284 ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Reply to _List" msgstr "_Liste antworten" #: mail/folder-browser.c:1286 ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Reply to _All" msgstr "_Allen antworten" #: mail/folder-browser.c:1288 msgid "_Forward" msgstr "Weiterleiten" #: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Als gelesen markieren" #: mail/folder-browser.c:1293 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Als ungelesen markieren" #: mail/folder-browser.c:1295 msgid "Mark as _Important" msgstr "Als _wichtig markieren" #: mail/folder-browser.c:1297 msgid "Mark as Unim_portant" msgstr "Als _unwichtig markieren" #: mail/folder-browser.c:1302 msgid "_Move to Folder..." msgstr "In Ordner verschieben..." #: mail/folder-browser.c:1304 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "In Ordner kopieren..." #: mail/folder-browser.c:1308 ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Undelete" msgstr "L�schen r�ckg�ngig" #: mail/folder-browser.c:1313 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Absender zu Adressbuch hinzuf�gen" #: mail/folder-browser.c:1318 msgid "Apply Filters" msgstr "Filter anwenden" #: mail/folder-browser.c:1322 msgid "Create Ru_le From Message" msgstr "_Regel aus Nachricht erzeugen" #: mail/folder-browser.c:1479 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filter �ber Mailingliste" #: mail/folder-browser.c:1480 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "VOrdner �ber Mailingliste" #: mail/folder-browser.c:1482 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filter �ber Mailingliste (%s)" #: mail/folder-browser.c:1483 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "VOrdner �ber Mailingliste (%s)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import mbox into Evolution" msgstr "Factory, um mbox in Evolution zu importieren." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports mbox files into Evolution" msgstr "Importiert mbox-Dateien in Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" msgstr "Factory, um Outlook-Express-4-Mails in Evolution zu importieren." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" msgstr "Importiert Outlook-Express-4-Dateien in Evolution." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Aktuelles Speicherformat:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Postfach-Format" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Neues Speicherformat:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Hinweis: Beim Konvertieren zwischen Postfach-Formaten\n" "kann ein Fehler (wie z.B. fehlender Plattenplatz)\n" "eventuell nicht automatisch behoben werden. Bitte\n" "verwenden Sie diese Funktion mit Vorsicht." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Sie haben nicht alle ben�tigten Felder ausgef�llt." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor-news.c:160 msgid "Evolution News Editor" msgstr "Evolution-News-Editor" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:156 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution-Accounteditor" #: mail/mail-account-gui.c:971 msgid "Save signature" msgstr "Signatur speichern" #: mail/mail-account-gui.c:977 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Diese Signatur wurde ge�ndert, aber nicht gespeichert.\n" "\n" "M�chten Sie Ihre �nderungen speichern?" #: mail/mail-accounts.c:135 msgid " (default)" msgstr " (voreingestellt)" #: mail/mail-accounts.c:174 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: mail/mail-accounts.c:176 mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: mail/mail-accounts.c:264 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Account l�schen wollen?" #: mail/mail-accounts.c:268 msgid "Don't delete" msgstr "Nicht l�schen" #: mail/mail-accounts.c:271 msgid "Really delete account?" msgstr "Account wirklich l�schen?" #: mail/mail-accounts.c:512 mail/mail-accounts.c:516 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen News-Account l�schen wollen?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:742 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Evolution-Accountverwaltung" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail an %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Betreff ist %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "E-Mail von %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Mailingliste %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filterregel hinzuf�gen" #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Sie haben den Mailclient nicht konfiguriert.\n" "Sie m�ssen dies tun, bevor Sie Mail verschicken,\n" "empfangen oder erstellen k�nnen.\n" "M�chten Sie ihn jetzt konfigurieren?" #: mail/mail-callbacks.c:149 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Sie m�ssen eine Identit�t einrichten,\n" "bevor Sie Mail erstellen k�nnen." #: mail/mail-callbacks.c:161 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Sie m�ssen einen Mailtransport einrichten,\n" "bevor Sie Mail erstellen k�nnen." #: mail/mail-callbacks.c:205 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Sie haben keine Mailtransport-Methode eingestellt" #: mail/mail-callbacks.c:238 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Diese Nachricht hat keinen Betreff.\n" "Wirklich verschicken?" #: mail/mail-callbacks.c:273 msgid "" "This message contains only Bcc recipients.\n" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "Diese Nachricht enth�lt nur BCC-Empf�nger.\n" "Es ist m�glich, dass der Mailserver die Empf�nger kenntlich macht, indem er " "eine Apparently-To-Kopfzeile hinzuf�gt.\n" "Trotzdem verschicken?" #: mail/mail-callbacks.c:359 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Sie m�ssen Empf�nger angeben, um diese Nachricht zu verschicken." #: mail/mail-callbacks.c:410 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Sie m�ssen einen Account einrichten, bevor Sie diese Mail verschicken k�nnen." #: mail/mail-callbacks.c:653 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "Am %s schrieb %s:" #: mail/mail-callbacks.c:914 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Weitergeleitete Nachricht:\n" #: mail/mail-callbacks.c:1011 msgid "Move message(s) to" msgstr "Machricht(en) verschieben in" #: mail/mail-callbacks.c:1013 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Machricht(en) kopieren in" #: mail/mail-callbacks.c:1374 #, c-format msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle %d Nachrichten bearbeiten wollen?" #: mail/mail-callbacks.c:1396 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Sie k�nnen nur im Entw�rfe-Ordner\n" "abgespeicherte Nachrichten bearbeiten." #: mail/mail-callbacks.c:1430 msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Sie k�nnen nur Nachrichten im\n" "Verschickt-Ordner neu verschicken." #: mail/mail-callbacks.c:1442 #, c-format msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle %d Nachrichten nochmals verschicken wollen?" #: mail/mail-callbacks.c:1463 msgid "No Message Selected" msgstr "Keine Nachricht ausgew�hlt" #: mail/mail-callbacks.c:1545 msgid "Save Message As..." msgstr "Nachricht speichern unter..." #: mail/mail-callbacks.c:1547 msgid "Save Messages As..." msgstr "Nachrichten speichern unter..." #: mail/mail-callbacks.c:1766 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden von Filterinformation:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1776 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: mail/mail-callbacks.c:1823 msgid "Print Message" msgstr "Nachricht drucken" #: mail/mail-callbacks.c:1871 msgid "Printing of message failed" msgstr "Drucken der Nachricht fehlgeschlagen" #: mail/mail-callbacks.c:1966 #, c-format msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie alle %d Nachrichten in getrennten Fenstern �ffnen " "wollen?" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die " "\"optionalen\" Felder unten m�ssen nicht ausgef�llt werden, falls Sie diese " "Information nicht in der E-Mail, die Sie verschicken, einschlie�en wollen." #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Bitte geben Sie unten Informationen �ber Ihren Server f�r eingehende Mail " "an. Falls Sie nicht wissen, was f�r einen Server Sie verwenden, wenden Sie " "sich an Ihren Systemadministrator oder Internetprovider." #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" "Bitte geben Sie unten Informationen �ber Ihr Protokoll f�r ausgehende Mail " "an. Falls Sie nicht wissen, welches Protokoll Sie verwenden, wenden Sie sich " "an Ihren Systemadministrator oder Internetprovider." #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Sie haben Ihre Mailkonfiguration fast abgeschlossen. Die Identit�t, der " "Server f�r eingehende und das Protokoll f�r ausgehende Mail, die sie " "angegeben haben, werden zu einem Evolution-Mailzugang zusammengefasst. Bitte " "geben Sie in dem Feld unten einen Namen f�r diesen Zugang ein. Dieser Name " "wird nur f�r die Bildschirmanzeige verwendet." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:466 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolution-Account-Druide" #: mail/mail-config.c:1587 mail/mail-config.c:1590 msgid "Connecting to server..." msgstr "Verbindung zu Server..." #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Check for supported types " msgstr " Pr�fen, welche Typen unterst�tzt werden " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " color" msgstr " Farbe" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL wird von dieser Bin�rversion von Evolution nicht unterst�tzt)" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account" msgstr "Account" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Account Information" msgstr "Account-Information" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Account Management" msgstr "Accountverwaltung" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Zug�nge" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" "Beim Verschicken verschl�sselter Mail immer vor mir selber verschl�sseln" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" msgstr "" "Beim Verschicken verschl�sselter Mail immer vor mir selber verschl�sseln" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Always load images off the net" msgstr "Bilder immer aus dem Netz laden" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anlage" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Authentication" msgstr "Legitimation" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Authentication Type: " msgstr "Legitimations-Typ: " #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "Automatisch nach neuer Mail sehen alle" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Certificate ID:" msgstr "Kennung des Zertifikats:" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Composer" msgstr "Maileditor" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "Herzlichen Gl�ckwunsch! Ihre Mailkonfiguration ist \n" "abgeschlossen.\n" "\n" "Sie k�nnen jetzt mit Evolution Mail verschicken und\n" "empfangen.\n" "\n" "Klicken Sie auf \"Beenden\", um Ihre Einstellungen zu\n" "speichern." #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "De_fault" msgstr "_Vorgabe" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Default Forward style is: " msgstr "Vorgegebener Weiterleitungsstil ist: " #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Default character set: " msgstr "Vorgegebener Zeichensatz: " #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Digital IDs..." msgstr "Digitale Kennungen..." #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Drafts" msgstr "Entw�rfe" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Drafts folder:" msgstr "Entw�rfe-Ordner:" #: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Empty trash folders on exit" msgstr "M�llordner beim Beenden leeren" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Full Name:" msgstr "Voller Name:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Get Digital ID..." msgstr "Digitale Kennung erhalten..." #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "HTML Signature:" msgstr "HTML-Signatur:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Highlight citations with" msgstr "Zitate hervorheben mit" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Identity" msgstr "Identit�t" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "In HTML mail" msgstr "In HTML-Mail" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Inline" msgstr "An Ort und Stelle" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Load images if sender is in addressbook" msgstr "Bilder laden, falls Absender im Adressbuch ist" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Mail Configuration" msgstr "Mailkonfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Mailbox location" msgstr "Ort des Postfachs" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Make this my default account" msgstr "Dies zu meinem Standardaccount machen" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Mark messages as Read after" msgstr "Nachrichten als gelesen markieren nach" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Message list should display in a threaded fashion by default" msgstr "Nachrichtenliste sollte per Vorgabe zu Threads geordnet sein" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Message preview should be displayed by default" msgstr "Nachrichtenvorschau sollte per Vorgabe angezeigt werden" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "NNTP Server:" msgstr "NNTP-Server:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Never load images off the net" msgstr "Bilder nie aus dem Netz laden" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Optional Information" msgstr "Optionale Information" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "PGP Key ID:" msgstr "PGP-Schl�sselkennung:" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "PGP binary path:" msgstr "Pfad zur PGP-Bin�rdatei:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Pick a color" msgstr "Eine Farbe ausw�hlen" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Pretty Good Privacy" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Prompt when sending messages with an empty subject" msgstr "Beim