# Danish translation of evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution beta\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-02 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-19 00:38+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:29 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:54 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215 #: addressbook/demo/addressbook-factory.c:32 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1669 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1298 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:57 msgid "Copy From Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:58 msgid "Copy To Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:59 msgid "Merge From Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:60 msgid "Merge To Pilot" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:144 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145 msgid "Gpilotd address conduit" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:147 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148 msgid "Configuration utility for the address conduit.\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:150 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:191 msgid "Synchronize Action" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:262 msgid "Conduit state" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:329 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:335 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:340 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:127 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:141 msgid "BLARG\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:471 #, c-format msgid "Address holds %ld address entries" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:497 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:499 msgid "Could not start addressbook server" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:512 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:515 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:853 msgid "Error while communicating with address server" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "kategorier" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Punkter tilhører disse kategorier:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Tilgængelige kategorier:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Aftale" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1180 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "Mødeforesp_ørgsel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1182 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "E-post _meddelse" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1184 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_Opgave" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1185 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "Opgavefo_respørgsel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1186 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Journalopføring" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1187 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Notat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1189 #: calendar/gui/event-editor.c:1296 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Vælg _formular..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1194 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "_Memo stil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1196 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "Definér udskrift _stil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1203 msgid "FIXME: S_end" msgstr "_Send" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Gem _bilag..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1210 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "_Flyt til folder..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1211 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "_Kopiér til folder..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1213 msgid "Page Set_up" msgstr "Sideopsætning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1214 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Udskriv for_kig" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "Indsæt _special..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Mærk som _ulæst" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1244 msgid "_Object" msgstr "Emne" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1249 #: calendar/gui/event-editor.c:1256 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1250 #: calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "_Ulæst ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "_Første ting i folder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1258 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "_Sidste ting i folder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Standard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "__Formatering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1268 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "_Tilpas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "Pre_vious" msgstr "Fore_gående" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1274 msgid "Ne_xt" msgstr "_Næste" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1278 msgid "_Toolbars" msgstr "Værk_tøjsbjælker" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1283 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1284 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "Tin_g..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1285 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objekt..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1290 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Skri_fttype..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1291 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Afsnit..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1298 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "_Design dette skema" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1299 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "_Design et skema" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1301 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "Publicér _skema..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1302 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "Publicér skema som..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1304 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "Skript_afluser" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1309 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Stavning..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1314 msgid "_Forms" msgstr "Sk_emaer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "_Ny Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "Ny _kontakt fra samme firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "Nyt _brev til kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Ny _meddelse til kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "Nyt _møde med kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "_Planlæg et møde..