# Danish translation of evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution beta\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-05 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-04 00:38+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:812 msgid "Assistant" msgstr "Sekretær" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:813 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:917 msgid "Business" msgstr "Arbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814 msgid "Business 2" msgstr "Arbejde 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815 msgid "Business Fax" msgstr "Firma fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:816 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:817 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:818 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:819 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:918 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:820 msgid "Home 2" msgstr "Hjem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:821 msgid "Home Fax" msgstr "Hjemme fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:822 msgid "ISDN" msgstr "Isdn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:823 msgid "Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:824 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:919 mail/mail-config.c:2032 msgid "Other" msgstr "Andet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:825 msgid "Other Fax" msgstr "Anden fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:826 msgid "Pager" msgstr "Kalder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:827 msgid "Primary" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:829 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:830 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:874 msgid "Primary Email" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:875 msgid "Email 2" msgstr "Sekundær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:876 msgid "Email 3" msgstr "Tertiær epost" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:309 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Ny" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:309 msgid "Create a new contact" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:313 #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Find" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:313 msgid "Find a contact" msgstr "Find kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:314 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:381 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:314 msgid "Print contacts" msgstr "Udskriv kontakter" #. Delete #: addressbook/gui/component/addressbook.c:315 calendar/gui/gncal-todo.c:494 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1859 #: mail/mail-config.c:1958 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:315 msgid "Delete a contact" msgstr "Fjern kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:388 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:936 msgid "As _Table" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:395 msgid "_New Contact" msgstr "_Ny kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:403 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:482 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Klik hér for adressebogen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:487 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:943 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:994 mail/folder-browser.c:249 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:323 msgid "Save as VCard" msgstr "Gem som vCard" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "t" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Overskrifter:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Aftaler:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Brug af _kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Åbn kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Gem kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708 #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Vis én dag " #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "Fem dage" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 #, fuzzy msgid "Show the working week" msgstr "Vis bjælke med foldere" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Week" msgstr "Uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Vis én uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Vis én måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "År" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "Vis ét år" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "Create a new appointment" msgstr "Opret en ny aftale" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:671 msgid "Print this calendar" msgstr "Print denne kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Forr." #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "I dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Next" msgstr "Næste" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:656 #, fuzzy msgid "New Ca_lendar" msgstr "Brug af _kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:657 msgid "Create a new calendar" msgstr "Opret en ny kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Åbn k_alender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:661 msgid "Open a calendar" msgstr "Åbn en kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:665 calendar/gui/calendar-commands.c:666 msgid "Save Calendar As" msgstr "Gem kalender som" #: calendar/gui/calendar-commands.c:670 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:676 #, fuzzy msgid "_Close Calendar" msgstr "Brug af _kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "Close current calendar" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 #, fuzzy msgid "_New appointment..." msgstr "_Aftale" #: calendar/gui/calendar-commands.c:692 msgid "New appointment for _today..." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:693 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:701 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Opsætning" #: calendar/gui/calendar-commands.c:708 calendar/gui/calendar-commands.c:709 msgid "About Calendar" msgstr "Om kalenderen" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:751 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:751 msgid "'s calendar" msgstr "s kalender" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronizér" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiér fra pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiér til pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Flet fra pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Flet til pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144 msgid "GnomeCalendar Conduit" msgstr "GnomeKalender-komponent" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145 msgid "(C) 1998" msgstr "(C) 1998" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148 msgid "gnome-calendar-conduit.png" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190 msgid "Synchronize Action" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194 msgid "Conduit state" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266 #, fuzzy msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo komponentsystemet." #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:546 #, c-format msgid "Calendar holds %d entries" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "Specifies the port on which the Pilot is" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62 msgid "If you want to debug the attributes on records" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64 msgid "Only syncs from desktop to pilot" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66 msgid "Only syncs from pilot to desktop" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89 msgid "Can not create Pilot socket\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96 #, c-format msgid "Can not bind to device %s\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99 msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102 msgid "pi_accept failed" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167 msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174 msgid "" "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " "precedence\n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "Beskrivelse:" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547 msgid "Syncing with the pilot..." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554 msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555 msgid "Unable to open DatebookDB" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617 msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "Første" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "Anden" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "Tredje" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "Fjere" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "Femte" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "Sjete" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "Syvende" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "Ottende" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "Niende" #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "Tiende" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11'te" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12'te" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "Søn" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "Man" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "Tirs" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "Ons" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "Tors" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "Fre" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "Lør" #: calendar/gui/print.c:894 msgid "TODO Items" msgstr "Opgavepunkter" #. Day #: calendar/gui/print.c:1019 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1039 calendar/gui/print.c:1053 #: calendar/gui/print.c:1054 msgid "%a" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1040 calendar/gui/print.c:1041 #: calendar/gui/print.c:1055 calendar/gui/print.c:1056 msgid "%b" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1043 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1060 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1066 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "" #. Month #: calendar/gui/print.c:1079 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "" #. Year #: calendar/gui/print.c:1086 msgid "Current year (%Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1123 #, fuzzy msgid "Print Calendar" msgstr "Brug af _kalender" #: calendar/gui/print.c:1288 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning:" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2239 calendar/gui/e-day-view.c:2246 #: calendar/gui/e-day-view.c:2255 calendar/gui/e-week-view.c:2549 #: calendar/gui/e-week-view.c:2556 calendar/gui/e-week-view.c:2565 #, fuzzy msgid "New appointment..." msgstr "_Aftale" #: calendar/gui/e-day-view.c:2243 calendar/gui/e-day-view.c:2250 #: calendar/gui/e-week-view.c:2553 calendar/gui/e-week-view.c:2560 msgid "Edit this appointment..." msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2244 calendar/gui/e-week-view.c:2554 #, fuzzy msgid "Delete this appointment" msgstr "Slet denne meddelelse" #: calendar/gui/e-day-view.c:2251 calendar/gui/e-week-view.c:2561 msgid "Make this appointment movable" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-week-view.c:2562 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Slet denne meddelelse" #: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2563 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:136 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131 #, fuzzy msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI'en som mappebladreren vil vise" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Create to-do item" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Edit to-do item" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:169 msgid "Summary:" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:179 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "Dato" #: calendar/gui/gncal-todo.c:188 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/gncal-todo.c:204 msgid "Item Comments:" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:320 msgid "Add to-do item..." msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:321 msgid "Edit this item..." msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:322 #, fuzzy msgid "Delete this item" msgstr "Slet denne meddelelse" #: calendar/gui/gncal-todo.c:420 msgid "Summary" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Dato" #: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:541 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/gncal-todo.c:423 msgid "Time Left" msgstr "" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:435 #, fuzzy msgid "To-do list" msgstr "_Værktøj" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:474 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:483 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Tilføj..