# Danish translation of evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution beta\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-11 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-22 00:38+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorier" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Punkter tilhører disse kategorier:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Tilgængelige kategorier:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Aftale" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "Mødeforesp_ørgsel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "E-post _besked" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_Opgave" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/event-editor.c:1124 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "Opgavefo_respørgsel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Journalopføring" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/event-editor.c:1126 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Notat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Vælg _formular..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/event-editor.c:1133 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "_Memo stil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/event-editor.c:1135 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "Definér udskrift _stil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1142 msgid "FIXME: S_end" msgstr "_Send" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Gem _bilag..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "_Flyt til folder..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "_Kopiér til folder..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677 #: calendar/gui/event-editor.c:1152 msgid "Page Set_up" msgstr "Sideopsætning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/event-editor.c:1153 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Udskriv for_kig" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/event-editor.c:1174 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "Indsæt _special..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 #: calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Mærk som _ulæst" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "_Object" msgstr "Emne" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "_Ulæst ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "_Første ting i folder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/event-editor.c:1197 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "_Sidste ting i folder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/event-editor.c:1202 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Standard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "__Formatering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732 #: calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "_Tilpas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "Pre_vious" msgstr "Fore_gående" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Ne_xt" msgstr "_Næste" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "_Toolbars" msgstr "Værk_tøjsbjælker" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745 #: calendar/gui/event-editor.c:1222 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746 #: calendar/gui/event-editor.c:1223 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "Tin_g..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: calendar/gui/event-editor.c:1224 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objekt..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752 #: calendar/gui/event-editor.c:1229 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Skri_fttype..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753 #: calendar/gui/event-editor.c:1230 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Afsnit..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "_Design dette skema" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "_Design et skema" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "Publicér _skema..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "Publicér skema som..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/event-editor.c:1243 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "Skript_afluser" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Stavning..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "_Forms" msgstr "Sk_emaer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "_Ny Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "Ny _kontakt fra samme firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "Nyt _brev til kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Ny _besked til kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "Nyt _møde med kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "_Planlæg et møde..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "Ny _opgave for kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "Ny _journalopføring for kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "_Flag for opfølgning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "Vis _kort med adresse" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "_Åbn webside" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Videresend et _vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/event-editor.c:1266 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "_Videresend" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 #: calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #. FIXME: add Favorites here #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:493 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/event-editor.c:1282 msgid "Actio_ns" msgstr "Ha_ndlinger" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839 msgid "Save and Close" msgstr "Gem og luk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "Print this item" msgstr "Udskriv denne ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "Indsæt fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Indsæt en fil som bilag" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:499 #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:327 msgid "Delete this item" msgstr "Slet dette punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "FIXME: Previous" msgstr "Forrige" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gå til forrige punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "FIXME: Next" msgstr "Næste" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860 #: calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "Go to the next item" msgstr "Gå til næste punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862 #: calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "FIXME: Help" msgstr "Hjælp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863 #: calendar/gui/event-editor.c:1344 msgid "See online help" msgstr "Se hjælp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Assistant" msgstr "Sekretær" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 msgid "Business" msgstr "Arbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Business 2" msgstr "Arbejde 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 msgid "Business Fax" msgstr "Firma fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 msgid "Callback" msgstr "Tilbagering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 msgid "Home 2" msgstr "Hjem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Home Fax" msgstr "Hjemme fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 msgid "ISDN" msgstr "Isdn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 msgid "Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385 msgid "Other" msgstr "Andet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Other Fax" msgstr "Anden fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "Pager" msgstr "Kalder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293 msgid "Primary" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340 msgid "Primary Email" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341 msgid "Email 2" msgstr "Sekundær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342 msgid "Email 3" msgstr "Tertiær epost" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontype" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredigering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Fulde navn..