# Danish translation of evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution beta\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-05 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-25 00:38+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Aftale" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:579 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "Mødeforesp_ørgsel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:581 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "E-post _besked" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:582 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:583 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_Opgave" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:584 #: calendar/gui/event-editor.c:1124 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "Opgavefo_respørgsel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:585 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Journalopføring" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:586 #: calendar/gui/event-editor.c:1126 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Notat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:588 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693 #: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Vælg _formular..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593 #: calendar/gui/event-editor.c:1133 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "_Memo stil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595 #: calendar/gui/event-editor.c:1135 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "Definér udskrift _stil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:602 #: calendar/gui/event-editor.c:1142 msgid "FIXME: S_end" msgstr "_Send" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:606 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Gem _bilag..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:608 #: calendar/gui/event-editor.c:1148 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "_Slet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:609 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "_Flyt til folder..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:610 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "_Kopiér til folder..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:612 #: calendar/gui/event-editor.c:1152 msgid "Page Set_up" msgstr "Sideopsætning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:613 #: calendar/gui/event-editor.c:1153 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Udskriv for_kig" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "Indsæt _special..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:639 #: calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Mærk som _ulæst" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "_Object" msgstr "Emne" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:655 #: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:656 #: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "_Ulæst ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "_Første ting i folder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657 #: calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "_Sidste ting i folder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:662 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Standard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:664 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "__Formatering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "_Tilpas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "Pre_vious" msgstr "Fore_gående" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 #: calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Ne_xt" msgstr "_Næste" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "_Toolbars" msgstr "Værk_tøjsbjælker" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680 #: calendar/gui/event-editor.c:1222 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681 #: calendar/gui/event-editor.c:1223 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "Tin_g..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objekt..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:687 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Skri_fttype..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:688 #: calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Afsnit..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "_Design dette skema" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "_Design et skema" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "Publicér _skema..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "Publicér skema som..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701 #: calendar/gui/event-editor.c:1243 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "Skript_afluser" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706 #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Stavning..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "_Forms" msgstr "Sk_emaer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "_Ny Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "Ny _kontakt fra samme firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "Nyt _brev til kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:717 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Ny _besked til kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:718 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "Nyt _møde med kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:719 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "_Planlæg et møde..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "Ny _opgave for kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "Ny _journalopføring for kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "_Flag for opfølgning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:724 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "Vis _kort med adresse" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "_Åbn webside" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Videresend et _vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728 #: calendar/gui/event-editor.c:1266 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "_Videresend" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #. FIXME: add Favorites here #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742 #: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:468 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743 #: calendar/gui/event-editor.c:1282 msgid "Actio_ns" msgstr "Ha_ndlinger" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774 #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "Gem og luk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775 #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Print..." msgstr "Udskriv" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780 #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "Print this item" msgstr "Udskriv denne ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "Indsæt fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Indsæt en fil som bilag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "Gentagelse..