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Weeks" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Days" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hours" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hour" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minutes" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minute" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Afdelinger:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Send" #: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1093 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1149 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1085 #, fuzzy msgid "Snooze" msgstr "Størrelse" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1098 calendar/gui/gnome-cal.c:1153 msgid "Ok" msgstr "" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:347 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Send" #: calendar/gui/prop.c:348 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Krop" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 #, fuzzy msgid "Alarm Properties" msgstr "Egenskaber for bilag" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Detaljer" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141 msgid "Enabled" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:286 #, fuzzy msgid "Edit Appointment" msgstr "_Aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:291 msgid "No summary" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "_Aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "_Journal-indgang" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:591 calendar/gui/event-editor.c:685 msgid "?" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1115 #, fuzzy msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:1116 #, fuzzy msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "Møde-forespørgsel" #: calendar/gui/event-editor.c:1118 #, fuzzy msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "E-post _meddelelse" #: calendar/gui/event-editor.c:1119 #, fuzzy msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontakt" #: calendar/gui/event-editor.c:1120 msgid "FIXME: _Task" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1121 #, fuzzy msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "Opgave _forespørgsel" #: calendar/gui/event-editor.c:1122 #, fuzzy msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Journal-indgang" #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Note" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1125 calendar/gui/event-editor.c:1232 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1130 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1132 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1139 msgid "FIXME: S_end" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1143 #, fuzzy msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Vedhæft bilag..." #: calendar/gui/event-editor.c:1145 #, fuzzy msgid "FIXME: _Delete" msgstr "_Slet" #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1147 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1149 #, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Sideopsætning" #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1171 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1180 #, fuzzy msgid "_Object" msgstr "Emne" #: calendar/gui/event-editor.c:1185 calendar/gui/event-editor.c:1192 msgid "FIXME: _Item" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1186 calendar/gui/event-editor.c:1193 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1187 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1194 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1199 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1201 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1209 msgid "Pre_vious" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1210 msgid "Ne_xt" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1214 #, fuzzy msgid "_Toolbars" msgstr "_Værktøj" #: calendar/gui/event-editor.c:1219 msgid "FIXME: _File..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1220 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1221 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1226 #, fuzzy msgid "FIXME: _Font..." msgstr "Skrifttype..." #: calendar/gui/event-editor.c:1227 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1234 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1247 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1250 #, fuzzy msgid "_Forms" msgstr "Format" #: calendar/gui/event-editor.c:1255 #, fuzzy msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1259 msgid "FIXME: Intive _Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1263 #, fuzzy msgid "FIXME: For_ward" msgstr "Videresend" #: calendar/gui/event-editor.c:1276 msgid "_Insert" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1277 #, fuzzy msgid "F_ormat" msgstr "Format" #. FIXME: add Favorites here #: calendar/gui/event-editor.c:1278 shell/e-shell-view-menu.c:388 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøj" #: calendar/gui/event-editor.c:1279 #, fuzzy msgid "Actio_ns" msgstr "H_andlinger" #: calendar/gui/event-editor.c:1317 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1318 msgid "Saves the appointment and closes the dialog box" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1322 msgid "FIXME: Print..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1323 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1329 #, fuzzy msgid "FIXME: Delete" msgstr "Slet" #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "FIXME: Previous" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1332 msgid "FIXME: Next" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Help" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1734 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: camel/providers/imap/imap.c:407 msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/imap.c:450 msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/imap.c:570 #, c-format msgid "Connecting to IMAP server (%s)..." msgstr "" #: camel/providers/imap/imap.c:574 msgid "failed.\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/imap.c:578 msgid "success.\n" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Kopiér valgt punkt til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Vælg modtagernes adresser" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "Vedhæft bilag" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "Vedhæft bilag..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Vedhæft bilag til meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Vælg bilag" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik her for adressebogen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "Til:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Indtast modtagerene for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til " "syne i meddelelsens modtagerliste." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Indtast emnet for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gem i _mappe..." #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe" #: composer/e-msg-composer.c:596 composer/e-msg-composer.c:633 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Send" #: composer/e-msg-composer.c:596 msgid "Send the message" msgstr "Send meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View _attachments" msgstr "Vis _bilag" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View/hide attachments" msgstr "Vis/skjul bilag" #: composer/e-msg-composer.c:633 msgid "Send this message" msgstr "Send denne meddelelse" #: composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Klip valgt område ud til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Kopiér valgt område til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Indsæt valgt område til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo last operation" msgstr "Fortryd sidste operation" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach" msgstr "Vedhæft" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach a file" msgstr "Vedhæft en fil" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "Hent post" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Tjek for ny e-post" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Send en ny meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Find meddelelser" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Svar til alle" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward this message" msgstr "Videresend denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print the selected message" msgstr "Udskriv den valgte meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete this message" msgstr "Slet denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:67 msgid "_Expunge" msgstr "_Udslet" #: mail/folder-browser-factory.c:73 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "_Filter Druid ..." #: mail/folder-browser-factory.c:79 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "_Virtuel folder Druid ..." #: mail/folder-browser-factory.c:85 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Post konfiguration ..." #: mail/folder-browser-factory.c:207 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "Beklager, Evolutions mappebladrer kan ikke initialiseres." #: mail/folder-browser.c:252 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Om en forkig-besked skal vises" #: mail/mail-config.c:258 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" #: mail/mail-config.c:273 #, fuzzy msgid "Full name:" msgstr "Filnavn:" #: mail/mail-config.c:301 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Web-side adresse:" #: mail/mail-config.c:324 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Orientering" #: mail/mail-config.c:336 msgid "Signature file:" msgstr "" #: mail/mail-config.c:341 msgid "Signature File" msgstr "" #: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:791 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "LDAP tjener:" #: mail/mail-config.c:705 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Filnavn:" #: mail/mail-config.c:711 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Indsæt" #: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:797 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "Orientering" #: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:809 msgid "Detect supported types..." msgstr "" #: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:831 msgid "Test these values before continuing" msgstr "" #: mail/mail-config.c:939 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config.c:957 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "" #: mail/mail-config.c:1120 mail/mail-config.c:1199 #, fuzzy msgid "Mail Configuration" msgstr "_Post konfiguration ..." #. Identity page #: mail/mail-config.c:1137 mail/mail-config.c:1868 msgid "Identity" msgstr "" #. Source page #: mail/mail-config.c:1156 msgid "Mail Source" msgstr "" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1177 msgid "Mail Transport" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1300 msgid "Edit Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1302 msgid "Add Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1443 msgid "Edit Source" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1445 msgid "Add Source" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Name" msgstr "Navn" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mail/mail-config.c:1708 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Orientering" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Signature file" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1734 #, fuzzy msgid "Camel Providers Configuration" msgstr "_Post konfiguration ..." #: mail/mail-config.c:1825 msgid "Identities" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1841 mail/mail-config.c:1940 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: mail/mail-config.c:1850 mail/mail-config.c:1949 msgid "Edit" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1924 #, fuzzy msgid "Mail sources" msgstr "Papirkilde:" #: mail/mail-config.c:1967 msgid "Sources" msgstr "" #: mail/mail-config.c:2002 msgid "Transports" msgstr "" #: mail/mail-config.c:2023 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Postdelen: kunne ikke initialisere Bonobo" #: mail/message-list.c:527 msgid "Online Status" msgstr "Opkoblet status" #: mail/message-list.c:555 msgid "From" msgstr "Fra" #: mail/message-list.c:562 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: mail/message-list.c:569 msgid "Date" msgstr "Dato" #: mail/message-list.c:576 msgid "Receive" msgstr "Modtag" #: mail/message-list.c:583 msgid "To" msgstr "Til" #: mail/message-list.c:590 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: mail/component-factory.c:147 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan ikke initialisere Evolution skallen." #: shell/main.c:101 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne forsøgsudgave \n" "af gruppevare-samlingen, Evolution.\n" "\n" "Holdet bag Evolution har arbejdet hårdt for at gøre Evolution så robust,\n" "udvidelig, smukt, hurtig og veltilpasset til tunge Internet-brugere\n" "som muligt. Og vi er meget trætte. Men vi er ikke færdige - endnu.