Abschicken von Nachrichten ohne Betreff nachfragen" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Beim Abschicken von Nachrichten mit ausschlie�lich BCC-Empf�ngern nachfragen" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail-maildir " #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Quoted" msgstr "Umschrieben" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Receiving Email" msgstr "Erhalten von E-Mail" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Receiving Mail" msgstr "ERhalten von Mail" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Receiving Options" msgstr "Empfangs-Optionen" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Remember PGP Passphrase until exit" msgstr "PGP-Passphrase bis zum Beenden behalten" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Required Information" msgstr "Ben�tigte Information" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Secure MIME" msgstr "Sichere MIME" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Select PGP binary" msgstr "PGP-Bin�rdatei w�hlen" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Mail normalerweise im HTML-Format verschicken." #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Sending Email" msgstr "Verschicken von E-Mail" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Sending Mail" msgstr "Verschicken von Mail" #: mail/mail-config.glade.h:90 mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Sent" msgstr "Verschickt" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Nachrichten in \"Verschickt\" und \"Entw�rfe\"" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Sent messages folder:" msgstr "Ordner f�r verschickte Nachrichten:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Server Configuration" msgstr "Server-Konfiguration" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Server Type: " msgstr "Servertyp: " #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Server requires authentication" msgstr "Server ben�tigt Legitimation" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturdatei:" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Source Information" msgstr "Quellinformation" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Sources" msgstr "Quellen" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Special Folders" msgstr "Besondere Ordner" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standard-Unix-mbox" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "Sichere Verbindung (SSL) verwenden" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Willkommen zum Evolution-Mailkonfigurations-Druiden!\n" "\n" "Klicken Sie \"Weiter\" zum Beginnen." #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "newswindow1" msgstr "newsfenster1" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "placeholder" msgstr "Platzhalter" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "seconds." msgstr "Sekunden." #: mail/mail-crypto.c:60 msgid "Could not create a PGP signature context." msgstr "PGP-Signaturkontext konnte nicht angelegt werden." #: mail/mail-crypto.c:86 msgid "Could not create a PGP verification context." msgstr "PGP-�berpr�fungskontext konnte nicht angelegt werden." #: mail/mail-crypto.c:116 msgid "Could not create a PGP encryption context." msgstr "PGP-Verschl�sselungskontext konnte nicht angelegt werden." #: mail/mail-crypto.c:142 msgid "Could not create a PGP decryption context." msgstr "PGP-Entschl�sselungskontext konnte nicht angelegt werden." #: mail/mail-crypto.c:177 msgid "Could not create a S/MIME signature context." msgstr "S/MIME-Signaturkontext konnte nicht angelegt werden." #: mail/mail-crypto.c:209 msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." msgstr "S/MIME-certsonly-Kontext konnte nicht angelegt werden." #: mail/mail-crypto.c:240 msgid "Could not create a S/MIME encryption context." msgstr "S/MIME-Verschl�sselungskontext konnte nicht angelegt werden." #: mail/mail-crypto.c:271 msgid "Could not create a S/MIME envelope context." msgstr "S/MIME-Umschlagkontext konnte nicht angelegt werden." #: mail/mail-crypto.c:301 msgid "Could not create a S/MIME decode context." msgstr "S/MIME-Entschl�sselungskontext konnte nicht angelegt werden." #: mail/mail-display.c:221 msgid "Save Attachment" msgstr "Anlage speichern" #: mail/mail-display.c:338 msgid "Save to Disk..." msgstr "Auf Platte speichern..." #: mail/mail-display.c:340 msgid "View Inline" msgstr "An Ort und Stelle betrachten" #: mail/mail-display.c:342 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "�ffnen in %s..." #: mail/mail-display.c:399 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "An Ort und Stelle betrachten (�ber %s)" #: mail/mail-display.c:403 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: mail/mail-display.c:424 msgid "External Viewer" msgstr "Externer Betrachter" #: mail/mail-display.c:1048 msgid "Loading message content" msgstr "Laden des Nachrichteninhalts" #: mail/mail-display.c:1404 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link in Browser �ffnen" #: mail/mail-display.c:1406 msgid "Copy Link Location" msgstr "Linkziel kopieren" #: mail/mail-display.c:1408 msgid "Save Link as (FIXME)" msgstr "Link speichern unter (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1410 msgid "Save Image as..." msgstr "Bild speichern unter..." #: mail/mail-folder-cache.c:170 #, c-format msgid "%d new" msgstr "%d neu" #: mail/mail-folder-cache.c:176 mail/mail-folder-cache.c:183 msgid ", " msgstr ", " #: mail/mail-folder-cache.c:177 #, c-format msgid "%d hidden" msgstr "%d verborgen" #: mail/mail-folder-cache.c:186 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d nicht verschickt" #: mail/mail-folder-cache.c:188 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d insgesamt" #: mail/mail-format.c:609 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s-Anlage" #: mail/mail-format.c:662 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" "MIME-Nachricht konnte nicht geparst werden. Wird als Quellcode angezeigt." #: mail/mail-format.c:746 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/mail-format.c:842 #, fuzzy msgid "Bad Address" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mail/mail-format.c:864 mail/message-list.etspec.h:3 msgid "From" msgstr "Von" #: mail/mail-format.c:867 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #: mail/mail-format.c:870 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "To" msgstr "An" #: mail/mail-format.c:873 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/mail-format.c:1291 msgid "No GPG/PGP program configured." msgstr "Kein GPG/PGP-Programm konfiguriert." #: mail/mail-format.c:1307 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Verschl�sselte Nachricht nicht angezeigt" #: mail/mail-format.c:1318 msgid "Encrypted message" msgstr "Verschl�sselte Nachricht" #: mail/mail-format.c:1319 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Zum Entschl�sseln Icon klicken." #: mail/mail-format.c:1377 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" "Diese Nachricht ist digital signiert und wurde als authentisch nachgewiesen." #: mail/mail-format.c:1388 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Diese Nachricht ist digital signiert, kann aber nicht als authentisch " "nachgewiesen werden." #: mail/mail-format.c:2046 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Zeiger auf FTP-Site (%s)" #: mail/mail-format.c:2060 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s) g�ltig auf Site \"%s\"" #: mail/mail-format.c:2065 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s)" #: mail/mail-format.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Zeiger auf FTP-Site (%s)" #: mail/mail-format.c:2102 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ \"%s\")" #: mail/mail-format.c:2107 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Ung�ltiger external-body-Teil." #: mail/mail-local.c:458 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "�ffnen von '%s'..." #: mail/mail-local.c:747 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Wandle Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format um" #: mail/mail-local.c:868 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Metainformationen zu Ordner k�nnen nicht gespeichert werden; Sie\n" "werden ihn wahrscheinlich nie mehr �ffnen k�nnen: %s" #: mail/mail-local.c:907 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "Datei %s konnte nicht geladen werden" #: mail/mail-local.c:1000 msgid "You cannot change the format of a non-local folder." msgstr "Sie k�nnen das Format eines nichtlokalen Ordners nicht �ndern." #: mail/mail-local.c:1011 #, c-format msgid "Reconfigure %s" msgstr "%s neu konfigurieren" #: mail/mail-mt.c:187 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim `%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:190 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausf�hren eines Vorgangs:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:794 msgid "Working" msgstr "In Arbeit" #: mail/mail-ops.c:578 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Sende \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:698 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Nachricht %d von %d wird verschickt" #: mail/mail-ops.c:717 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Fehlgeschlagen bei Nachricht %d von %d" #: mail/mail-ops.c:719 mail/mail-send-recv.c:492 msgid "Complete." msgstr "Abgeschlossen." #: mail/mail-ops.c:805 msgid "Saving message to folder" msgstr "Nachricht wird in Ordner gespeichert" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Machrichten werden nach %s verschoben" #: mail/mail-ops.c:884 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Nachrichten werden nach %s kopiert" #: mail/mail-ops.c:901 msgid "Moving" msgstr "Verschiebe" #: mail/mail-ops.c:904 msgid "Copying" msgstr "Kopiere" #: mail/mail-ops.c:1016 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Taste Ordner in \"%s\" ab" #. Fill in the new fields #: mail/mail-ops.c:1056 mail/mail-ops.c:1057 msgid "Trash" msgstr "M�ll" #: mail/mail-ops.c:1189 msgid "Forwarded messages" msgstr "Weitergeleitete Nachrichten" #: mail/mail-ops.c:1230 mail/mail-ops.c:1368 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Ordner %s �ffnen" #: mail/mail-ops.c:1297 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "�ffnen des Speichers %s" #: mail/mail-ops.c:1436 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Ordner %s wird entfernt" #: mail/mail-ops.c:1568 msgid "Refreshing folder" msgstr "Ordner wird aktualisiert" #: mail/mail-ops.c:1604 msgid "Expunging folder" msgstr "Ordner wird ges�ubert" #: mail/mail-ops.c:1653 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Nachricht %s abrufen" #: mail/mail-ops.c:1722 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "%d Nachricht(en) werden/wird abgerufen" #: mail/mail-ops.c:1808 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "%d Nachricht(en) werden/wird gespeichert" #: mail/mail-ops.c:1887 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Ausgabedatei konnte nicht erstellt werden: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1913 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Fehler beim Speichern der Nachrichten in: %s\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:1987 msgid "Saving attachment" msgstr "Speichern der Anlage" #: mail/mail-ops.c:2003 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ausgabedatei kann nicht erstellt werden: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2032 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden: %s" #: mail/mail-ops.c:2101 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Verbindung mit %s wird getrennt" #: mail/mail-search.c:138 msgid "(Untitled Message)" msgstr "(Unbenannte Nachricht)" #: mail/mail-search.c:235 msgid "Untitled Message" msgstr "Unbenannte Nachricht" #: mail/mail-search.c:239 msgid "Empty Message" msgstr "Leere Nachricht" #: mail/mail-search.c:284 msgid "Find in Message" msgstr "In Nachricht suchen" #: mail/mail-search.c:314 msgid "Case Sensitive" msgstr "Gro�-/Kleinschreibung beachten" #: mail/mail-search.c:315 msgid "Search Forward" msgstr "Vorw�rts suchen" #: mail/mail-search.c:332 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: mail/mail-search.c:335 msgid "Matches:" msgstr "Passt auf:" #: mail/mail-send-recv.c:141 msgid "Cancelling..." msgstr "Stornieren..." #: mail/mail-send-recv.c:250 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Mail erhalten & verschicken" #: mail/mail-send-recv.c:253 msgid "Receiving" msgstr "Erhalten" #: mail/mail-send-recv.c:302 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisieren..." #: mail/mail-send-recv.c:304 mail/mail-send-recv.c:350 msgid "Waiting..." msgstr "Warten..." #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Sending" msgstr "Verschicken" #: mail/mail-send-recv.c:488 msgid "Cancelled." msgstr "Storniert" #: mail/mail-session.c:171 msgid "User canceled operation." msgstr "Benutzer hat Aktion abgebrochen." #: mail/mail-tools.c:173 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Tempor�re Mbox `%s' konnte nicht angelegt werden: %s" #: mail/mail-tools.c:241 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s" #: mail/mail-tools.c:245 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Weitergeleitete Nachrichten" #: mail/mail-tools.c:469 #, fuzzy msgid "Forwarded Message" msgstr "Weitergeleitete Nachrichten" #: mail/mail-vfolder.c:270 msgid "VFolders" msgstr "VOrdner" #: mail/mail-vfolder.c:463 msgid "New VFolder" msgstr "Neuer VOrdner" #: mail/message-list.c:613 msgid "Unseen" msgstr "Ungelesen" #: mail/message-list.c:614 msgid "Seen" msgstr "Gelesen" #: mail/message-list.c:615 msgid "Answered" msgstr "Beantwortet" #: mail/message-list.c:616 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mehrere ungelesene Nachrichten" #: mail/message-list.c:617 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mehrere Nachrichten" #: mail/message-list.c:621 msgid "Lowest" msgstr "Am niedrigsten" #: mail/message-list.c:622 msgid "Lower" msgstr "Niedriger" #: mail/message-list.c:626 msgid "Higher" msgstr "H�her" #: mail/message-list.c:627 msgid "Highest" msgstr "Am h�chsten" #: mail/message-list.c:877 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:884 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Heute %I:%M %p" #: mail/message-list.c:893 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %l:%M %p" #: mail/message-list.c:905 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %I:%M %p" #: mail/message-list.c:913 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b %H.