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Konfigurér regler for gentagelser" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:787 #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "Invitér deltagere..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 #: calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Invitér deltagere til et møde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 #: calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "FIXME: Delete" msgstr "Slet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:791 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:326 msgid "Delete this item" msgstr "Slet dette punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "FIXME: Previous" msgstr "Forrige" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:794 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gå til forrige punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "FIXME: Next" msgstr "Næste" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:796 #: calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "Go to the next item" msgstr "Gå til næste punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:797 #: calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "FIXME: Help" msgstr "Hjælp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:798 #: calendar/gui/event-editor.c:1344 msgid "See online help" msgstr "Se hjælp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213 msgid "Assistant" msgstr "Sekretær" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1318 msgid "Business" msgstr "Arbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215 msgid "Business 2" msgstr "Arbejde 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216 msgid "Business Fax" msgstr "Firma fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1217 msgid "Callback" msgstr "Tilbagering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1218 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1219 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1220 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1319 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1221 msgid "Home 2" msgstr "Hjem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1222 msgid "Home Fax" msgstr "Hjemme fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1223 msgid "ISDN" msgstr "Isdn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1224 msgid "Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1225 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320 mail/mail-config.c:2039 msgid "Other" msgstr "Andet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1226 msgid "Other Fax" msgstr "Anden fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1227 msgid "Pager" msgstr "Kalder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1228 msgid "Primary" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 msgid "Primary Email" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 msgid "Email 2" msgstr "Sekundær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 msgid "Email 3" msgstr "Tertiær epost" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:417 mail/message-list.c:651 msgid "To" msgstr "Til" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:418 mail/message-list.c:623 msgid "From" msgstr "Fra" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:419 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Ny" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Create a new contact" msgstr "Opret en ny kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:428 #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Find" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:428 msgid "Find a contact" msgstr "Find kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:429 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:496 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:429 msgid "Print contacts" msgstr "Udskriv kontakter" #. Delete #: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 calendar/gui/gncal-todo.c:498 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1865 #: mail/mail-config.c:1961 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 msgid "Delete a contact" msgstr "Fjern kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:503 msgid "Test Select Names" msgstr "Afprøv vlagte navne" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:510 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052 msgid "As _Table" msgstr "Som _tabel" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:517 msgid "_New Contact" msgstr "_Ny kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:525 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_y katalogtjener" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:609 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Vi kunne ikke åbne denne adressebog. Dette betyder enten\n" "at du har angivet en forkert URI, eller ar du har forsøgt\n" "at bruge en LDAP tjeneste men ikke har LDAP understøttelse\n" "kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n" "er korrekt og genindtast. Hvis ikke, så har du nok prøvet\n" "at nå en LDAP tjeneste. Hvis du ønsker at kunne bruge LDAP,\n" "er det nødvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n" "rekompilere og installere evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:960 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329 msgid "Save as VCard" msgstr "Gem som vCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1059 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1110 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Der er ingen punkter at vise i denne visning\n" "\n" "Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt." #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "t" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Omrids:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Overskrifter:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Tomme dage:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Aftaler:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Fremhævet dag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Dagnumre:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Nummer for idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Opgave som skal laves idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Opgave som er overskredet:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Gnomes personlige kalender og skema administrator." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Åbn kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Gem kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:712 #: calendar/gui/gncal-todo.c:716 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Vis én dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "Fem dage" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Vis arbejdsugen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:711 msgid "Week" msgstr "Uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Vis én uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Vis én måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "År" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "Vis ét år" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:690 msgid "Create a new appointment" msgstr "Opret en ny aftale" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Print this calendar" msgstr "Print denne kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Forr." #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Gå tilbage i tid" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "I dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Gå til nutiden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Next" msgstr "Næste" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Gå frem i tid" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Gå til en specifik dato" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Ny ka_lender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Opret en ny kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Åbn k_alender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Åbn en kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Gem kalender som" #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:679 msgid "_Close Calendar" msgstr "Lu_k kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:680 msgid "Close current calendar" msgstr "Luk aktiv kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:690 msgid "_New appointment..." msgstr "_Ny aftale..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:695 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Ny af_tale for idag..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Opret en ny aftale for idag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:704 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Opsætning" #: calendar/gui/calendar-commands.c:711 calendar/gui/calendar-commands.c:712 msgid "About Calendar" msgstr "Om kalenderen" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:754 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:754 msgid "'s calendar" msgstr "s kalender" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiér fra pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiér til pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Flet fra pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Flet til pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144 msgid "GnomeCalendar Conduit" msgstr "GnomeKalender-komponent" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145 msgid "(C) 1998" msgstr "(C) 1998" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "Konfigurationsprogram for kalender conduiten.\n" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148 msgid "gnome-calendar-conduit.png" msgstr "gnome-calendar-conduit.png" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190 msgid "Synchronize Action" msgstr "Synkronisér handling" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194 msgid "Conduit state" msgstr "Conduit tilstand" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Ingen pilot konfigureret, venligst vælg\n" "'Pilot lænke-egenskaber' capletten først" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266 msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "Kan ikke initialisere GnomePilot dæmonen" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "Kan ikke koble til GnomePilot dæmonen" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fejl under kommunikation med kalendertjeneren" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:546 #, c-format msgid "Calendar holds %d entries" msgstr "Kalenderen har %d opføringer" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "Kunne ikke starte gnomecal tjeneren" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "Kunne ikke læse pilotens DateBook applikationsblok" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "Specifies the port on which the Pilot is" msgstr "Specificerer porten piloten befinder sig på" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62 msgid "If you want to debug the attributes on records" msgstr "Skal fejlsøgning på postenes attributter slås til?" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64 msgid "Only syncs from desktop to pilot" msgstr "Kun synkronisering fra skrivebordet til piloten" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66 msgid "Only syncs from pilot to desktop" msgstr "Kun synkronisering fra piloten til skrivebordet" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89 msgid "Can not create Pilot socket\n" msgstr "Kan ikke oprette pilot sokkel\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96 #, c-format msgid "Can not bind to device %s\n" msgstr "Kan ikke binde til enhed %s\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99 msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" msgstr "Klarede ikke at koble til pilot-enheden" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102 msgid "pi_accept failed" msgstr "pi_accept fejlede" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167 msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n" msgstr "\tObjektet eksisterede ikke, opretter et nyt\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174 msgid "" "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " "precedence\n" msgstr "" "\tObjekt er blevet ændret på skrivebord og på piloten, skrivebord bliver " "foretrukket\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547 msgid "Syncing with the pilot..." msgstr "Synkroniserer med piloten..." #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554 msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" msgstr "Kunne ikke åbne DatebookDB på piloten" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555 msgid "Unable to open DatebookDB" msgstr "Kunne ikke åbne DatebookDB" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617 msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" msgstr "Synkroniserede DateBook fra piloten til GnomeCal" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "søn" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "man" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "tir" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "ons" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "tor" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "fre" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "lør" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Opgavepunkter" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "I dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Denne måned (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Dette år (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Udskriv kalender" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutters opdeling" #: calendar/gui/e-day-view.c:2271 calendar/gui/e-day-view.c:2278 #: calendar/gui/e-day-view.c:2287 calendar/gui/e-week-view.c:2629 #: calendar/gui/e-week-view.c:2636 calendar/gui/e-week-view.c:2645 msgid "New appointment..." msgstr "Ny aftale..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2275 calendar/gui/e-day-view.c:2282 #: calendar/gui/e-week-view.c:2633 calendar/gui/e-week-view.c:2640 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Redigér denne aftale..