\n" "\n" "Når du udforsker Evolution, så fårstå venligst at det meste af vores\n" "arbejde har været koncentreret omkring de underliggende mekanismer,\n" "der driver hele systemet, og ikke på brugerfladen. Men vi er netop\n" "lige kommet over denne bakke, så fra nu af vil vi rette det meste af vores\n" "kærlighed og opmærksomhed på brugerfladen. Men i det mindste véd du\n" "nu at du at programmet ikke er af demostrationskvalitet.\n" "\n" "Så, hér er den nørdede ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: gå ned,\n" "tabe din post, efterlade vildfarne kørende processer, bruge 100 % Cpu,\n" "sende Html til tilfældige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n" "venner og kolleger. Benyt programmet det på eget ansvar.\n" "\n" "Vi håber du vil nyde resultaterne af vores hårde arbejde, og vi\n" "venter iøvright ivrigt på dine bidrag!\n" #: shell/main.c:130 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tak\n" "Holdet bag Evolution\n" #: shell/main.c:171 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen." #: shell/main.c:206 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet." #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution installation" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "" #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:112 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:207 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: shell/e-shell-view.c:571 msgid "None" msgstr "Ingen" #: shell/e-shell-view.c:575 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open location: %s" msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s" #: shell/e-shell.c:176 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353 msgid "(Untitled)" msgstr "" #: shell/e-shortcut.c:469 msgid "New group" msgstr "Ny gruppe" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 #, fuzzy msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Vis bjælke med genveje" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 #, fuzzy msgid "_Large icons" msgstr "Marginer" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 #, fuzzy msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Vis bjælke med genveje" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivér denne genvej" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 #, fuzzy msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Vis bjælke med genveje" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:106 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH" #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:112 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy kunne ikke køres" #: shell/e-shell-view-menu.c:155 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:157 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n" "til administrering af post, kalender og aftaler\n" "indenfor Gnomes skrivebordsmiljø." #: shell/e-shell-view-menu.c:254 shell/e-shell-view-menu.c:320 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:258 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Evolution _genvejslinie" #: shell/e-shell-view-menu.c:264 msgid "_Mail message" msgstr "E-post _meddelelse" #: shell/e-shell-view-menu.c:265 shell/e-shell-view-menu.c:268 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Skriv en ny e-postmeddelelse" #: shell/e-shell-view-menu.c:267 msgid "_Appointment" msgstr "_Aftale" #: shell/e-shell-view-menu.c:270 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Møde-forespørgsel" #: shell/e-shell-view-menu.c:273 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: shell/e-shell-view-menu.c:276 msgid "_Task" msgstr "_Opgave" #: shell/e-shell-view-menu.c:279 msgid "Task _Request" msgstr "Opgave _forespørgsel" #: shell/e-shell-view-menu.c:282 msgid "_Journal Entry" msgstr "_Journal-indgang" #: shell/e-shell-view-menu.c:285 msgid "_Note" msgstr "_Notat" #: shell/e-shell-view-menu.c:295 msgid "_Selected Items" msgstr "_Valgte ting" #: shell/e-shell-view-menu.c:303 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:311 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: shell/e-shell-view-menu.c:312 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Clos_e All Items" msgstr "Luk all_e ting" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Closes all the open items" msgstr "Lukker alle åbne ting" #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Vis _genvejs-bjælke" #: shell/e-shell-view-menu.c:335 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Vis bjælke med genveje" #: shell/e-shell-view-menu.c:337 msgid "Show _folder bar" msgstr "Vis _folder-bjælke" #: shell/e-shell-view-menu.c:338 msgid "Show the folder bar" msgstr "Vis bjælke med foldere" #: shell/e-shell-view-menu.c:355 msgid "Help _Index" msgstr "Hjælpe_indeks" #: shell/e-shell-view-menu.c:358 msgid "Getting _Started" msgstr "Kom godt i _gang" #: shell/e-shell-view-menu.c:361 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Brug af _poster" #: shell/e-shell-view-menu.c:364 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Brug af _kalender" #: shell/e-shell-view-menu.c:367 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Brug af _kontaktadministrator" #: shell/e-shell-view-menu.c:372 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Indsend fejlrapport" #: shell/e-shell-view-menu.c:373 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Actions" msgstr "H_andlinger" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:374 #, fuzzy msgid "Tentative" msgstr "Orientering" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:375 msgid "Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:376 msgid "Out of Office" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:377 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:413 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Valgmuligheder" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:430 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_<<" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:496 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:510 msgid ">_>" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:527 msgid "_All People and Resources" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540 msgid "All _People and One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553 msgid "_Required People" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:589 #, fuzzy msgid "Meeting _start time:" msgstr "Kom godt i _gang" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:613 #, fuzzy msgid "Meeting _end time:" msgstr "Møde-forespørgsel" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:725 msgid "All Attendees" msgstr "" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Group %i" msgstr "Grupering" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..."