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Gem som:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Hjemmeside-adresse:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vil modtage _HTML e-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "_Arbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "_Hjemme" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax på arbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "A_rbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Dette er postadressen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontakter..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "_Job titel:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "_Firma:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "General" msgstr "Generel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Afdeling:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Kontor:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profession:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Kalde_navn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Ægte_fælle:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Fødselsdag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Sekretær" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Leders navn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Br_yllupsdag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "_Notater:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Tjek fulde navn" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "_Fornavn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellemnavn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "_Efternavn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffiks:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Hr.\n" "Fr.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Ny" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:420 msgid "Create a new contact" msgstr "Opret en ny kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find" msgstr "Find" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:424 msgid "Find a contact" msgstr "Find kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:492 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Print contacts" msgstr "Udskriv kontakter" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 msgid "Delete a contact" msgstr "Fjern kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:499 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1039 msgid "As _Table" msgstr "Som _tabel" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:506 msgid "_New Contact" msgstr "_Ny kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:514 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_y katalogtjener" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:593 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:598 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Vi kunne ikke åbne denne adressebog. Dette betyder enten\n" "at du har angivet en forkert URI, eller ar du har forsøgt\n" "at bruge en LDAP tjeneste men ikke har LDAP understøttelse\n" "kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n" "er korrekt og genindtast. Hvis ikke, så har du nok prøvet\n" "at nå en LDAP tjeneste. Hvis du ønsker at kunne bruge LDAP,\n" "er det nødvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n" "rekompilere og installere evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:943 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330 msgid "Save as VCard" msgstr "Gem som vCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1010 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Klik her for at tilføje en kontakt *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1046 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1097 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "vindue2" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-tjener:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portnummer:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Rod DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Der er ingen punkter at vise i denne visning\n" "\n" "Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Sideopsætning:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stilnavn:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Smugkig:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Inkludér:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Lige efter hinanden" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Bogstavfaner på siden" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Toptekst for hvert bogstav" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Start på en ny side" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolonner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Blanke skemaer ved slutningen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Skrifttype..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Toptekster" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Krop" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Skyggelægning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Udskriv med gråtoner" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "etiket26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Papirkilde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Top:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Bund:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Højre:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Side" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Toptekst" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Bundtekst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Modsat på lige sider" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Top-/bundtekst" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr " " #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr " " #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Omrids:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Overskrifter:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Tomme dage:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Aftaler:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Fremhævet dag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Dagnumre:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Nummer for idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Opgave som skal laves idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Opgave som er overskredet:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Gnomes personlige kalender og skema administrator." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Åbn kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Gem kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:713 #: calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Vis én dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "Fem dage" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Vis arbejdsugen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Week" msgstr "Uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Vis én uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Vis én måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "År" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "Vis ét år" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "Create a new appointment" msgstr "Opret en ny aftale" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674 msgid "Print this calendar" msgstr "Print denne kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Forr." #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Gå tilbage i tid" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "I dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Gå til nutiden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210 msgid "Next" msgstr "Næste" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Gå frem i tid" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Gå til en specifik dato" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:659 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Ny ka_lender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Create a new calendar" msgstr "Opret en ny kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Åbn k_alender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:664 msgid "Open a calendar" msgstr "Åbn en kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669 msgid "Save Calendar As" msgstr "Gem kalender som" #: calendar/gui/calendar-commands.c:682 msgid "_New appointment..." msgstr "_Ny aftale..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Ny af_tale for idag..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:688 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Opret en ny aftale for idag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Opsætning" #: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704 msgid "About Calendar" msgstr "Om kalenderen" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:746 msgid "'s calendar" msgstr "s kalender" #: calendar/gui/control-factory.c:136 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URIen som kalenderen skal vise" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Melding om din aftale på %A %d %b %Y %H:%M" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Luk" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056 msgid "Snooze" msgstr "Udsæt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Redigér aftale:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Udsæt-tid (minutter)" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutters opdeling" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Ny aftale..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Redigér denne aftale..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "Slet denne aftale" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Gør denne aftale flytbar" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Slet denne opføring" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Slet alle opføringer" #: calendar/gui/event-editor.c:289 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigér aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammendrag" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Aftale - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Opgave - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:304 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Journalpunkt - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1148 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "_Slet" #: calendar/gui/event-editor.c:1215 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "_Kalender..." #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "_Tjek navne" #: calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "Adresse_bog..." #: calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Ny aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Gen_tagelse" #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "Invitér _deltagere..." #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "Annullér invitation" #: calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Videresend som v_Calendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "Gem og luk" #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "FIXME: Print..." msgstr "Udskriv" #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "Gentagelse..." #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Konfigurér regler for gentagelser" #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "Invitér deltagere..." #: calendar/gui/event-editor.c:1334 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Invitér deltagere til et møde" #: calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "FIXME: Delete" msgstr "Slet" #: calendar/gui/event-editor.c:1745 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "januar" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "februar" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "marts" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "april" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "maj" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "juni" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "juli" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "august" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "september" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "oktober" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "søndag" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "mandag" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "tirsdag" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "tirs" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "ons" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "tor" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "tors" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "lørdag" #: calendar/gui/getdate.y:420 msgid "year" msgstr "år" #: calendar/gui/getdate.y:421 msgid "month" msgstr "måned" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "14-dage" #: calendar/gui/getdate.y:423 msgid "week" msgstr "uge" #: calendar/gui/getdate.y:424 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/getdate.y:425 msgid "hour" msgstr "time" #: calendar/gui/getdate.y:426 msgid "minute" msgstr "minut" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 msgid "second" msgstr "sekund" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "imorgen" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "igår" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "idag" #: calendar/gui/getdate.y:438 msgid "now" msgstr "nu" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "forrige" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "denne" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "næste" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "første" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tredje" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "fjerde" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "femte" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "sjette" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "syvende" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "ottende" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "niende" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tiende" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "elvte" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tolvte" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "siden" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Create to-do item" msgstr "Opret opgavepunkt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:137 msgid "Edit to-do item" msgstr "Redigér opgavepunkt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:171 msgid "Summary:" msgstr "Sammendrag:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:181 msgid "Due Date:" msgstr "Færdig-dato:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:190 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:207 msgid "Item Comments:" msgstr "Kommentarer for punkt:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:325 msgid "Add to-do item..." msgstr "Tilføj opgavepunkt..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:326 msgid "Edit this item..." msgstr "Redigér denne opføring..