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2276 calendar/gui/e-week-view.c:2634 msgid "Delete this appointment" msgstr "Slet denne aftale" #: calendar/gui/e-day-view.c:2283 calendar/gui/e-week-view.c:2641 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Gør denne aftale flytbar" #: calendar/gui/e-day-view.c:2284 calendar/gui/e-week-view.c:2642 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Slet denne opføring" #: calendar/gui/e-day-view.c:2285 calendar/gui/e-week-view.c:2643 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Slet alle opføringer" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "År:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Gå til dato" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Venligst vælg datoen du vil gå til.\n" "Når du klikker på en dag vil du flytte\n" "dig til denne dato." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Gå til idag" #: calendar/gui/control-factory.c:136 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URIen som kalenderen skal vise" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Create to-do item" msgstr "Opret opgavepunkt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Edit to-do item" msgstr "Redigér opgavepunkt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:171 msgid "Summary:" msgstr "Sammendrag:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:181 msgid "Due Date:" msgstr "Færdig-dato:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:190 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:206 msgid "Item Comments:" msgstr "Kommentarer for punkt:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:324 msgid "Add to-do item..." msgstr "Tilføj opgavepunkt..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:325 msgid "Edit this item..." msgstr "Redigér denne opføring..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:424 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: calendar/gui/gncal-todo.c:425 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Færdig-dato" #: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:609 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/gncal-todo.c:427 msgid "Time Left" msgstr "Tid tilbage" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:439 msgid "To-do list" msgstr "Opgaveliste" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:478 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:487 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:711 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 calendar/gui/gncal-todo.c:716 msgid "Days" msgstr "Dage" #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 calendar/gui/gncal-todo.c:721 msgid "Hour" msgstr "Time" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: calendar/gui/gncal-todo.c:722 calendar/gui/gncal-todo.c:726 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: calendar/gui/gncal-todo.c:727 calendar/gui/gncal-todo.c:731 msgid "Second" msgstr "Sekund" #: calendar/gui/gnome-cal.c:452 calendar/gui/gnome-cal.c:1063 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1119 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Påmindelse om din aftale " #: calendar/gui/gnome-cal.c:1055 msgid "Snooze" msgstr "Udsæt" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1068 calendar/gui/gnome-cal.c:1123 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "søn" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "man" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "tir" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "ons" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "tor" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "fre" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "lør" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Tidsvisning" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 timer (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 timer" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "Ugen starter med" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "mandag" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Tidsspænd" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Venligst vælg start og slut-tidene du ønsker\n" "der skal vises i dagvisningen og ugevisningen.\n" "Tider udenfor dette område vil ikke vises\n" "som standard." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Dagens start:" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Dagens slutning:" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Farver i visning" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Vis på opgavelisten:" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid til afslutning" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "Alternativer for stil for opgaveliste:" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Fremhæv overskredne opgaver" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Fremhæv opføringer som ikke skal afsluttes endnu" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Fremhæv punkter som skal afsluttes idag" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "Egenskaber for opgaveliste" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "Opgaveliste" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Egenskaber for alarmer" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Dyt ved visning af alarmer" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Tidsafbrud for lydalarmer" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Slå udsættelse til for " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Forvalg" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "Gpilotd opgavelistekomponent" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "Konfigurationsværktøj for opgavelistekomponenten.\n" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-ukendt.xpm" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141 msgid "Enabled" msgstr "På" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Melding om din aftale på %A %d %b %Y %H:%M" #: calendar/gui/event-editor.c:289 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigér aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammendrag" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Aftale - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Opgave - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:304 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Journalpunkt - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1215 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "_Kalender..." #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "_Tjek navne" #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "Adresse_bog..." #: calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Ny aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Gen_tagelse" #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Intive _Attendees..." msgstr "Invitér _deltagere..." #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "Annullér invitation" #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Videresend som v_Calendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1745 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:690 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:691 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Kopiér valgt punkt til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:692 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Vælg modtagernes adresser" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Vedhæft bilag" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Vedhæft bilag..