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "Ny _opgave for kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "Ny _journalopføring for kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "_Flag for opfølgning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "Vis _kort med adresse" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "_Åbn webside" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Videresend et _vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "_Videresend" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1342 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1343 msgid "Actio_ns" msgstr "Ha_ndlinger" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839 msgid "Save and Close" msgstr "Gem og luk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840 #: calendar/gui/event-editor.c:1382 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 #: calendar/gui/calendar-commands.c:654 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1387 msgid "Print this item" msgstr "Udskriv denne ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1388 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "Indsæt fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1389 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Indsæt en fil som bilag" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 #: addressbook/demo/addressbook.c:84 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:443 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:548 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24 #: mail/mail-view.c:147 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1398 #: calendar/gui/gncal-todo.c:376 msgid "Delete this item" msgstr "Slet dette punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1400 msgid "FIXME: Previous" msgstr "Forrige" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:858 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1401 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gå til forrige punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1402 msgid "FIXME: Next" msgstr "Næste" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1403 msgid "Go to the next item" msgstr "Gå til næste punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:864 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1404 msgid "FIXME: Help" msgstr "Hjælp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:865 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1405 msgid "See online help" msgstr "Se hjælp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321 msgid "Assistant" msgstr "Sekretær" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1426 msgid "Business" msgstr "Arbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323 msgid "Business 2" msgstr "Arbejde 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324 msgid "Business Fax" msgstr "Firma fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325 msgid "Callback" msgstr "Tilbagering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1326 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1327 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1427 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329 msgid "Home 2" msgstr "Hjem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330 msgid "Home Fax" msgstr "Hjemme fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1331 msgid "ISDN" msgstr "Isdn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1332 msgid "Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1333 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1428 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Andet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1334 msgid "Other Fax" msgstr "Anden fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1335 msgid "Pager" msgstr "Kalder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1339 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383 msgid "Primary Email" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384 msgid "Email 2" msgstr "Sekundær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385 msgid "Email 3" msgstr "Tertiær epost" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Er du sikker på at du\n" "vil slette denne kontakt?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Slet kontakt?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Telefontyper" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Ny telefontype" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredigering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Fulde navn..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Gem som:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Hjemmeside-adresse:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vil modtage _HTML e-post" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "_Arbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "_Hjemme" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax på arbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "A_rbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Dette er postadressen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "K_ontakter..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorier..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "_Job titel:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Company:" msgstr "_Firma:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "General" msgstr "Generel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Afdeling:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Kontor:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profession:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Kalde_navn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "Ægte_fælle:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "_Fødselsdag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Sekretær" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "_Leders navn:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Br_yllupsdag:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "_Notater:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Tjek fulde navn" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "_Fornavn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "_Mellemnavn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "_Efternavn:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "_Suffiks:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Hr.\n" "Fr.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/demo/addressbook.c:78 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:437 #: calendar/gui/calendar-commands.c:511 notes/component-factory.c:27 msgid "New" msgstr "Ny" #: addressbook/demo/addressbook.c:78 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:437 msgid "Create a new contact" msgstr "Opret en ny kontakt" #: addressbook/demo/addressbook.c:82 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:441 msgid "Find" msgstr "Find" #: addressbook/demo/addressbook.c:82 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:441 msgid "Find a contact" msgstr "Find kontaktperson" #: addressbook/demo/addressbook.c:83 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:516 mail/folder-browser-factory.c:48 #: mail/mail-view.c:145 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: addressbook/demo/addressbook.c:83 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:442 msgid "Print contacts" msgstr "Udskriv kontakter" #: addressbook/demo/addressbook.c:84 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:443 msgid "Delete a contact" msgstr "Fjern kontaktperson" #: addressbook/demo/addressbook.c:103 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:528 msgid "_New Contact" msgstr "_Ny kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:511 msgid "_Print Contacts..." msgstr "_Udskriv kontakter" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:521 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1045 