%M" #: mail/message-list.c:915 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:2290 msgid "Updating message list" msgstr "Aktualisieren der Nachrichtenliste" #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Markiert" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Received" msgstr "Erhalten" #: mail/message-list.etspec.h:7 msgid "Size" msgstr "Gr��e" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: mail/subscribe-dialog.c:77 msgid "Store" msgstr "Speicher" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Ordner anzeigen, die beginnen mit:" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Erhalte Speicher f�r \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Ordner \"%s\" wird abonniert" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Abonnement auf Ordner \"%s\" wird abbestellt" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:878 msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Abonnements verwalten" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Evolution-Komponente f�r die Chefsesselansicht" #: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Factory f�r Evolutions Chefsesselansichts-Komponente." #: my-evolution/component-factory.c:140 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "" "Evolutions Chefsesselansichts-Komponente kann nicht initialisiert werden." #: my-evolution/e-summary-calendar.c:176 my-evolution/e-summary-calendar.c:194 msgid "Appointments" msgstr "Termine" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:177 msgid "No appointments" msgstr "Keine Termine" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:226 msgid "%l:%M%p" msgstr "%H.%M" #: my-evolution/e-summary-calendar.c:228 msgid "%a %l:%M%p" msgstr "%a %H.%M" #: my-evolution/e-summary-mail.c:104 msgid "Mail summary" msgstr "Mail-Zusammenfassung" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:420 msgid "Dictionary.com Word of the Day" msgstr "Dictionary.com: Wort des Tages" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:442 msgid "Quotes of the Day" msgstr "Zitate des Tages" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:869 msgid "Add a news feed" msgstr "Einen Newsstrom hinzuf�gen" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:877 msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" msgstr "Geben Sie die Adresse des Newsstromes ein, den Sie hinzuf�gen wollen" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1408 msgid "My Evolution Settings" msgstr "Einstellungen von My Evolution" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:281 #, fuzzy msgid "There was an error downloading news feed" msgstr "Beim Herunterladen des Newsstromes ist ein Fehler aufgetreten</b></dt>" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390 msgid "<b>Error downloading RDF</b>" msgstr "<b>Fehler beim Herunterladen von RDF</b>" #: my-evolution/e-summary-tasks.c:206 msgid "No tasks" msgstr "Keine Aufgaben" #: my-evolution/e-summary-weather.c:57 msgid "My Weather" msgstr "Mein Wetter" #: my-evolution/e-summary-weather.c:313 msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>" msgstr "" "<dd><b>Es konnte keine Verbindung mit dem Wetterserver aufgenommen " "werden</b></dd>" #: my-evolution/e-summary-weather.c:643 msgid "Regions" msgstr "Regionen" #: my-evolution/e-summary.c:145 msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print My Evolution" msgstr "My Evolution Drucken" #: my-evolution/e-summary.c:518 msgid "Printing of My Evolution failed" msgstr "Drucken von My Evolution fehlgeschlagen" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" msgstr "Chefsesselansichts-Komponente konnte Bonobo nicht initialisieren.\n" #: my-evolution/metar.c:44 msgid "Clear sky" msgstr "Wolkenloser Himmel" #: my-evolution/metar.c:45 msgid "Broken clouds" msgstr "Zerfetzte Wolken" #: my-evolution/metar.c:46 msgid "Scattered clouds" msgstr "Verstreute Wolken" #: my-evolution/metar.c:47 msgid "Few clouds" msgstr "Wenige Wolken" #: my-evolution/metar.c:48 msgid "Overcast" msgstr "Bedeckt" #: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137 msgid "Invalid" msgstr "Ung�ltig" #: my-evolution/metar.c:63 msgid "Variable" msgstr "Unbest�ndig" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North" msgstr "Nord" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "North - NorthEast" msgstr "Nord - Nordost" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "Northeast" msgstr "Nordost" #: my-evolution/metar.c:64 msgid "East - NorthEast" msgstr "Ost - Nordost" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East" msgstr "Ost" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "East - Southeast" msgstr "Ost - S�dost" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "Southeast" msgstr "S�dost" #: my-evolution/metar.c:65 msgid "South - Southeast" msgstr "S�d - S�dost" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South" msgstr "S�d" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "South - Southwest" msgstr "S�d - S�dwest" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "Southwest" msgstr "S�dwest" #: my-evolution/metar.c:66 msgid "West - Southwest" msgstr "West - S�dwest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West" msgstr "West" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "West - Northwest" msgstr "West - Nordwest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "Northwest" msgstr "Nordwest" #: my-evolution/metar.c:67 msgid "North - Northwest" msgstr "Nord - Nordwest" #. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING #. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** #. NONE #. DRIZZLE #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle" msgstr "Nieselregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drizzle in the vicinity" msgstr "Nieselregen in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Light drizzle" msgstr "Leichter Nieselregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Moderate drizzle" msgstr "M��iger Nieselregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Starker Nieselregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Shallow drizzle" msgstr "Geringf�giger Nieselregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Patches of drizzle" msgstr "Vereinzelt Nieselregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Partial drizzle" msgstr "Teils Nieselregen" #: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101 msgid "Thunderstorm" msgstr "Gewitter" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Windy drizzle" msgstr "Windiger Nieselregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Showers" msgstr "Schauer" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Drifting drizzle" msgstr "Abtreibender Nieselregen" #: my-evolution/metar.c:100 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Eisiger Nieselregen" #. RAIN #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain" msgstr "Regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain in the vicinity" msgstr "Regen in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Light rain" msgstr "Leichter Regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Moderate rain" msgstr "M��iger Regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Heavy rain" msgstr "Starker Regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Shallow rain" msgstr "Geringf�giger Regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Patches of rain" msgstr "Vereinzelt Regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Partial rainfall" msgstr "Teils Regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Blowing rainfall" msgstr "St�rmischer Regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Rain showers" msgstr "Regenschauer" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Drifting rain" msgstr "Abtreibender Regen" #: my-evolution/metar.c:101 msgid "Freezing rain" msgstr "Eisregen" #. SNOW #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow" msgstr "Schneefall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow in the vicinity" msgstr "Schneefall in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Light snow" msgstr "Leichter Schneefall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Moderate snow" msgstr "M��iger Schneefall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Heavy snow" msgstr "Schwerer Schneefall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Shallow snow" msgstr "Geringf�giger Schneefall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Patches of snow" msgstr "Vereinzelt Schneefall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Partial snowfall" msgstr "Teils Schneefall" #: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103 msgid "Snowstorm" msgstr "Schneesturm" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Blowing snowfall" msgstr "St�rmischer Schneefall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Snow showers" msgstr "Schneeschauer" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Drifting snow" msgstr "Abtreibender Schneefall" #: my-evolution/metar.c:102 msgid "Freezing snow" msgstr "Gefrierender Schneefall" #. SNOW_GRAINS #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains" msgstr "Kornschnee" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grains in the vicinity" msgstr "Kornschnee in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Light snow grains" msgstr "Leichter Kornschnee" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Moderate snow grains" msgstr "M��iger Kornschnee" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Starker Kornschnee" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Shallow snow grains" msgstr "Geringf�giger Kornschnee" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Patches of snow grains" msgstr "Vereinzelt Kornschnee" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Partial snow grains" msgstr "Teils Kornschnee" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Blowing snow grains" msgstr "St�rmischer Kornschnee" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Snow grain showers" msgstr "Kornschneeschauer" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Drifting snow grains" msgstr "Abtreibender Kornschnee" #: my-evolution/metar.c:103 msgid "Freezing snow grains" msgstr "Eisiger Kornschnee" #. ICE_CRYSTALS #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals" msgstr "Eiskristalle" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystals in the vicinity" msgstr "Eiskristalle in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Few ice crystals" msgstr "Wenige Eiskristalle" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Moderate ice crystals" msgstr "M��ige Eiskristalle" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Heavy ice crystals" msgstr "Starke Eiskristalle" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Patches of ice crystals" msgstr "Vereinzelt Eiskristalle" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Partial ice crystals" msgstr "Teils Eiskristalle" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Ice crystal storm" msgstr "Eiskristallsturm" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Blowing ice crystals" msgstr "St�rmische Eiskristalle" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Showers of ice crystals" msgstr "Schauer von Eiskristallen" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Drifting ice crystals" msgstr "Abtreibende Eiskristalle" #: my-evolution/metar.c:104 msgid "Freezing ice crystals" msgstr "Eisige Eiskristalle" #. ICE_PELLETS #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets" msgstr "Eisk�rner" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellets in the vicinity" msgstr "Eisk�rner in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Few ice pellets" msgstr "Wenige Eisk�rner" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "M��ige Eisk�rner" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Viele Eisk�rner" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Shallow ice pellets" msgstr "Geringf�gige Eisk�rner" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Patches of ice pellets" msgstr "Vereinzelt Eisk�rner" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Partial ice pellets" msgstr "Teils Eisk�rner" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Eiskornsturm" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Blowing ice pellets" msgstr "Wind mit Eisk�rnern" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Eiskornschauer" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Drifting ice pellets" msgstr "Abtreibende Eisk�rner" #: my-evolution/metar.c:105 msgid "Freezing ice pellets" msgstr "Eisige Eisk�rner" #. HAIL #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail" msgstr "Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail in the vicinity" msgstr "Hagel in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107 msgid "Light hail" msgstr "Leichter Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Moderate hail" msgstr "M��iger Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Heavy hail" msgstr "Starker Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Shallow hail" msgstr "Geringf�giger Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Patches of hail" msgstr "Vereinzelt Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Partial hail" msgstr "Teils Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hailstorm" msgstr "Hagelsturm" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Blowing hail" msgstr "Wind und Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Hail showers" msgstr "Hagelschauer" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Drifting hail" msgstr "Abtreibender Hagel" #: my-evolution/metar.c:106 msgid "Freezing hail" msgstr "Eisiger Hagel" #. SMALL_HAIL #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail" msgstr "Leichter Graupel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hail in the vicinity" msgstr "Graupel in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Moderate small hail" msgstr "M��iger Graupel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Heavy small hail" msgstr "Starker Graupel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Shallow small hail" msgstr "Geringf�giger Graupel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Patches of small hail" msgstr "Vereinzelt Graupel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Partial small hail" msgstr "Teils Graupel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Small hailstorm" msgstr "Graupelsturm" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Blowing small hail" msgstr "Windiger Graupel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Showers of small hail" msgstr "Graupelschauer" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Drifting small hail" msgstr "Abtreibender Graupel" #: my-evolution/metar.c:107 msgid "Freezing small hail" msgstr "Eisiger Graupel" #. PRECIPITATION #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Unbekannte Niederschl�ge" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Precipitation in the vicinity" msgstr "Niederschl�e in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Light precipitation" msgstr "Leichte Niederschl�ge" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Moderate precipitation" msgstr "M��ige Niederschl�ge" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Heavy precipitation" msgstr "Starke Niederschl�ge" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Shallow precipitation" msgstr "Geringf�gige Niederschl�ge" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Patches of precipitation" msgstr "Vereinzelt Niederschl�ge" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Partial precipitation" msgstr "Teils Niederschl�ge" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Unknown thunderstorm" msgstr "Unbekanntes Gewitter" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Blowing precipitation" msgstr "Windige Niederschl�ge" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Showers, type unknown" msgstr "Unbekannte Schauer" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Drifting precipitation" msgstr "Abtreibende Niederschl�ge" #: my-evolution/metar.c:108 msgid "Freezing precipitation" msgstr "Eisige Niederschl�ge" #. MIST #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist" msgstr "Nebel" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist in the vicinity" msgstr "Nebel in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Light mist" msgstr "Leichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Moderate mist" msgstr "M��iger Nebel" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Thick mist" msgstr "Dichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Shallow mist" msgstr "Geringf�giger Nebel" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Patches of mist" msgstr "Vereinzelt Nebel" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Partial mist" msgstr "Teils Nebel" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Mist with wind" msgstr "Nebel mit Wind" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Drifting mist" msgstr "Abtreibender Nebel" #: my-evolution/metar.c:109 msgid "Freezing mist" msgstr "Eisiger Nebel" #. FOG #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog" msgstr "Dichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Dichter Nebel in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Light fog" msgstr "Leichter dichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Moderate fog" msgstr "M��iger dichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Thick fog" msgstr "Sehr dichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Shallow fog" msgstr "Geringf�giger dichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Patches of fog" msgstr "Vereinzelt dichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Partial fog" msgstr "Teils dichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Fog with wind" msgstr "Dichter Nebel und Wind" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Drifting fog" msgstr "Abtreibender dichter Nebel" #: my-evolution/metar.c:110 msgid "Freezing fog" msgstr "Eisiger Nebel" #. SMOKE #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke" msgstr "Rauch" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke in the vicinity" msgstr "Rauch in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thin smoke" msgstr "D�nner Rauch" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Moderate smoke" msgstr "M��iger Rauch" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Thick smoke" msgstr "Dichter Rauch" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Shallow smoke" msgstr "Geringf�giger Rauch" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Patches of smoke" msgstr "Vereinzelt Rauch" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Partial smoke" msgstr "Teils Rauch" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke w/ thunders" msgstr "Gewittriger Rauch" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Smoke with wind" msgstr "Rauch mit Wind" #: my-evolution/metar.c:111 msgid "Drifting smoke" msgstr "Abtreibender Rauch" #. VOLCANIC_ASH #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash" msgstr "Vulkanasche" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash in the vicinity" msgstr "Vulkanasche in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Moderate volcanic ash" msgstr "M��ige Vulkanasche" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Thick volcanic ash" msgstr "Dichte Vulkanasche" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Shallow volcanic ash" msgstr "Geringf�gige Vulkanasche" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Patches of volcanic ash" msgstr "Vereinzelt Vulkanasche" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Partial volcanic ash" msgstr "Teils Vulkanasche" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Volcanic ash w/ thunders" msgstr "Gewittrige Vulkanasche" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Blowing volcanic ash" msgstr "St�rmische Vulkanasche" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Showers of volcanic ash " msgstr "Vulkanasche-Schauer" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Drifting volcanic ash" msgstr "Abtreibende Vulkanasche" #: my-evolution/metar.c:112 msgid "Freezing volcanic ash" msgstr "Eisige Vulkanasche" #. SAND #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand" msgstr "Sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Sand in the vicinity" msgstr "Sand in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Light sand" msgstr "Leichter Sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Moderate sand" msgstr "M��iger Sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Heavy sand" msgstr "Starker Sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Patches of sand" msgstr "Vereinzelt Sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Partial sand" msgstr "Teils Sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Blowing sand" msgstr "St�rmischer Sand" #: my-evolution/metar.c:113 msgid "Drifting sand" msgstr "Abtreibender Sand" #. HAZE #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze" msgstr "Dunst" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze in the vicinity" msgstr "Dunst in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Light haze" msgstr "Leichter Dunst" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Moderate haze" msgstr "M��iger Dunst" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Thick haze" msgstr "Dichter Dunst" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Shallow haze" msgstr "Geringf�giger Dunst" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Patches of haze" msgstr "Vereinzelt Dunst" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Partial haze" msgstr "Teils Dunst" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Haze with wind" msgstr "St�rmischer Dunst" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Drifting haze" msgstr "Abtreibender Dunst" #: my-evolution/metar.c:114 msgid "Freezing haze" msgstr "Eisiger Dunst" #. SPRAY #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays" msgstr "Spr�hregen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Sprays in the vicinity" msgstr "Spr�hregen in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Light sprays" msgstr "Leichter Spr�hregen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Moderate sprays" msgstr "M��iger Spr�hregen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Heavy sprays" msgstr "Starker Spr�hregen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Shallow sprays" msgstr "Geringf�giger Spr�hregen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Patches of sprays" msgstr "Vereinzelt Spr�hregen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Partial sprays" msgstr "Teils Spr�hregen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Blowing sprays" msgstr "St�rmischer Spr�hregen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Drifting sprays" msgstr "Abtreibender Spr�hregen" #: my-evolution/metar.c:115 msgid "Freezing sprays" msgstr "Eisiger Spr�hregen" #. DUST #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust" msgstr "Staub" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Dust in the vicinity" msgstr "Staub in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Light dust" msgstr "Leichter Staub" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Moderate dust" msgstr "M��iger Staub" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Heavy dust" msgstr "Starker Staub" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Patches of dust" msgstr "Vereinzelt Staub" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Partial dust" msgstr "Teils Staub" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Blowing dust" msgstr "St�rmischer Staub" #: my-evolution/metar.c:116 msgid "Drifting dust" msgstr "Abtreibender Staub" #. SQUALL #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall" msgstr "Windb�en" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Squall in the vicinity" msgstr "Windb�en in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Light squall" msgstr "Leichte Windb�en" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Moderate squall" msgstr "M��ige Windb�en" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Heavy squall" msgstr "Heftige Windb�en" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Partial squall" msgstr "Teils Windb�en" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Thunderous squall" msgstr "Gewittrige Windb�en" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Blowing squall" msgstr "St�rmische Windb�en" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Drifting squall" msgstr "Abtreibende Windb�en" #: my-evolution/metar.c:117 msgid "Freezing squall" msgstr "Eisige Windb�en" #. SANDSTORM #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm" msgstr "Sandsturm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Sandsturm in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Light standstorm" msgstr "Leichter Sandsturm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Moderate sandstorm" msgstr "M��iger Sandsturm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Schwerer Sandsturm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Shallow sandstorm" msgstr "Geringf�giger Sandsturm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Partial sandstorm" msgstr "Teils Sandsturm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Thunderous sandstorm" msgstr "Gewittriger Sandsturm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Blowing sandstorm" msgstr "St�rmischer Sandsturm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Drifting sandstorm" msgstr "Abtreibender Sandsturm" #: my-evolution/metar.c:118 msgid "Freezing sandstorm" msgstr "Eisiger Sandsturm" #. DUSTSTORM #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm" msgstr "Staubsturm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Staubsturm in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Light duststorm" msgstr "Leichter Staubsturm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Moderate duststorm" msgstr "M��iger Staubsturm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Heftiger Staubsturm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Shallow duststorm" msgstr "Geringf�giger Staubsturm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Partial duststorm" msgstr "Teils Staubsturm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Thunderous duststorm" msgstr "Gewittriger Staubsturm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Blowing duststorm" msgstr "St�rmischer Staubsturm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Drifting duststorm" msgstr "Abtreibender Staubsturm" #: my-evolution/metar.c:119 msgid "Freezing duststorm" msgstr "Eisiger Staubsturm" #. FUNNEL_CLOUD #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud" msgstr "Gewitterwolken" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud in the vicinity" msgstr "Gewitterwolken in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Light funnel cloud" msgstr "Leichte Gewitterbew�lkung" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Moderate funnel cloud" msgstr "M��ige Gewitterbew�lkung" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Thick funnel cloud" msgstr "Dichte Gewitterwolken" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Shallow funnel cloud" msgstr "Geringf�gige Gewitterbew�lkung" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Patches of funnel clouds" msgstr "Vereinzelt Gewitterwolken" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Partial funnel clouds" msgstr "Teils Gewitterbew�lkung" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Funnel cloud w/ wind" msgstr "Gewitterwolken mit Wind" #: my-evolution/metar.c:120 msgid "Drifting funnel cloud" msgstr "Abtreibende Gewitterbew�lkung" #. TORNADO #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Tornado