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Vedhæft bilag til meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik her for adressebogen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "Til:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Indtast modtagerene for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til " "syne i meddelelsens modtagerliste." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Indtast emnet for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:492 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: composer/e-msg-composer.c:502 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af fil: %s" #: composer/e-msg-composer.c:543 msgid "Discard this message?" msgstr "Fjern denne meddelelse" #: composer/e-msg-composer.c:648 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gem i _mappe..." #: composer/e-msg-composer.c:648 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe" #: composer/e-msg-composer.c:651 composer/e-msg-composer.c:688 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Send" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "Send the message" msgstr "Send meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:659 msgid "View _attachments" msgstr "Vis _bilag" #: composer/e-msg-composer.c:659 msgid "View/hide attachments" msgstr "Vis/skjul bilag" #: composer/e-msg-composer.c:688 msgid "Send this message" msgstr "Send denne meddelelse" #: composer/e-msg-composer.c:690 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Klip valgt område ud til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:691 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Kopiér valgt område til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:692 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Indsæt valgt område til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:693 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: composer/e-msg-composer.c:693 msgid "Undo last operation" msgstr "Fortryd sidste operation" #: composer/e-msg-composer.c:695 msgid "Attach" msgstr "Vedhæft" #: composer/e-msg-composer.c:695 msgid "Attach a file" msgstr "Vedhæft en fil" #: composer/e-msg-composer.c:857 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv en meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "Hent post" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Tjek for ny e-post" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Send en ny meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Find meddelelser" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Svar til alle" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward this message" msgstr "Videresend denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print the selected message" msgstr "Udskriv den valgte meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete this message" msgstr "Slet denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:69 msgid "_Expunge" msgstr "_Udslet" #: mail/folder-browser-factory.c:75 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "_Filter Druid ..." #: mail/folder-browser-factory.c:81 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "_Virtuel folder Druid ..." #: mail/folder-browser-factory.c:87 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Post konfiguration ..." #: mail/folder-browser-factory.c:93 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Glem _adgangskoder" #: mail/mail-config.c:258 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udgående post. Du kan også " "eventuelt angive navnet på din organisation, og navnet på den fil som din " "signatur kan læses fra." #: mail/mail-config.c:273 msgid "Full name:" msgstr "Fuldt navn:" #: mail/mail-config.c:301 msgid "Email address:" msgstr "E-post adresse:" #: mail/mail-config.c:324 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config.c:336 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config.c:341 msgid "Signature File" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config.c:698 mail/mail-config.c:789 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: mail/mail-config.c:704 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: mail/mail-config.c:710 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: mail/mail-config.c:716 mail/mail-config.c:795 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: mail/mail-config.c:728 mail/mail-config.c:807 msgid "Detect supported types..." msgstr "Søg efter understøttede typer..." #: mail/mail-config.c:754 mail/mail-config.c:829 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Test disse værdier før du går videre" #: mail/mail-config.c:936 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om " "det,\n" "\n" "Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find " "understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer." #: mail/mail-config.c:954 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "Vælg den metode som du gerne vil bruge til at aflevere din post." #: mail/mail-config.c:1128 mail/mail-config.c:1207 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-post konfiguration" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1145 mail/mail-config.c:1874 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. Source page #: mail/mail-config.c:1164 msgid "Mail Source" msgstr "E-postkilde" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1185 msgid "Mail Transport" msgstr "E-post transport" #: mail/mail-config.c:1307 msgid "Edit Identity" msgstr "Redigér identitet" #: mail/mail-config.c:1309 msgid "Add Identity" msgstr "Tilføj identitet" #: mail/mail-config.c:1452 msgid "Edit Source" msgstr "Redigér kilde" #: mail/mail-config.c:1454 msgid "Add Source" msgstr "Tilføj kilde" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Name" msgstr "Navn" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: mail/mail-config.c:1716 msgid "Signature file" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config.c:1742 msgid "Camel Providers Configuration" msgstr "Konfiguration af Camel tilbyder" #: mail/mail-config.c:1831 msgid "Identities" msgstr "Identiteter" #: mail/mail-config.c:1847 mail/mail-config.c:1943 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: mail/mail-config.c:1856 mail/mail-config.c:1952 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: mail/mail-config.c:1927 msgid "Mail sources" msgstr "E-post kilder" #: mail/mail-config.c:1970 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: mail/mail-config.c:2009 msgid "Transports" msgstr "Transporter" #: mail/mail-config.c:2030 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Send beskeder i HTML-format" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Postdelen: kunne ikke initialisere Bonobo" #: mail/message-list.c:595 msgid "Online Status" msgstr "Opkoblet status" #: mail/message-list.c:630 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: mail/message-list.c:637 msgid "Date" msgstr "Dato" #: mail/message-list.c:644 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: mail/message-list.c:658 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: mail/component-factory.c:179 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent." #: shell/main.c:99 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne forsøgsudgave \n" "af gruppevare-samlingen, Evolution.