msgid "As _Table" msgstr "Som _tabel" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:536 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_y katalogtjener" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:544 msgid "_Search for contacts" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:626 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:631 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Vi kunne ikke åbne denne adressebog. Dette betyder enten\n" "at du har angivet en forkert URI, eller ar du har forsøgt\n" "at bruge en LDAP tjeneste men ikke har LDAP understøttelse\n" "kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n" "er korrekt og genindtast. Hvis ikke, så har du nok prøvet\n" "at nå en LDAP tjeneste. Hvis du ønsker at kunne bruge LDAP,\n" "er det nødvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n" "rekompilere og installere evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:914 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:332 msgid "Save as VCard" msgstr "Gem som vCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1016 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Klik her for at tilføje en kontakt *" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1052 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1103 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "vindue2" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:131 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Eksterne kataloger" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-tjener:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Portnummer:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "Rod DN:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "Vælg mappe" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Find..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Modtagerliste:" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:276 msgid "Save in addressbook" msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Der er ingen punkter at vise i denne visning\n" "\n" "Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt." #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000 Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb); #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:127 #: mail/folder-browser.c:368 msgid "Search" msgstr "Søg..." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Sideopsætning:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Stilnavn:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Smugkig:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Inkludér:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Sektioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Lige efter hinanden" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Bogstavfaner på siden" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Toptekst for hvert bogstav" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Start på en ny side" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolonner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Blanke skemaer ved slutningen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Skrifttype..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Toptekster" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Krop" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Skyggelægning" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Udskriv med gråtoner" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "label26" msgstr "etiket26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Papirkilde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Top:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Bund:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Højre:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Side" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Portræt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Landskab" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Toptekst" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Bundtekst:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Modsat på lige sider" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Top-/bundtekst" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:596 msgid "am" msgstr " " #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:595 msgid "pm" msgstr " " #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146 msgid "Gpilotd calendar conduit" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:399 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1109 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:443 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1025 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:776 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:707 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:709 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:806 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:809 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:146 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:149 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:737 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:740 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Outline:" msgstr "Omrids:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Headings:" msgstr "Overskrifter:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Empty days:" msgstr "Tomme dage:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Appointments:" msgstr "Aftaler:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Highlighted day:" msgstr "Fremhævet dag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Day numbers:" msgstr "Dagnumre:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Current day's number:" msgstr "Nummer for idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Opgave som skal laves idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Opgave som er overskredet:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Gnomes personlige kalender og skema administrator." #: calendar/gui/calendar-commands.c:401 tests/ui-tests/message-browser.c:676 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:423 msgid "Open calendar" msgstr "Åbn kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:462 msgid "Save calendar" msgstr "Gem kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:489 calendar/gui/gncal-todo.c:763 #: calendar/gui/gncal-todo.c:767 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:489 msgid "Show 1 day" msgstr "Vis én dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:492 msgid "5 Days" msgstr "Fem dage" #: calendar/gui/calendar-commands.c:492 msgid "Show the working week" msgstr "Vis arbejdsugen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 calendar/gui/gncal-todo.c:762 msgid "Week" msgstr "Uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Show 1 week" msgstr "Vis én uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:498 msgid "Month" msgstr "Måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:498 msgid "Show 1 month" msgstr "Vis én måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:502 msgid "Year" msgstr "År" #: calendar/gui/calendar-commands.c:502 msgid "Show 1 year" msgstr "Vis ét år" #: calendar/gui/calendar-commands.c:511 calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "Create a new appointment" msgstr "Opret en ny aftale" #: calendar/gui/calendar-commands.c:516 calendar/gui/calendar-commands.c:655 msgid "Print this calendar" msgstr "Print denne kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:520 msgid "Prev" msgstr "Forr." #: calendar/gui/calendar-commands.c:520 msgid "Go back in time" msgstr "Gå tilbage i tid" #: calendar/gui/calendar-commands.c:521 msgid "Today" msgstr "I dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:521 msgid "Go to present time" msgstr "Gå til nutiden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Next" msgstr "Næste" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Go forward in time" msgstr "Gå frem i tid" #: calendar/gui/calendar-commands.c:526 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: calendar/gui/calendar-commands.c:526 msgid "Go to a specific date" msgstr "Gå til en specifik dato" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:640 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Ny ka_lender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:641 msgid "Create a new calendar" msgstr "Opret en ny kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:644 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Åbn k_alender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:645 msgid "Open a calendar" msgstr "Åbn en kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:649 calendar/gui/calendar-commands.c:650 msgid "Save Calendar As" msgstr "Gem kalender som" #: calendar/gui/calendar-commands.c:663 msgid "_New appointment..." msgstr "_Ny aftale..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:671 calendar/gui/prop.c:716 msgid "Preferences" msgstr "Opsætning" #: calendar/gui/calendar-commands.c:678 calendar/gui/calendar-commands.c:679 msgid "About Calendar" msgstr "Om kalenderen" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:721 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:721 msgid "'s calendar" msgstr "s kalender" #: calendar/gui/calendar-model.c:323 msgid "Public" msgstr "Of_fentlig" #: calendar/gui/calendar-model.c:326 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/calendar-model.c:329 msgid "Confidential" msgstr "_Fortrolig" #: calendar/gui/calendar-model.c:332 calendar/gui/calendar-model.c:499 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt fejl" #: calendar/gui/calendar-model.c:419 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:419 msgid "S" msgstr "søn" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:421 msgid "W" msgstr "ons" #: calendar/gui/calendar-model.c:493 msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" #: calendar/gui/calendar-model.c:496 msgid "Opaque" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:747 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datoen skal skrives ind på formatet: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:820 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Den geografiske position skal skrives ind på formatet: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:865 msgid "The percent value must be between 0 and 100" msgstr "Procentværdien skal være mellem 0 og 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:898 msgid "The priority must be between 0 and 10" msgstr "Prioriteten skal være mellem 0 og 10" #: calendar/gui/control-factory.c:132 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URIen som kalenderen skal vise" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Melding om din aftale på %A %d %b %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Intet sammendrag" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Luk" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1086 msgid "Snooze" msgstr "Udsæt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Redigér aftale:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Udsæt-tid (minutter)" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1209 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "_Slet" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "U_komplet opgave" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1311 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "_Tjek navne" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1312 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "Adresse_bog..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "_Ny opgave" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "S_end statusrapport" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "_Markér som fuldført" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Gen_tagelse" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "Overspring genta_gelse" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "Tildel o_pgave" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "Sva_r" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "Svar til a_lle" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1381 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "Gem og luk" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Gem opgaven og luk dialogboksen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "FIXME: Print..." msgstr "Udskriv" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1391 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "Gentagelse..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1392 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Konfigurér regler for gentagelser" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422 msgid "FIXME: Assign Task..." msgstr "Tildel opgave..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423 msgid "Assign the task to someone" msgstr "Tildel opgaven til nogen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1397 msgid "FIXME: Delete" msgstr "Slet" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "S_ubject:" msgstr "E_mne:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Sta_rt dato:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "Slut-_dato:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Cancelled\n" msgstr "" "Ikke påbegyndt\n" "Under udførelse\n" "Fuldført\n" "Fjernet\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Not Started" msgstr "Ikke startet" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritet:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" msgstr "" "Høj\n" "Normal\n" "Lav\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "High" msgstr "Høj" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% færdi_g:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontakter..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "Opgave" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "Fuldført dato:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "Placering:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32 msgid "Resources:" msgstr "Resurser:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:189 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:194 msgid "Completed" msgstr "Fuldført" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:199 msgid "Created" msgstr "Oprettet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:209 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsmærking" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:214 msgid "Start Date" msgstr "Start-dato" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 msgid "End Date" msgstr "Slut-dato" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:224 msgid "Geographical Position" msgstr "Geografisk placering" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:229 msgid "Last Modification Date" msgstr "Dato for sidste ændring" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:234 msgid "Location" msgstr "Placering" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:239 msgid "Organizer" msgstr "Organisstor" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:244 msgid "% Complete" msgstr "% færdig" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 calendar/gui/gncal-todo.c:476 #: calendar/gui/prop.c:609 mail/message-list.c:508 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:260 msgid "TaskPad" msgstr "Opgaveblok" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:265 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:270 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "Reminder" msgstr "Påmindelse" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Open..." msgstr "Åbn..