in the vicinity" msgstr "Tornado in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Moderate tornado" msgstr "M��iger Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Raging tornado" msgstr "W�tender Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Partial tornado" msgstr "Teils Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Thunderous tornado" msgstr "Gewittriger Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Drifting tornado" msgstr "Abtreibender Tornado" #: my-evolution/metar.c:121 msgid "Freezing tornado" msgstr "Eisiger Tornado" #. DUST_WHIRLS #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls" msgstr "Staubteufel" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Staubteufel in der Umgebung" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Light dust whirls" msgstr "Leichte Staubteufel" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Moderate dust whirls" msgstr "M��ige Staubteufel" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Heavy dust whirls" msgstr "Starke Staubteufel" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Shallow dust whirls" msgstr "Geringf�gige Staubteufel" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Patches of dust whirls" msgstr "Vereinzelt Staubteufel" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Partial dust whirls" msgstr "Teils Staubteufel" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Blowing dust whirls" msgstr "St�rmische Staubteufel" #: my-evolution/metar.c:122 msgid "Drifting dust whirls" msgstr "Abtreibende Staubteufel" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:1 msgid "Add new feed" msgstr "Neuen Strom hinzuf�gen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:2 msgid "All folders:" msgstr "Alle Ordner:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:3 msgid "All news feeds:" msgstr "Alle Newsstr�me:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:4 msgid "All stations:" msgstr "Alle Sender:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:6 msgid "Display folders:" msgstr "Ordner anzeigen:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:7 msgid "Display stations:" msgstr "Sender anzeigen:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:8 msgid "Displayed feeds:" msgstr "angezeigte Str�me:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:9 msgid "Five days" msgstr "F�nf Tage" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:10 msgid "How many days should the calendar display at once?" msgstr "Wie viele Tage soll der Kalender auf einmal anzeigen?" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:12 msgid "Max number of items shown:" msgstr "Maximale Anzahl angezeigter Eintr�ge:" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:13 msgid "News Feed Settings" msgstr "Newsstrom-Einstellungen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:14 msgid "News Feeds" msgstr "Newsstr�me" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:15 msgid "One day" msgstr "Ein Tag" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:16 msgid "One month" msgstr "Ein Monat" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:17 msgid "One week" msgstr "Eine Woche" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:18 msgid "Refresh time (seconds):" msgstr "Aktualisierungszeit (Sekunden):" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Schedule" msgstr "Ansetzen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:20 msgid "Show all tasks" msgstr "Alle Aufgaben anzeigen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "Show full path for folders" msgstr "Vollen Pfad f�r Ordner anzeigen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:22 msgid "Show today's tasks" msgstr "Heutige Aufgaben anzeigen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:23 msgid "Tasks " msgstr "Aufgaben " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:24 msgid "Units: " msgstr "Einheiten: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:25 msgid "Weather" msgstr "Wetter" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:26 msgid "Weather settings" msgstr "Wetter-Einstellungen" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:27 msgid "imperial" msgstr "englisch" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:28 msgid "metric" msgstr "metrisch" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Die Evolution-Shell." #: shell/e-activity-handler.c:198 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #: shell/e-activity-handler.c:200 msgid "Cancel Operation" msgstr "Aktion abbrechen" #: shell/e-local-storage.c:554 msgid "Local Folders" msgstr "Lokale Ordner" #: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196 msgid "Evolution installation" msgstr "Installation von Evolution" #: shell/e-setup.c:129 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Diese neue Version von Evolution muss zus�tzliche Dateien in Ihr\n" "pers�nliches Evolution-Verzeichnis installieren" #: shell/e-setup.c:130 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Bitte klicken Sie \"OK\", um die Dateien zu installieren, oder \"Abbrechen\" " "zum Beenden." #: shell/e-setup.c:170 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Dateien konnte nicht korrekt aktualisiert werden" #: shell/e-setup.c:200 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Dies scheint das erste Mal zu sein, dass Sie Evolution ausf�hren." #: shell/e-setup.c:201 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Bitte klicken Sie \"OK\", um Evolutions Benutzerdateien zu installieren " "unter:" #: shell/e-setup.c:220 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Verzeichnis\n" "%s\n" "kann nicht angelegt werden.\n" "Fehler: %s" #: shell/e-setup.c:235 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ein Fehler trat auf beim Kopieren von Dateien nach\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:308 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Die Datei `%s' ist kein Verzeichnis.\n" "Bitte verschieben Sie es, damit Evolution seine\n" "Benutzerdateien installieren kann." #: shell/e-setup.c:322 msgid "" "Evolution has detected an old\n" "Executive-Summary directory.\n" "This needs to be removed before\n" "Evolution will run.\n" "Do you want me to remove this directory?" msgstr "" "Evolution hat ein altes Verzeichnis\n" "\"Executive-Summary\" gefunden. Dies\n" "muss entfernt werden, bevor Evolution\n" "starten kann.\n" "M�chten Sie, dass dieses Verzeichnis\n" "entfernt wird?" #: shell/e-setup.c:347 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Das Verzeichnis `%s' existiert, ist aber nicht\n" "das Evolution-Verzeichnis. Bitte verschieben Sie\n" "es, damit Evolution seine Benutzerdateien\n" "installieren kann." #: shell/e-shell-folder-commands.c:160 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Ordner kann nicht in sich selbst verschoben werden." #: shell/e-shell-folder-commands.c:162 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Ordner kann nicht in sich selbst kopiert werden." #: shell/e-shell-folder-commands.c:176 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Ein Ordner kann nicht in eines seiner Kinder verschoben werden." #: shell/e-shell-folder-commands.c:270 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Geben Sie einen Ordner an, in den Ordner \"%s\" kopiert werden soll:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:275 msgid "Copy folder" msgstr "Ordner kopieren" #: shell/e-shell-folder-commands.c:313 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" "Geben Sie einen Ordner an, in den Ordner \"%s\" verschoben werden soll:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:318 msgid "Move folder" msgstr "Ordner verschieben" #: shell/e-shell-folder-commands.c:354 #, c-format msgid "Delete folder '%s'" msgstr "Ordner '%s' l�schen" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner '%s' entfernen wollen?" #: shell/e-shell-folder-commands.c:422 #, c-format msgid "Rename folder '%s'" msgstr "Ordner '%s' umbenennen" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Der angegebene Ordner kann nicht erstellt werden:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Der angegebene Ordnername ist nicht g�ltig" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:275 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Neuen Ordner anlegen" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Der Typ des ausgew�hlten Ordners ist f�r die \n" "gew�hlte Operation nicht g�ltig." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:343 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:469 shell/e-shell-folder-title-bar.c:470 msgid "(Untitled)" msgstr "(Namenlos)" #: shell/e-shell-importer.c:97 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "W�hlen Sie die Datei, die Sie in Evolution importieren wollen, und w�hlen " "Sie aus der Liste, welchen Typ die Datei hat.\n" "\n" "Sie k�nnen \"Automatisch\" w�hlen, wenn Sie ihn nicht wissen, und Evolution " "wird versuchen, ihn selber zu bestimmen." #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/e-shell-importer.c:192 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Importieren von %s\n" "Importeur nicht bereit.\n" "Es wird 5 Sekunden bis zum n�chsten Versuch gewartet" #: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importieren von %s\n" "Importiert wird Objekt %d." #: shell/e-shell-importer.c:352 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Es gibt keinen Importeur, der mit\n" "%s\n" "umgehen kann" #: shell/e-shell-importer.c:362 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: shell/e-shell-importer.c:370 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importieren von %s.\n" "Starten von %s" #: shell/e-shell-importer.c:383 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Fehler beim Starten von %s" #: shell/e-shell-importer.c:402 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" #: shell/e-shell-importer.c:417 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importieren von %s.\n" "Erstes Objekt wird importiert." #: shell/e-shell-importer.c:488 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: shell/e-shell-importer.c:538 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: shell/e-shell-importer.c:543 shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Select a file" msgstr "Eine Datei w�hlen" #: shell/e-shell-importer.c:553 msgid "File type:" msgstr "Dateityp:" #: shell/e-shell-importer.c:599 msgid "Select folder" msgstr "Ordner w�hlen" #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Geben Sie einen Zielordner f�r das Importieren dieser Daten an" #: shell/e-shell-offline-handler.c:554 msgid "Closing connections..." msgstr "Verbindungen werden geschlossen..." #: shell/e-shell-view-menu.c:181 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Der Fehlermelder kann nicht gefunden werden" #: shell/e-shell-view-menu.c:189 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Der Fehlermelder kann nicht starten" #: shell/e-shell-view-menu.c:217 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution ist eine Suite von Groupware-Anwendungen\n" "f�r Mail sowie Termin- und Kontaktverwaltung\n" "in der GNOME-Desktopumgebung." #: shell/e-shell-view-menu.c:437 msgid "Go to folder..." msgstr "Gehe zu Ordner..." #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "W�hlen Sie den Ordner, den Sie �ffnen wollen" #: shell/e-shell-view-menu.c:583 msgid "Create a new shortcut" msgstr "Eine neue Verkn�pfung anlegen" #: shell/e-shell-view-menu.c:584 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "W�hlen Sie den Ordner, auf den die Verkn�pfung zeigen soll:" #: shell/e-shell-view-menu.c:689 msgid "Work Online" msgstr "Online arbeiten" #: shell/e-shell-view-menu.c:701 shell/e-shell-view-menu.c:713 #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "Work Offline" msgstr "Offline arbeiten" #: shell/e-shell-view.c:175 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Kein Ordner angezeigt)" #. Special case for My Evolution #: shell/e-shell-view.c:1394 shell/e-storage-set-view.c:1440 msgid "My Evolution" msgstr "My Evolution" #: shell/e-shell-view.c:1411 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1413 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1451 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution ist zur Zeit online. Klicken Sie diesen Knopf, um offline zu " "arbeiten." #: shell/e-shell-view.c:1458 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution geht gerade offline." #: shell/e-shell-view.c:1464 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution ist gerade offline. Klicken Sie auf diesen Knopf, um online zu " "arbeiten." #: shell/e-shell.c:446 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Lokaler Speicher kann nicht eingestellt werden -- %s" #: shell/e-shell.c:1311 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Hoppla! Die Ansicht f�r `%s' ist unerwartet gestorben. :-(\n" "Das hei�t wahrscheinlich, dass die %s-Komponente abgest�rzt ist." #: shell/e-shortcuts-view.c:141 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Neue Verkn�pfungsgruppe anlegen" #: shell/e-shortcuts-view.c:144 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: shell/e-shortcuts-view.c:267 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich Gruppe `%s' aus\n" "der Verkn�pfungsleiste entfernen?" #: shell/e-shortcuts-view.c:272 msgid "Don't remove" msgstr "Nicht entfernen" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Verkn�pfungsgruppe umbenennen" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Ausgew�hlte Verkn�pfungsgruppe umbenennen in:" #: shell/e-shortcuts-view.c:314 msgid "_Small Icons" msgstr "Kleine Icons" #: shell/e-shortcuts-view.c:315 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Die Verkn�pfungen als kleine Icons anzeigen" #: shell/e-shortcuts-view.c:317 msgid "_Large Icons" msgstr "Gro�e Icons" #: shell/e-shortcuts-view.c:318 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Die Verkn�pfungen als gro�e Icons zeigen" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "_New Group..." msgstr "Neue Gruppe..." #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Eine neue Verkn�pfungsgruppe anlegen" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Diese