\n" "\n" "Holdet bag Evolution har arbejdet hårdt for at gøre Evolution så robust,\n" "udvidelig, smukt, hurtig og veltilpasset til tunge Internet-brugere\n" "som muligt. Og vi er meget trætte. Men vi er ikke færdige - endnu.\n" "\n" "Når du udforsker Evolution, så fårstå venligst at det meste af vores\n" "arbejde har været koncentreret omkring de underliggende mekanismer,\n" "der driver hele systemet, og ikke på brugerfladen. Men vi er netop\n" "lige kommet over denne bakke, så fra nu af vil vi rette det meste af vores\n" "kærlighed og opmærksomhed på brugerfladen. Men i det mindste véd du\n" "nu at du at programmet ikke er af demostrationskvalitet.\n" "\n" "Så, hér er den nørdede ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: gå ned,\n" "tabe din post, efterlade vildfarne kørende processer, bruge 100 % Cpu,\n" "sende Html til tilfældige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n" "venner og kolleger. Benyt programmet det på eget ansvar.\n" "\n" "Vi håber du vil nyde resultaterne af vores hårde arbejde, og vi\n" "venter iøvrigt ivrigt på dine bidrag!\n" #: shell/main.c:128 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tak\n" "Holdet bag Evolution\n" #: shell/main.c:169 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen." #: shell/main.c:205 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet." #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution installation" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Dette ser ud til at være første gang du kører Evolution." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan ikke oprette kataloget\n" "%s\n" "Fejl: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan ikke kopiere filer til\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutions filer blev installeret." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen `%s' er ikke et katalog.\n" "Venligst fjern det for at tillade installation\n" "af Evolution brugerfilerne." #: shell/e-shell-view.c:112 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mappe vist)" #: shell/e-shell-view.c:207 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: shell/e-shell-view.c:575 msgid "None" msgstr "Ingen" #: shell/e-shell-view.c:579 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:647 #, c-format msgid "Cannot open location: %s" msgstr "Kan ikke åbne lokation: %s" #: shell/e-shell.c:250 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353 msgid "(Untitled)" msgstr "(Uden navn)" #: shell/e-shortcut.c:469 msgid "New group" msgstr "Ny gruppe" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Vis genveje som små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "Store i_koner" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Vis genveje som store ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivér denne genvej" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbjælken" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:110 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH" #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:116 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy kunne ikke køres" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:161 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n" "til administrering af post, kalender og aftaler\n" "indenfor Gnomes skrivebordsmiljø." #: shell/e-shell-view-menu.c:302 shell/e-shell-view-menu.c:399 msgid "Go to folder..." msgstr "Gå til mappe..." #: shell/e-shell-view-menu.c:343 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:347 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Evolution _genvejslinie" #: shell/e-shell-view-menu.c:353 msgid "_Mail message" msgstr "E-post _meddelelse" #: shell/e-shell-view-menu.c:354 shell/e-shell-view-menu.c:357 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Skriv en ny e-postmeddelelse" #: shell/e-shell-view-menu.c:356 msgid "_Appointment" msgstr "_Aftale" #: shell/e-shell-view-menu.c:359 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Møde-forespørgsel" #: shell/e-shell-view-menu.c:362 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: shell/e-shell-view-menu.c:365 msgid "_Task" msgstr "_Opgave" #: shell/e-shell-view-menu.c:368 msgid "Task _Request" msgstr "Opgave _forespørgsel" #: shell/e-shell-view-menu.c:371 msgid "_Journal Entry" msgstr "_Journal-indgang" #: shell/e-shell-view-menu.c:374 msgid "_Note" msgstr "_Notat" #: shell/e-shell-view-menu.c:384 msgid "_Selected Items" msgstr "_Valgte ting" #: shell/e-shell-view-menu.c:392 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: shell/e-shell-view-menu.c:393 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Clos_e All Items" msgstr "Luk all_e ting" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Closes all the open items" msgstr "Lukker alle åbne ting" #: shell/e-shell-view-menu.c:399 msgid "Display a different folder" msgstr "Vis en anden mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:414 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Vis _genvejs-bjælke" #: shell/e-shell-view-menu.c:415 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Vis bjælke med genveje" #: shell/e-shell-view-menu.c:417 msgid "Show _folder bar" msgstr "Vis _folder-bjælke" #: shell/e-shell-view-menu.c:418 msgid "Show the folder bar" msgstr "Vis bjælke med foldere" #: shell/e-shell-view-menu.c:435 msgid "Help _Index" msgstr "Hjælpe_indeks" #: shell/e-shell-view-menu.c:438 msgid "Getting _Started" msgstr "Kom godt i _gang" #: shell/e-shell-view-menu.c:441 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Brug af _poster" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Brug af _kalender" #: shell/e-shell-view-menu.c:447 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Brug af _kontaktadministrator" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Indsend fejlrapport" #: shell/e-shell-view-menu.c:453 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:469 msgid "_Actions" msgstr "H_andlinger" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "Evolution kan ikke oprette sine lokale mapper" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fejl under gemning af genveje." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Tentativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Optaget" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Ude" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invitér andre..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Alternativer" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Vis k_un arbejdstid" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vis _zoomet ud" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Opdater fri/optaget" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovælg" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alle mennesker og resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alle _mennesker og en resurse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Nødvendige mennesker" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Nødvendige mennesker _og en resurse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Tid for mødets _start:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Tid for mødets slutning:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Alle deltagere" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..."