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Open the task" msgstr "Åbn opgaven" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:372 msgid "Mark Complete" msgstr "Markér som fuldført" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 msgid "Mark the task complete" msgstr "Markér opgaven som fuldført" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Delete the task" msgstr "Slet opgaven" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutters opdeling" #: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324 #: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643 #: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659 msgid "New appointment..." msgstr "Ny aftale..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328 #: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Redigér denne aftale..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648 msgid "Delete this appointment" msgstr "Slet denne aftale" #: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Gør denne aftale flytbar" #: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Slet denne opføring" #: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Slet alle opføringer" #: calendar/gui/event-editor.c:294 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigér aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:300 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammendrag" #: calendar/gui/event-editor.c:306 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Aftale - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:309 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Opgave - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:312 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Journalpunkt - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:613 calendar/gui/event-editor.c:717 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1276 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "_Kalender..." #: calendar/gui/event-editor.c:1319 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Ny aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:1323 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "Invitér _deltagere..." #: calendar/gui/event-editor.c:1324 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "Annullér invitation" #: calendar/gui/event-editor.c:1326 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Videresend som v_Calendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1394 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "Invitér deltagere..." #: calendar/gui/event-editor.c:1395 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Invitér deltagere til et møde" #: calendar/gui/event-editor.c:1838 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "_Sammendrag:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Owner:" msgstr "_Ejer:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Time" msgstr "Tid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Start time:" msgstr "Start-tid:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "End time:" msgstr "Slut-tid:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "A_ll day event" msgstr "Varer he_le dagen" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Classification" msgstr "Klassificering" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pu_blic" msgstr "Of_fentlig" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Confidential" msgstr "_Fortrolig" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" "Minutter\n" "Timer\n" "Dage\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Audio" msgstr "_Lyd" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Program" msgstr "_Program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "Mail _to:" msgstr "Send _til:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "_Run program:" msgstr "Kø_r program:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "Recurrence rule" msgstr "Regel for gentagelse" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:877 msgid "None" msgstr "Ingen" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Daily" msgstr "Daglig" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Weekly" msgstr "Ugentlig" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "Yearly" msgstr "Årlig" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 msgid "label23" msgstr "etiket23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "Every " msgstr "Hver " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "day(s)" msgstr "dag(e)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 msgid "label24" msgstr "etiket24" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 msgid "week(s)" msgstr "uge(r)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "man" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "tir" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "ons" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "tor" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "fre" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "lør" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "søn" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 msgid "label25" msgstr "etiket25" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "Recur on the" msgstr "Gentag den" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "th day of the month" msgstr ". dag i måneden" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" "1.\n" "2.\n" "3.\n" "4.\n" "5.\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "mandag\n" "tirsdag\n" "onsdag\n" "torsdag\n" "fredag\n" "lørdag\n" "søndag\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "Every" msgstr "Hver" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "month(s)" msgstr "måned(er)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "year(s)" msgstr "år" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "label27" msgstr "etiket27" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Ending date" msgstr "Slutdato" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "Repeat forever" msgstr "Gentag for altid" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End on " msgstr "Slut den " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "End after" msgstr "Slut efter" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "occurrence(s)" msgstr "gentagelser" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 msgid "Exceptions" msgstr "Undtagelser" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94 msgid "Recurrence" msgstr "Gentagelse" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "januar" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "februar" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "marts" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "april" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "maj" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "juni" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "juli" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "august" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "september" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "oktober" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "november" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "december" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "søndag" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "mandag" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "tirsdag" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "tirs" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "onsdag" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "ons" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "torsdag" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "tor" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "tors" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "fredag" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "lørdag" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61 msgid "year" msgstr "år" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62 msgid "month" msgstr "måned" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "14-dage" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63 msgid "week" msgstr "uge" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64 msgid "day" msgstr "dag" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65 msgid "hour" msgstr "time" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66 msgid "minute" msgstr "minut" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67 msgid "second" msgstr "sekund" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sek" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "imorgen" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "igår" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "idag" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504 #: filter/filter-datespec.c:664 msgid "now" msgstr "nu" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "forrige" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "denne" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "næste" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "første" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tredje" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "fjerde" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "femte" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "sjette" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "syvende" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "ottende" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "niende" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "tiende" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "elvte" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "tolvte" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "siden" #: calendar/gui/gncal-todo.c:167 msgid "Create to-do item" msgstr "Opret opgavepunkt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:167 msgid "Edit to-do item" msgstr "Redigér opgavepunkt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:203 msgid "Summary:" msgstr "Sammendrag:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:214 msgid "Due Date:" msgstr "Færdig-dato:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:225 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:243 msgid "Item Comments:" msgstr "Kommentarer for punkt:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:374 msgid "Add to-do item..." msgstr "Tilføj opgavepunkt..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:375 msgid "Edit this item..." msgstr "Redigér denne opføring..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:474 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: calendar/gui/gncal-todo.c:475 calendar/gui/prop.c:608 msgid "Due Date" msgstr "Færdig-dato" #: calendar/gui/gncal-todo.c:477 msgid "Time Left" msgstr "Tid tilbage" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:489 msgid "To-do list" msgstr "Opgaveliste" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:528 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:537 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:762 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: calendar/gui/gncal-todo.c:763 calendar/gui/gncal-todo.c:767 msgid "Days" msgstr "Dage" #: calendar/gui/gncal-todo.c:768 calendar/gui/gncal-todo.c:772 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: calendar/gui/gncal-todo.c:768 calendar/gui/gncal-todo.c:772 msgid "Hour" msgstr "Time" #: calendar/gui/gncal-todo.c:773 calendar/gui/gncal-todo.c:777 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: calendar/gui/gncal-todo.c:773 calendar/gui/gncal-todo.c:777 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: calendar/gui/gncal-todo.c:778 calendar/gui/gncal-todo.c:782 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: calendar/gui/gncal-todo.c:778 calendar/gui/gncal-todo.c:782 msgid "Second" msgstr "Sekund" #: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1094 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1150 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Påmindelse om din aftale " #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1099 calendar/gui/gnome-cal.c:1154 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "År:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Gå til dato" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Venligst vælg datoen du vil gå til.\n" "Når du klikker på en dag vil du flytte\n" "dig til denne dato." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Gå til idag" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Su" msgstr "søn" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Mo" msgstr "man" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Tu" msgstr "tir" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "We" msgstr "ons" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Th" msgstr "tor" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Fr" msgstr "fre" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Sa" msgstr "lør" #: calendar/gui/print.c:937 msgid "TODO Items" msgstr "Opgavepunkter" #. Day #: calendar/gui/print.c:1038 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "I dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1058 calendar/gui/print.c:1072 #: calendar/gui/print.c:1073 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1059 calendar/gui/print.c:1060 #: calendar/gui/print.c:1074 calendar/gui/print.c:1075 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1062 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1079 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1085 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1098 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Denne måned (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Dette år (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1142 msgid "Print Calendar" msgstr "Udskriv kalender" #: calendar/gui/print.c:1307 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time display" msgstr "Tidsvisning" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:338 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: calendar/gui/prop.c:339 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 timer (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "24-hour" msgstr "24 timer" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:350 msgid "Weeks start on" msgstr "Ugen starter med" #: calendar/gui/prop.c:351 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Monday" msgstr "mandag" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:362 msgid "Day range" msgstr "Tidsspænd" #: calendar/gui/prop.c:373 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Venligst vælg start og slut-tidene du ønsker\n" "der skal vises i dagvisningen og ugevisningen.