Gruppe _entfernen..." #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Diese Verkn�pfungsgruppe entfernen" #: shell/e-shortcuts-view.c:335 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Diese Gruppe _umbenennen..." #: shell/e-shortcuts-view.c:336 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Diese Verkn�pfungsgruppe umbenennen" #: shell/e-shortcuts-view.c:341 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Die Verkn�pfungsleiste verbergen" #: shell/e-shortcuts-view.c:342 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Die Verkn�pfungsleiste verbergen" #: shell/e-shortcuts-view.c:461 msgid "Rename shortcut" msgstr "Verkn�pfung umbenennen" #: shell/e-shortcuts-view.c:462 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Ausgew�hlte Verkn�pfungsgruppe umbenennen in:" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "�ffnen" #: shell/e-shortcuts-view.c:474 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Den mit dieser Verkn�pfung verbundenen Ordner �ffnen" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 ui/evolution.xml.h:23 msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster �ffnen" #: shell/e-shortcuts-view.c:476 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "" "Den mit dieser Verkn�pfung verbundenen Ordner in einem neuen Fenster �ffnen" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: shell/e-shortcuts-view.c:479 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Diese Verkn�pfung umbenennen" #: shell/e-shortcuts-view.c:481 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Diese Verkn�pfung aus der Verkn�pfungsleiste entfernen" #: shell/e-shortcuts.c:585 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fehler beim Speichern von Verkn�pfungen." #: shell/e-shortcuts.c:982 msgid "Shortcuts" msgstr "Verkn�pfungen" #: shell/e-shortcuts.c:984 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: shell/e-shortcuts.c:987 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: shell/e-storage.c:178 shell/e-storage.c:184 msgid "(No name)" msgstr "(Kein Name)" #: shell/e-storage.c:475 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Generic error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: shell/e-storage.c:479 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Ein Ordner mit dem gleichen Namen existiert bereits" #: shell/e-storage.c:481 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Der angegebene Ordnertyp ist ung�ltig" #: shell/e-storage.c:483 msgid "I/O error" msgstr "E-/A-Fehler" #: shell/e-storage.c:485 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nicht gen�gend Platz, um den Ordner zu erstellen" #: shell/e-storage.c:487 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Der angegebene Ordner wurde nicht gefunden" #: shell/e-storage.c:489 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktion f�r diese Speicherweise nicht implementiert" #: shell/e-storage.c:493 msgid "Operation not supported" msgstr "Operation nicht unterst�tzt" #: shell/e-storage.c:495 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Der angegebene Typ wird f�r diese Speicherweise nicht unterst�tzt" #: shell/e-task-widget.c:168 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:173 msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (zu %d%% abgeschlossen)" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active connections" msgstr "Aktive Verbindungen" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Klicken Sie OK, um diese Verbindungen zu schlie�en und offline zu gehen" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Host" msgstr "Rechner" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Die folgenden Verbindungen sind zur Zeit aktiv:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Ordnername:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Ordnertyp:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Angeben, wo der Ordner erstellt werden soll:" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Klicken Sie \"Importieren\", um den Import der Datei in Evolution zu " "beginnen." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolution-Importwerkzeug" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolution-Importeur-Werkzeug" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Willkommen zum Evolution-Importwerkzeug.\n" "Dieser Druide f�hrt Sie durch das Importieren interner\n" "Dateien in Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:191 msgid "Importers" msgstr "Importeure" #: shell/importer/intelligent.c:197 msgid "Don't import" msgstr "Nicht importieren" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Mich nicht mehr fragen" #: shell/importer/intelligent.c:209 msgid "Evolution has found the following data sources:" msgstr "Evolution hat die folgenden Datenquellen gefunden:" #: shell/main.c:96 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. \n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hallo. Viele Dank daf�r, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese\n" "Vorschauversion der Evolution-Groupware-Suite herunterzuladen.\n" "\n" "Evolution ist noch nicht fertig. Es ist nahe dran, aber es gibt noch\n" "Stellen, wo Funktionen entweder fehlen oder nur halbwegs arbeiten.\n" "\n" "Falls Sie Fehler finden, melden Sie sie uns bitte auf bugzilla.ximian.com.\n" "Auf dieses Produkt gibt es keinerlei Garantie und es ist nicht f�r\n" "Individuen bestimmt, die zu gewaltt�tigen Wutanf�llen neigen.\n" "\n" "Wir hoffen, dass Ihnen die Ergebnisse unserer harten Arbeit gefallen\n" "werden, und wir hoffen auf Ihre Mitarbeit!\n" #: shell/main.c:117 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Danke.\n" "das Evolution-Team\n" #: shell/main.c:155 msgid "Cannot access the Evolution shell." msgstr "Auf Evolution-Shell kann nicht zugegriffen werden." #: shell/main.c:215 msgid "Disable splash screen" msgstr "Splashscreen deaktivieren" #: shell/main.c:216 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Die Diagnoseausgabe aller Komponenten in eine Datei umleiten." #: shell/main.c:255 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Das Bonobo-Komponentensystem kann nicht initialisiert werden." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Copy the selection" msgstr "Die Auswahl kopieren" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Create new contact" msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Create new contact list" msgstr "Neuen Kontaktliste anlegen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Die Auswahl ausschneiden" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Ausgew�hlte Kontakte l�schen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "New contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "New list" msgstr "Neue Liste" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Paste" msgstr "Einf�gen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Inhalt der Zwischenablage einf�gen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Zeigt eine Vorschau der zu druckenden Kontakte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Print selected contacts" msgstr "Ausgew�hlte Kontakte drucken" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Select All" msgstr "Alle ausw�hlen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Select all contacts" msgstr "Alle Kontakte ausw�hlen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Stop Loading" msgstr "Laden abbrechen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "_Adressbuch-Quellen..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "_Contact Group" msgstr "_Kontaktgruppe" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "_Search for contacts" msgstr "Nach Kontakten _suchen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "_Select All" msgstr "Alle ausw�hlen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:62 msgid "_Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Einstellungen des Kalenders konfigurieren" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a New All-Day _Event" msgstr "Ein neues ganzt�giges _Ereignis anlegen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a _New Appointment" msgstr "Einen _neuen Termin anlegen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "Einen neuen Termin anlegen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Ein ganzt�giges Ereignis anlegen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back in time" msgstr "In der Zeit zur�ckgehen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward in time" msgstr "In der Zeit vorangehen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Gehe zu _Datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Zu bestimmtem Datum gehen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to present time" msgstr "Zur aktuellen Zeit gehen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "New Appointment" msgstr "Neuer Termin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Zeigt eine Vorschau des zu druckenden Kalenders" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Print calendar" msgstr "Kalender drucken" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Diesen Kalender drucken" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy Information" msgstr "Verf�gbarkeitsinformationen ver�ffentlichen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Verf�gbarkeitsinformationen f�r diesen Kalender ver�ffentlichen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "Einen Tag zeigen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "1 Monat zeigen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "1 Woche zeigen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Die Werkwoche zeigen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "W_ork Week" msgstr "_Werkwoche" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "_Appointment..." msgstr "_Termin..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Kalender-Einstellungen..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Day" msgstr "_Tag" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "_Month" msgstr "_Monat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "_Week" msgstr "_Woche" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Schlie�en" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this appointment" msgstr "Diesen Termin abschlie�en" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 msgid "Delete this appointment" msgstr "Diesen Termin l�schen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Main toolbar" msgstr "Hauptwerkzeugleiste" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Eine Vorschau des zu druckenden Objektes zeigen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druckvorschau" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 msgid "Print S_etup" msgstr "Druck_einstellungen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print this item" msgstr "Diesen Eintrag drucken" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 msgid "Save and Close" msgstr "Speichern und schlie�en" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Den Termin speichern und das Dialogfenster schlie�en" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 msgid "Save this item to disk" msgstr "Diesen Eintrag auf Platte speichern" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Die Seiteneinstellungen f�r Ihren aktuellen Drucker einrichten" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 msgid "_Action" msgstr "_Aktion" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Diesen Eintrag l�schen" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "L�schen..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Umschlag drucken..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Den Kontakt speichern und das Dialogfenster schlie�en" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Kontakt an anderen schicken..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Online-Hilfe einsehen" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "_Nachricht an Kontakt schicken..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 msgid "Delete this list" msgstr "Diese Liste l�schen" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Die Liste speichern und das Dialogfenster schlie�en" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Liste an andere schicken..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Send _message to list..." msgstr "_Nachricht an Liste schicken..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Besprechung _absagen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Die Besprechung f�r diesen Eintrag stornieren" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Als i_Calendar weiterleiten" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward this item via email" msgstr "Diesen Eintrag per E-Mail weiterleiten" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Die letzten Besprechungsinformationen erhalten" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Besprechung _aktualisieren" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Besprechung ansetzen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Eine Besprechung f�r diesen Eintrag ansetzen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Actions" msgstr "Aktio_nen" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customise My Evolution" msgstr "My Evolution anpassen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Den aktuellen Mailvorgang abbrechen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose" msgstr "Erstellen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Neue Nachricht erstellen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit mail accounts and other preferences" msgstr "Mailaccounts anlegen und bearbeiten sowie andere Vorlieben" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Regeln zum Filtern neuer Mail anlegen oder bearbeiten" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Definitionen virtueller Ordner anlegen oder bearbeiten" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "_M�ll leeren" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Passw�rter vergessen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Erinnerte Passw�rter vergessen, so dass Sie wieder nach ihnen gefragt werden" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "_Abonnements verwalten..