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:425 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Færdig-dato" #: calendar/gui/gncal-todo.c:427 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:474 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/gncal-todo.c:428 msgid "Time Left" msgstr "Tid tilbage" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:440 msgid "To-do list" msgstr "Opgaveliste" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:479 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:488 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Days" msgstr "Dage" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Hour" msgstr "Time" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732 msgid "Second" msgstr "Sekund" #: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1120 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Påmindelse om din aftale " #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "søn" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "man" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "tir" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "ons" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "tor" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "fre" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "lør" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "År:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Gå til dato" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Venligst vælg datoen du vil gå til.\n" "Når du klikker på en dag vil du flytte\n" "dig til denne dato." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Gå til idag" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "søn" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "man" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "tir" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "ons" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "tor" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "fre" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "lør" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Opgavepunkter" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "I dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Denne måned (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Dette år (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Udskriv kalender" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Tidsvisning" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 timer (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 timer" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "Ugen starter med" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "mandag" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Tidsspænd" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Venligst vælg start og slut-tidene du ønsker\n" "der skal vises i dagvisningen og ugevisningen.\n" "Tider udenfor dette område vil ikke vises\n" "som standard." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Dagens start:" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Dagens slutning:" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Farver i visning" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Vis på opgavelisten:" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid til afslutning" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "Alternativer for stil for opgaveliste:" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Fremhæv overskredne opgaver" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Fremhæv opføringer som ikke skal afsluttes endnu" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Fremhæv punkter som skal afsluttes idag" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "Egenskaber for opgaveliste" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "Opgaveliste" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Egenskaber for alarmer" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Dyt ved visning af alarmer" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Tidsafbrud for lydalarmer" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Slå udsættelse til for " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Forvalg" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:945 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:946 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Kopiér valgt punkt til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:947 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Vælg modtagernes adresser" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Modtagerliste:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Søg..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Navn" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaber..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Til: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "etiket9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "etiket7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "etiket8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Vedhæft bilag" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Vedhæft bilag..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Vedhæft bilag til meddelelsen" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaber for bilag" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik her for adressebogen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216 msgid "To:" msgstr "Til:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Indtast modtagerene for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til " "syne i meddelelsens modtagerliste." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Indtast emnet for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:463 msgid "Save as..." msgstr "Gem som..." #: composer/e-msg-composer.c:474 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fejl ved gemning af fil: %s" #: composer/e-msg-composer.c:494 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af fil: %s" #: composer/e-msg-composer.c:513 msgid "Discard this message?" msgstr "Fjern denne meddelelse" #: composer/e-msg-composer.c:561 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: composer/e-msg-composer.c:676 msgid "That file does not exist." msgstr "Den fil eksisterer ikke." #: composer/e-msg-composer.c:686 msgid "That is not a regular file." msgstr "Dette er ikke en almindelig fil." #: composer/e-msg-composer.c:696 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Den fil eksisterer men kan ikke læses." #: composer/e-msg-composer.c:707 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Den fil så ud til at være tilgængelig, men open(2) fejlede." #: composer/e-msg-composer.c:729 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Filen er meget stor (mere end 100 k).\n" "Er du sikker på at du ønsker at indsætte den?" #: composer/e-msg-composer.c:748 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "En fejl skete ved læsning af filen." #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gem i _mappe..." #: composer/e-msg-composer.c:888 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe" #: composer/e-msg-composer.c:891 msgid "_Insert Text File" msgstr "_Indsæt tekstfil" #: composer/e-msg-composer.c:891 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Indsæt en fil som tekst i meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:894 composer/e-msg-composer.c:942 msgid "Send" msgstr "Send" #: composer/e-msg-composer.c:894 msgid "Send the message" msgstr "Send meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:906 msgid "View _attachments" msgstr "Vis _bilag" #: composer/e-msg-composer.c:907 msgid "View/hide attachments" msgstr "Vis/skjul bilag" #: composer/e-msg-composer.c:942 msgid "Send this message" msgstr "Send denne meddelelse" #: composer/e-msg-composer.c:945 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Klip valgt område ud til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:946 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Kopiér valgt område til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:947 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Indsæt valgt område til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: composer/e-msg-composer.c:948 msgid "Undo last operation" msgstr "Fortryd sidste operation" #: composer/e-msg-composer.c:951 msgid "Attach" msgstr "Vedhæft" #: composer/e-msg-composer.c:951 msgid "Attach a file" msgstr "Vedhæft en fil" #: composer/e-msg-composer.c:1127 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv en meddelelse" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Edit Filter" msgstr "Redigér filter" #: filter/filter-editor.c:198 msgid "Create filter" msgstr "Opret filter" #: filter/filter-editor.c:209 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: filter/filter-editor.c:211 msgid "Finish" msgstr "Fuldfør" #: filter/filter-editor.c:212 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: filter/filter-editor.c:216 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "" "

Create Filtering Rule