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Ein Fenster zum Erstellen einer Mailnachricht �ffnen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Alle gel�schten Nachrichten auf Dauer aus allen Ordnern entfernen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Verschicken / Empfangen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Mail in der Warteschlange verschicken und neue Mail abholen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Nachrichten-Vorschaufenster zeigen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Ordner auf entfernten Servern abonnieren oder abbestellen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor f�r virtuelle Ordner..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Filters..." msgstr "_Filter..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Mail Message" msgstr "Nachricht _verschicken" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Mail-Einstellungen..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Vorschaufl�che" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Verschicken / Empfangen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners �ndern" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Copy selected messages" msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten kopieren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Cut selected messages" msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten ausschneiden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "_Ausgew�hlte Nachrichten verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "_Gel�schte Nachrichten verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Ge_lesene Nachrichten verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Verborgene Nachrichten verbergen, statt sie durchgestrichen darzustellen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Alle als gelesen markieren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten als gelesen markieren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Paste message in the clipboard" msgstr "Nachricht in der Zwischenablage einf�gen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Alle gel�schten Nachrichten auf Dauer aus diesem Ordner entfernen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "_Alle ausw�hlen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _Thread" msgstr "_Strang ausw�hlen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Alle momentan nicht ausgew�hlten Nachrichten und keine anderen ausw�hlen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Alle Nachrichten im selben Strang wie die ausgew�hlte Nachricht ausw�hlen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten w�hlen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Show _All" msgstr "_Alle anzeigen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Nachrichten zeigen, die zeitweilig verborgen wurden" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Alle bereits gelesenen Nachrichten zeitweilig verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Die gew�hlten Nachrichten zeitweilig verbergen" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "Nachrichtenliste in Str�nge geordnet" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Expunge" msgstr "_S�ubern" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Folder" msgstr "_Ordner" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "Auswahl _umkehren" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Nachrichtenliste in _Strangordnung" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Filterregeln auf die gew�hlten Nachrichten anwenden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Eine Antwort an alle Empf�ngern der gew�hlten Nachricht erstellen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Eine Antwort an die Mailingliste der gew�hlten Nachricht erstellen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Eine Antwort an den Absender der gew�hlten Nachricht erstellen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten in einen anderen Ordner kopieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "_Virtuellen Ordner aus Nachricht erzeugen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Eine Regel erstellen, um Nachrichten von diesem Absender zu filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Eine Regel erstellen, um Nachrichten an diese Empf�nger zu filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Eine Regel erstellen, um Nachrichten an diese Mailingliste zu filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Eine Regel erstellen, um Nachrichten mit diesem Betreff zu filtern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Einen virtuellen Ordner f�r diese Empf�nger anlegen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Einen virtuellen Ordner f�r diese Mailingliste anlegen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Einen virtuellen Ordner f�r diesen Absender anlegen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Einen virtuellen Ordner f�r diesen Betreff anlegen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Display the next important message" msgstr "Die n�chste wichtige Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Display the next message" msgstr "Die n�chste Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Display the next unread message" msgstr "Die n�chste ungelesene Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Den n�chsten ungelesenen Strang anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Display the previous important message" msgstr "Die letzte wichtige Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Display the previous message" msgstr "Die vorige Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Die letzte ungelesene Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter �ber Mailing_liste..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter �ber _Absender..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter �ber _Empf�nger..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter �ber _Betreff..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Laden von Bildern in HTML-Mail erzwingen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Forward" msgstr "Weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Forward As" msgstr "Weiterleiten als" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Forward _Attached" msgstr "Als _Anlage weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Forward _Inline" msgstr "An _Ort und Stelle weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Forward _Quoted" msgstr "Als _Zitat weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht im Rumpf einer neuen Nachricht weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht als Zitat wie in einer Antwort weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht an jemanden weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht an jemanden als Anlage weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Load _Images" msgstr "_Bilder laden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Als _wichtig markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Als _unwichtig markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Die gew�hlten Nachrichten als gelesen markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Die ausgew�hlten Nachrichten als wichtig markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Die ausgew�hlten Nachrichten als ungelesen markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Die ausgew�hlten Nachrichten als unwichtig markieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten zum L�schen vorsehen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten in einen anderen Ordner kopieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Next Important Message" msgstr "Die n�chste wichtige Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Next Message" msgstr "Meldung" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Next Thread" msgstr "_Strang ausw�hlen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Next Unread Message" msgstr "Unbenannte Nachricht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Die ausgew�hlte Nachricht in einem neuen Fenster �ffnen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "" "Die gew�hlte Nachrichten im Maileditor �ffnen, um sie nochmals zu verschicken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Zeigt eine Vorschau der zu druckenden Nachricht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Previous" msgstr "Zur�ck" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Previous Important Message" msgstr "Die letzte wichtige Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Previous Message" msgstr "Nachricht drucken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Previous Unread Message" msgstr "Die letzte ungelesene Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Print Message..." msgstr "Nachricht drucken..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Print Preview..." msgstr "Druckvorschau..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Print this message" msgstr "Diese Nachricht drucken" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Reply to All" msgstr "Allen antworten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "S_earch Message" msgstr "Nachricht durch_suchen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Die Nachricht als Textdatei speichern" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Im Rumpf der angezeigten Nachricht nach einem Text suchen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Show Email _Source" msgstr "E-Mail-_Quellcode zeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Alle _Kopfzeilen anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Nachricht im normalen Stil zeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Nachricht mit allen E-Mail-Kopfzeilen zeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Den rohen E-Mail-Quellcode dieser Nachricht anzeigen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "L�schen f�r ausgew�hlte Nachrichten r�ckg�ngig machen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VOrdner �ber Mailing_liste..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VOrdner �ber _Absender..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VOrdner �ber _Empf�nger..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VOrdner �ber _Betreff..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "_Apply Filters" msgstr "Filter _anwenden" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "_Copy to Folder" msgstr "In Ordner _kopieren" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Filter aus Nachricht _erzeugen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "_Forward Message" msgstr "Nachricht _weiterleiten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "_Message Display" msgstr "_Nachrichtenanzeige" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "_Move to Folder" msgstr "In Ordner _verschieben" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normale Anzeige" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "_Open Message" msgstr "Nachricht _�ffnen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "_Re-send Message" msgstr "Nachricht _nochmals verschicken" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schlie�en" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:10 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "Werkzeugleisten anpassen..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Customize" msgstr "Anpassen" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ui/evolution.xml.h:12 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Close" msgstr "Schlie�en" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:12 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:63 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Beilegen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close the current file" msgstr "Die aktuelle Datei schlie�en" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Alles au�er Signatur l�schen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Diese Nachricht mit PGP verschl�sseln" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Verschl�sselungszertifikat verschl�sseln" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "F_ormat" msgstr "Format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Inline Text _File..." msgstr "Text_datei an Ort und Stelle einf�gen..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Eine Datei als Text in die Nachricht einf�gen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Insert text file..." msgstr "Textdatei einf�gen..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei �ffnen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Mit PGP verschl�sseln" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Mit PGP signieren" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Mit S/MIME verschl�sseln" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Mit S/MIME signieren" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:243 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Speichern _unter" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Entwurf speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "In Ordner speichern..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "Save the current file" msgstr "Die aktuelle Datei speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Die aktuelle Datei unter anderem Namen speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Die Nachricht in einem bestimmten Ordner speichern" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send" msgstr "Verschicken" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send _Later" msgstr "_Sp�ter verschicken" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send _later" msgstr "_Sp�ter verschicken" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Die Mail im HTML-Format verschicken" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send the message later" msgstr "Die Nachricht sp�ter verschicken" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Send this message now" msgstr "Diese Nachricht jetzt verschicken" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Anlagen anzeigen / verbergen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Show _attachments" msgstr "Anlagen anzeigen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Show attachments" msgstr "Anlagen anzeigen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Diese Nachricht mit PGP signieren" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Diese Nachricht mit Ihrem S/MIME-Signaturzertifikat signieren" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Anzeige des BCC-Feldes an/aus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Anzeige des CC-Feldes an/aus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Anzeige des From-W�hlers an/aus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Anzeige des Antwort-an-Feldes an/aus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anlage..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Bcc Field" msgstr "_BCC-Feld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_Cc Field" msgstr "_CC-Feld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "_Debug" msgstr "_Diagnose" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Delete all" msgstr "Alle _l�schen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_From Field" msgstr "_Von-Feld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "_Insert" msgstr "Einf�gen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Open..." msgstr "_�ffnen..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Antwort-an-Feld" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Security" msgstr "_Sicherheit" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Ordner zu Ihrer Liste abonnierter Ordner hinzuf�gen" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ordner" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Liste von Ordnern aktualisieren" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Ordner aus Ihrer Liste abonnierter Ordner entfernen" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement k�ndigen" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Task" msgstr "Aufgabe stornieren" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Delegate Task" msgstr "Aufgabe delegieren" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Aufgabe _aktualisieren" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Configure the task view's settings" msgstr "Einstellungen des Kalenders konfigurieren" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Ausgew�hlte Aufgabe kopieren" #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Create a new task" msgstr "Eine neue Aufgabe anlegen" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Ausgew�hlte Aufgabe ausschneiden" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Ausgew�hlte Aufgaben l�schen" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "New Task" msgstr "Neue Aufgabe" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Aufgabe aus der Zwischenablage einf�gen" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Save task as something else" msgstr "Aufgabe als etwas anderes speichern" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Tasks Settings" msgstr "_Aufgaben-Einstellungen..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Task" msgstr "Aufgabe" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "�ber Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" msgstr "Zu _Verkn�pfungsleiste hinzuf�gen" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Den Namen dieses Ordners �ndern" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Copy this folder" msgstr "Diesen Ordner kopieren" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Create _New Folder..." msgstr "_Neuen Ordner anlegen..." #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" msgstr "Eine Verkn�pfung mit diesem Ordner in der Verkn�pfungsleiste anlegen" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Create a new folder" msgstr "Einen neuen Ordner anlegen" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Delete this folder" msgstr "Diesen Ordner l�schen" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Display a different folder" msgstr "Einen anderen Ordner anzeigen" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "E_xit" msgstr "Beenden" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolution-_FAQ" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution-_Fenster" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Exit the program" msgstr "Das Programm verlassen" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Getting _Started" msgstr "Erste Schritte" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Import an external file format" msgstr "Ein externes Dateiformat importieren" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Move this folder to another place" msgstr "Diesen Ordner an einen anderen Ort verschieben" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster �ffnen" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Diesen Ordner in einem anderen Fenster �ffnen" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Information �ber Evolution anzeigen" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Fehlerbericht einschicken" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Fehlerbericht einschicken" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Einen Fehlerbericht mit dem Fehlermelder (Bug Buddy) einschicken" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle" msgstr "Ein/Aus" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Anzeige der Ordnerleiste an/aus" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Anzeige der Verkn�pfungsleiste an/aus" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Offline-Arbeitsmodus an/aus." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Die Kontaktverwaltung benutzen" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Den Kalender benutzen" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Den _Mailer benutzen" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "View the selected folder" msgstr "Den gew�hlten Ordner betrachten" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About Evolution..." msgstr "�ber Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "Termin (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopieren..." #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Folder Bar" msgstr "Ordnerleiste" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Gehe zu Ordner..." #: ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Import file..." msgstr "Datei _importieren..." #: ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Index" msgstr "_Index" #: ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Mail message" msgstr "_Mailnachricht" #: ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Move..." msgstr "_Verschieben..." #: ui/evolution.xml.h:56 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ui/evolution.xml.h:57 msgid "_New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: ui/evolution.xml.h:58 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: ui/evolution.xml.h:59 msgid "_Shortcut" msgstr "_Verkn�pfung" #: ui/evolution.xml.h:60 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Verkn�pfungsleiste" #: ui/evolution.xml.h:61 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "Aufgabe (FIXME)" #: ui/evolution.xml.h:64 msgid "_Work Offline" msgstr "Offline _arbeiten" #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Change the settings for My Evolution" msgstr "Die Eigenschaften von My Evolution �ndern" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "_My Evolution Settings..." msgstr "Einstellungen von _My Evolution..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" msgstr "Adresskarten" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "By Company" msgstr "Nach Firma" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "Phone List" msgstr "Telefonliste" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "By Sender" msgstr "Nach Absender" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By Status" msgstr "Nach Status" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Subject" msgstr "Nach Betreff" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With Category" msgstr "Mit Kategorie" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "Busy" msgstr "Besch�ftigt" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394 msgid "Out of Office" msgstr "Au�er Haus" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395 msgid "No Information" msgstr "Keine Information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "_Invite Others..." msgstr "Andere einladen..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "_Options" msgstr "Optionen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Nur Arbeitszeit anzeigen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Weggezoomt anzeigen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Verf�gbarkeit _aktualisieren" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514 msgid "_Autopick" msgstr "AutoWahl" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528 msgid ">_>" msgstr ">>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "_All People and Resources" msgstr "Alle Leute und Ressourcen" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alle Leute und eine Ressource" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571 msgid "_Required People" msgstr "Ben�tigte Leute" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Ben�tigte Leute und eine Ressource" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Anfang der Besprechung:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Ende der Besprechung:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744 msgid "All Attendees" msgstr "Alle Anwesenden" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:218 msgid "_Current View" msgstr "Aktuelle Ansicht" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:259 msgid "Define Views" msgstr "Ansichten definieren" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:428 msgid "MTWTFSS" msgstr "MDMDFSS" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:423 msgid "Now" msgstr "Jetzt" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Today" msgstr "Heute" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 msgid "OK" msgstr "OK" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:731 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Die Zeit muss folgendes Format haben: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Central European" msgstr "Mitteleurop�isch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "T�rkisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "Westeurop�isch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:85 msgid "Traditional" msgstr "Traditionell" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87 msgid "Simplified" msgstr "Vereinfach" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "New" msgstr "Neu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:160 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Unbekannter Zeichensatz: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:202 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Geben Sie den zu verwendenden Zeichensatz an" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:277 msgid "Other..." msgstr "Anderer..." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:394 msgid "Character Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:112 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:157 msgid "Search Editor" msgstr "Editor f�r Suchen" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:173 msgid "Save Search" msgstr "Suche speichren" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:241 msgid "Advanced Search" msgstr "Komplexe Suche" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:102 msgid "Show All" msgstr "Alle zeigen" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Advanced..." msgstr "Komplex..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 msgid "Information" msgstr "Information" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 msgid "Question" msgstr "Frage" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 msgid "Message" msgstr "Meldung" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 msgid "Don't show this message again." msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen." #: widgets/misc/e-search-bar.c:155 msgid "Sear_ch" msgstr "Su_chen" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Der pers�nliche Adressbuchserver" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Der pers�nliche Kalenderserver; Kalender-Factory" #: wombat/wombat.c:173 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): GNOME VFS konnte nicht initialisiert werden" #: wombat/wombat.c:185 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init-corba(): GNOME konnte nicht initialisiert werden" #: wombat/wombat.c:198 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): Bonobo konnte nicht initialisiert werden" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Aufgaben-Ansichtseinstellungen �ndern" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Aufgaben-Vorlieben" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(keine)" #~ msgid "Edit this task" #~ msgstr "Diese Aufgabe bearbeiten" #~ msgid "Go to Today" #~ msgstr "Zum heutigen Tag" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Jedes Auftreten l�schen" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Weiterleiten an Adresse" #~ msgid "[Fwd: No Subject]" #~ msgstr "[Fwd: (kein Betreff)]" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Weitergeleitete Nachricht (kein Betreff)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> " #~ "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>" #~ msgstr "" #~ "-----Weitergeleitete Nachricht-----<br><b>Von:</b> %s<br><b>An:</b> " #~ "%s<br><b>Betreff:</b> %s<br>" #~ msgid "�F" #~ msgstr "�F" #~ msgid "�C" #~ msgstr "�C" #~ msgid "knots" #~ msgstr "Knoten" #~ msgid "kph" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "Zoll Hg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "Torr" #~ msgid "miles" #~ msgstr "Meilen" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "Kilometer" #~ msgid "Wipe trackers" #~ msgstr "Verfolgungen auswischen"