Select one of the base rules above, then " "continue forwards to customise it.

" msgstr "" "

Opret filtreringsregel

Vælg en af de basale regler ovenfor, " "fortsæt så fremad for at tilpasse den.

" #: mail/component-factory.c:197 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent." #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Get mail" msgstr "Hent post" #: mail/folder-browser-factory.c:29 msgid "Check for new mail" msgstr "Tjek for ny e-post" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: mail/folder-browser-factory.c:30 msgid "Compose a new message" msgstr "Skriv en ny meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to All" msgstr "Svar til alle" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Forward this message" msgstr "Videresend denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Refile" msgstr "Omgem" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Flyt meddelelsen til en ny mappe" #: mail/folder-browser-factory.c:43 msgid "Print the selected message" msgstr "Udskriv den valgte meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Delete this message" msgstr "Slet denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:65 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Trådet beskedliste" #: mail/folder-browser-factory.c:77 msgid "_Expunge" msgstr "_Udslet" #: mail/folder-browser-factory.c:83 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "_Filter Druid ..." #: mail/folder-browser-factory.c:89 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "_Virtuel folder Druid ..." #: mail/folder-browser-factory.c:95 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Post konfiguration ..." #: mail/folder-browser-factory.c:101 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Glem _adgangskoder" #: mail/mail-config.c:262 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udgående post. Du kan også " "eventuelt angive navnet på din organisation, og navnet på den fil som din " "signatur kan læses fra." #: mail/mail-config.c:277 msgid "Full name:" msgstr "Fulde navn:" #: mail/mail-config.c:305 msgid "Email address:" msgstr "E-post adresse:" #: mail/mail-config.c:328 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config.c:340 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config.c:345 msgid "Signature File" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config.c:718 mail/mail-config.c:812 mail/mail-config.c:1621 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: mail/mail-config.c:725 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: mail/mail-config.c:732 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: mail/mail-config.c:739 mail/mail-config.c:819 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: mail/mail-config.c:751 mail/mail-config.c:831 msgid "Detect supported types..." msgstr "Søg efter understøttede typer..." #: mail/mail-config.c:777 mail/mail-config.c:853 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Test disse værdier før du går videre" #: mail/mail-config.c:960 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om " "det,\n" "\n" "Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find " "understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer." #: mail/mail-config.c:978 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "Vælg den metode som du gerne vil bruge til at aflevere din post." #: mail/mail-config.c:1163 mail/mail-config.c:1242 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-post konfiguration" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1180 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. Source page #: mail/mail-config.c:1199 msgid "Mail Source" msgstr "E-postkilde" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1220 msgid "Mail Transport" msgstr "E-post transport" #: mail/mail-config.c:1343 msgid "Edit Identity" msgstr "Redigér identitet" #: mail/mail-config.c:1345 msgid "Add Identity" msgstr "Tilføj identitet" #: mail/mail-config.c:1488 msgid "Edit Source" msgstr "Redigér kilde" #: mail/mail-config.c:1490 msgid "Add Source" msgstr "Tilføj kilde" #. "\n\n" #. "If the server requires authentication, you can click the " #. "\"Detect supported types...\" button after entering " #. "the other information." #: mail/mail-config.c:1600 msgid "Enter the hostname of the News Server you have." msgstr "Indtast værtsnavnet på den nyhedsserver du har." #: mail/mail-config.c:1656 msgid "Edit News Server" msgstr "Redigér nyhedsserver" #: mail/mail-config.c:1658 msgid "Add News Server" msgstr "Tilføj nyhedsserver" #: mail/mail-ops.c:374 msgid "Fetching mail" msgstr "Henter post" #: mail/mail-ops.c:386 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Denne besked har intet emne.\n" "Skal den sendes alligevel?" #: mail/mail-ops.c:743 msgid "Refile message(s) to" msgstr "Omgem meddelelser i" #: mail/mail-threads.c:483 msgid "Currently pending operations:" msgstr "Nuværende udestående opgaver:" #: mail/mail-threads.c:621 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Ufuldstændig besked skrevet til rør!" #: mail/mail-threads.c:623 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Fejl ved læsning af kommandoer fra indgangstråd" #: mail/mail-threads.c:712 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Beskadiget besked fra indgangstråd?" #: mail/mail-threads.c:814 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Kunne ikke oprette dialogboks." #: mail/mail-threads.c:849 msgid "User cancelled query." msgstr "Bruger annullerede forespørgsel." #: mail/main.c:62 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Postdelen: kunne ikke initialisere Bonobo" #: mail/message-list.c:460 msgid "Online Status" msgstr "Opkoblet status" #: mail/message-list.c:488 msgid "From" msgstr "Fra" #: mail/message-list.c:495 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: mail/message-list.c:502 msgid "Date" msgstr "Dato" #: mail/message-list.c:509 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: mail/message-list.c:516 msgid "To" msgstr "Til" #: mail/message-list.c:523 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution installation" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Dette ser ud til at være første gang du kører Evolution." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan ikke oprette kataloget\n" "%s\n" "Fejl: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan ikke kopiere filer til\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutions filer blev installeret." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen `%s' er ikke et katalog.\n" "Venligst fjern det for at tillade installation\n" "af Evolution brugerfilerne." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke oprette specificeret katalog:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Det angivne katalognavn er ikke gyldigt." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - opret ny mappe" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Typen på den valgte mappe er ikke gyldig til\n" "den ønskede operation." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Uden navn)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:110 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH" #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:116 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy kunne ikke køres" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:161 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n" "til administrering af post, kalender og aftaler\n" "indenfor Gnomes skrivebordsmiljø." #: shell/e-shell-view-menu.c:317 msgid "Go to folder..." msgstr "Gå til mappe..." #: shell/e-shell-view-menu.c:381 msgid "View" msgstr "Vis" #: shell/e-shell-view-menu.c:385 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Evolution _genvejslinie" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "E-post _meddelelse (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:396 shell/e-shell-view-menu.c:399 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Skriv en ny e-postmeddelelse" #: shell/e-shell-view-menu.c:398 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Aftale (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:401 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Opgave (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:407 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Opgave _forespørgsel (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Journal-indgang (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:418 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "_Go to folder..." msgstr "_Gå til mappe..." #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "Display a different folder" msgstr "Vis en anden mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "_Create new folder..." msgstr "_opret ny mappe..." #: shell/e-shell-view-menu.c:424 msgid "Create a new folder" msgstr "Opret en ny folder" #: shell/e-shell-view-menu.c:439 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Vis _genvejs-bjælke" #: shell/e-shell-view-menu.c:440 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Vis bjælke med genveje" #: shell/e-shell-view-menu.c:442 msgid "Show _folder bar" msgstr "Vis _folder-bjælke" #: shell/e-shell-view-menu.c:443 msgid "Show the folder bar" msgstr "Vis bjælke med foldere" #: shell/e-shell-view-menu.c:460 msgid "Help _Index" msgstr "Hjælpe_indeks" #: shell/e-shell-view-menu.c:463 msgid "Getting _Started" msgstr "Kom godt i _gang" #: shell/e-shell-view-menu.c:466 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Brug af _poster" #: shell/e-shell-view-menu.c:469 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Brug af _kalender" #: shell/e-shell-view-menu.c:472 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Brug af _kontaktadministrator" #: shell/e-shell-view-menu.c:477 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Indsend fejlrapport" #: shell/e-shell-view-menu.c:478 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:494 msgid "_Actions" msgstr "H_andlinger" #: shell/e-shell-view.c:114 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mappe vist)" #: shell/e-shell-view.c:339 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: shell/e-shell-view.c:731 msgid "None" msgstr "Ingen" #: shell/e-shell-view.c:735 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:299 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Vis genveje som små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "Store i_koner" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Vis genveje som store ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivér denne genvej" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbjælken" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fejl under gemning af genveje." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(Uden navn)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Almindelig fejl" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Specificeret mappetype er ikke gyldig" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "I/U-fejl" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ikke nok plads til at oprette mappen" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Angivet mappe blev ikke fundet" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen ikke implementeret i denne lagring" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen er ikke understøttet" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivne type er ikke understøttet i denne lagring" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: shell/main.c:100 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne smugkigsudgave \n" "af gruppevare-samlingen Evolution.\n" "\n" "I løbet af den sidste måneds tid har vores fokus været på at gøre\n" "Evolution brugbar. Mange af Evolutions udviklere bruger nu Evolution\n" "til altid at læse deres post. Det kunne du også gøre. (Blot husk\n" "at have en sikkerhedskopi.)\n" "\n" "Men selvom vi har ordnet mange fejl omkring stabilitet og sikkerhed,\n" "er der stadig en ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: gå ned,\n" "tabe din post selv om du ikke ønsker det, nægte at slette din post når\n" "du ønsker det, efterlade vildfarne kørende processer, bruge 100 % Cpu,\n" "fastlåse, sende Html til tilfældige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n" "venner og kolleger. Benyt det på eget ansvar.\n" "\n" "Vi håber du vil nyde resultaterne af vores hårde arbejde, og vi\n" "venter ivrigt på dine bidrag!\n" #: shell/main.c:127 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tak\n" "Holdet bag Evolution\n" #: shell/main.c:158 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen." #: shell/main.c:195 msgid "Cannot initialize the configuration system." msgstr "Kan ikke initialisere konfigurerings-systemet." #: shell/main.c:201 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Felter" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filtrér" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 msgid "Field Chooser" msgstr "Felt-vælger" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "for at tilføje en kolonne til din tabel skal\n" "du trække den hen til det sted du ønsker den skal være." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "vindue1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Tilgængelige felter" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "etiket1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Vis i denne rækkefølge" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "etiket2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Tilføj >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Fjern" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Tentativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Optaget" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Ude" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invitér andre..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Alternativer" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Vis k_un arbejdstid" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vis _zoomet ud" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Opdater fri/optaget" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovælg" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alle mennesker og resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alle _mennesker og en resurse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Nødvendige mennesker" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Nødvendige mennesker _og en resurse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Tid for mødets _start:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Tid for mødets slutning:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Alle deltagere" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i"