\n" "Tider udenfor dette område vil ikke vises\n" "som standard." #: calendar/gui/prop.c:389 msgid "Day start:" msgstr "Dagens start:" #: calendar/gui/prop.c:400 msgid "Day end:" msgstr "Dagens slutning:" #: calendar/gui/prop.c:523 msgid "Colors for display" msgstr "Farver i visning" #: calendar/gui/prop.c:526 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: calendar/gui/prop.c:603 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Vis på opgavelisten:" #: calendar/gui/prop.c:610 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid til afslutning" #: calendar/gui/prop.c:641 msgid "To Do List style options:" msgstr "Alternativer for stil for opgaveliste:" #: calendar/gui/prop.c:646 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Fremhæv overskredne opgaver" #: calendar/gui/prop.c:649 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Fremhæv opføringer som ikke skal afsluttes endnu" #: calendar/gui/prop.c:652 msgid "Highlight items due today" msgstr "Fremhæv punkter som skal afsluttes idag" #: calendar/gui/prop.c:682 msgid "To Do List Properties" msgstr "Egenskaber for opgaveliste" #: calendar/gui/prop.c:685 msgid "To Do List" msgstr "Opgaveliste" #: calendar/gui/prop.c:784 msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:787 msgid "Alarm Properties" msgstr "Egenskaber for alarmer" #: calendar/gui/prop.c:797 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Dyt ved visning af alarmer" #: calendar/gui/prop.c:807 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Tidsafbrud for lydalarmer" #: calendar/gui/prop.c:818 calendar/gui/prop.c:835 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: calendar/gui/prop.c:824 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Slå udsættelse til for " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:840 msgid "Defaults" msgstr "Forvalg" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186 #: mail/folder-browser-factory.c:46 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Kopiér valgt punkt til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Vælg modtagernes adresser" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Modtagerliste:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Søg..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Navn" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaber..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "Til: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "etiket9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "etiket7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "etiket8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Vedhæft bilag" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Vedhæft bilag..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Vedhæft bilag til meddelelsen" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Egenskaber for bilag" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik her for adressebogen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from" msgstr "Indtast den identitet som du ønsker at sende denne meddelelse som" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300 msgid "To:" msgstr "Til:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Indtast modtagerne for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til " "syne i meddelelsens modtagerliste." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Indtast emnet for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:451 msgid "Save as..." msgstr "Gem som..." #: composer/e-msg-composer.c:462 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Fejl ved gemning af fil: %s" #: composer/e-msg-composer.c:482 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af fil: %s" #: composer/e-msg-composer.c:504 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Gem ændringer til meddelelse..." #: composer/e-msg-composer.c:506 msgid "About to save changes to message..." msgstr "Ved at gemme ændringer til meddelelse..." #: composer/e-msg-composer.c:590 shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:596 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Denne meddelelse er ikke sendt.\n" "\n" "Vil du gemme ændringene?" #: composer/e-msg-composer.c:618 msgid "Open file" msgstr "Åbn fil" #: composer/e-msg-composer.c:730 msgid "That file does not exist." msgstr "Den fil eksisterer ikke." #: composer/e-msg-composer.c:740 msgid "That is not a regular file." msgstr "Dette er ikke en almindelig fil." #: composer/e-msg-composer.c:750 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Den fil eksisterer men kan ikke læses." #: composer/e-msg-composer.c:760 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Den fil så ud til at være tilgængelig, men open(2) fejlede." #: composer/e-msg-composer.c:782 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Filen er meget stor (mere end 100 k).\n" "Er du sikker på at du ønsker at indsætte den?" #: composer/e-msg-composer.c:803 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "En fejl skete ved læsning af filen." #: composer/e-msg-composer.c:899 shell/e-shell-view-menu.c:434 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: composer/e-msg-composer.c:905 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: composer/e-msg-composer.c:906 msgid "Load a previously saved message" msgstr "Indlæs en tidligere gemt meddelse" #: composer/e-msg-composer.c:914 msgid "_Save..." msgstr "Gem..." #: composer/e-msg-composer.c:915 msgid "Save message" msgstr "Gem meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:923 msgid "_Save as..." msgstr "_Gem som..." #: composer/e-msg-composer.c:924 msgid "Save message with a different name" msgstr "Gem meddelelse med et andet navn" #: composer/e-msg-composer.c:932 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gem i _mappe..." #: composer/e-msg-composer.c:933 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe" #: composer/e-msg-composer.c:942 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Indsæt tekstfil..." #: composer/e-msg-composer.c:943 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Indsæt en fil som tekst i meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:952 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: composer/e-msg-composer.c:953 msgid "Send the message" msgstr "Send meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:963 msgid "_Close..." msgstr "_Luk..." #: composer/e-msg-composer.c:964 msgid "Quit the message composer" msgstr "Afslut meddelsesskriver" #: composer/e-msg-composer.c:977 shell/e-shell-view-menu.c:478 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: composer/e-msg-composer.c:988 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: composer/e-msg-composer.c:994 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Send brevet i HTML format" #: composer/e-msg-composer.c:1008 mail/folder-browser-factory.c:185 #: shell/e-shell-view-menu.c:383 shell/e-shell-view-menu.c:489 #: shell/e-storage-set-view.c:242 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: composer/e-msg-composer.c:1014 msgid "Show _attachments" msgstr "Vis _bilag" #: composer/e-msg-composer.c:1015 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Vis/skjul bilag" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "Send" msgstr "Send" #: composer/e-msg-composer.c:1049 msgid "Send this message" msgstr "Send denne meddelelse" #: composer/e-msg-composer.c:1058 msgid "Attach" msgstr "Vedhæft" #: composer/e-msg-composer.c:1059 msgid "Attach a file" msgstr "Vedhæft en fil" #: composer/e-msg-composer.c:1246 msgid "Compose a message" msgstr "Skriv en meddelelse" #: filter/filter-datespec.c:61 msgid "years" msgstr "år" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "months" msgstr "måneder" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "weeks" msgstr "uger" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "days" msgstr "dage" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "hours" msgstr "timer" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: filter/filter-datespec.c:232 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:254 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:293 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "the current time" msgstr "den aktuelle tid" #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "a time you specify" msgstr "et tidspunkt du angiver" #: filter/filter-datespec.c:329 msgid "a time relative to the current time" msgstr "et tidspunkt relativt til den aktuelle tid" #. The label #: filter/filter-datespec.c:387 msgid "Compare against" msgstr "Sammenlign med" #: filter/filter-datespec.c:661 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:156 filter/score-editor.c:126 #: filter/vfolder-editor.c:152 msgid "Add Rule" msgstr "Tilføj regel" #: filter/filter-editor.c:188 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigér regel" #: filter/filter-filter.c:397 filter/filter-rule.c:534 msgid "Less" msgstr "Mindre" #: filter/filter-filter.c:400 filter/filter-rule.c:537 msgid "More" msgstr "Mere" #: filter/filter-folder.c:183 filter/vfolder-rule.c:269 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: filter/filter-folder.c:205 msgid "Enter folder URI" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:247 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-part.c:420 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/score-editor.c:160 msgid "Edit Score Rule" msgstr "Redigér skoringsregel" #: filter/vfolder-editor.c:186 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "" #: mail/component-factory.c:187 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent." #: mail/folder-browser-factory.c:33 msgid "Get mail" msgstr "Hent post" #: mail/folder-browser-factory.c:33 msgid "Check for new mail" msgstr "Tjek for ny e-post" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Compose a new message" msgstr "Skriv en ny meddelelse" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to All" msgstr "Svar til alle" #: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141 msgid "Forward this message" msgstr "Videresend denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Flyt meddelelsen til en ny mappe" #: mail/folder-browser-factory.c:46 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Kopiér meddelesen til en ny mappe" #: mail/folder-browser-factory.c:48 mail/mail-view.c:145 msgid "Print the selected message" msgstr "Udskriv den valgte meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-view.c:147 msgid "Delete this message" msgstr "Slet denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:71 #, c-format msgid "Run filter \"%s\"" msgstr "Kør filter '%s'" #: mail/folder-browser-factory.c:127 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Trådet meddelelsesliste" #: mail/folder-browser-factory.c:137 msgid "_Print Message" msgstr "Udskriv meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:146 msgid "F_older" msgstr "_Mappe" #: mail/folder-browser-factory.c:152 msgid "_Mark all as Read" msgstr "_Markér alle meddelelser som læst" #: mail/folder-browser-factory.c:158 msgid "_Expunge" msgstr "_Udslet" #: mail/folder-browser-factory.c:165 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Konfigurér mappe" #: mail/folder-browser-factory.c:172 msgid "_Message" msgstr "_Meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:178 msgid "E_dit" msgstr "Redigér" #: mail/folder-browser-factory.c:192 msgid "Mail _Filters ..." msgstr "Post_filtre ..." #: mail/folder-browser-factory.c:199 msgid "_vFolder Editor ..." msgstr "_VFolder redigering ..." #: mail/folder-browser-factory.c:206 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Post konfiguration ..." #: mail/folder-browser-factory.c:213 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Glem _adgangskoder" #: mail/folder-browser.c:371 msgid "Save" msgstr "Gem" #: mail/mail-callbacks.c:134 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Denne meddelse har intet emne.\n" "Skal den sendes alligevel?" #: mail/mail-callbacks.c:166 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can send mail." msgstr "" "Du skal konfigurere en identitet\n" "før du kan sende post." #: mail/mail-callbacks.c:182 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can send mail." msgstr "" "Du skal konfigurere en post-transport\n" "før du kan sende e-post." #: mail/mail-callbacks.c:389 msgid "Move message(s) to" msgstr "Flyt meddelelse(r) til" #: mail/mail-callbacks.c:391 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiér meddelelse(r) til" #: mail/mail-callbacks.c:448 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:536 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Fejl ved indlæsning af filter information:\n" "%s" #: mail/mail-config-gui.c:431 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udgående post. Du kan også " "eventuelt angive navnet på din organisation, og navnet på den fil som din " "signatur kan læses fra." #: mail/mail-config-gui.c:444 msgid "Full name:" msgstr "Fulde navn:" #: mail/mail-config-gui.c:468 msgid "Email address:" msgstr "E-post adresse:" #: mail/mail-config-gui.c:483 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config-gui.c:494 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config-gui.c:499 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config-gui.c:898 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: mail/mail-config-gui.c:904 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: mail/mail-config-gui.c:910 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: mail/mail-config-gui.c:918 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: mail/mail-config-gui.c:930 msgid "Detect supported types..." msgstr "Søg efter understøttede typer..." #: mail/mail-config-gui.c:955 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Slet ikke meddelser fra server" #: mail/mail-config-gui.c:967 msgid "Test Settings" msgstr "Test-opsætning" #: mail/mail-config-gui.c:1099 mail/mail-config-gui.c:1147 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om " "det,\n" "\n" "Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find " "understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer." #: mail/mail-config-gui.c:1123 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information om " "det,\n" "\n" "Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med 'find " "understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer." #: mail/mail-config-gui.c:1142 msgid "Mail transport type:" msgstr "E-post-transport type:" #: mail/mail-config-gui.c:1197 msgid "Edit Identity" msgstr "Redigér identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1199 msgid "Add Identity" msgstr "Tilføj identitet" #: mail/mail-config-gui.c:1293 msgid "Edit Source" msgstr "Redigér kilde" #: mail/mail-config-gui.c:1295 msgid "Add Source" msgstr "Tilføj kilde" #: mail/mail-config-gui.c:1392 msgid "Edit News Server" msgstr "Redigér nyhedsserver" #: mail/mail-config-gui.c:1394 msgid "Add News Server" msgstr "Tilføj nyhedsserver" #: mail/mail-config-gui.c:2243 msgid "The connection was successful!" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Identities" msgstr "Identiteter" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "E-post-kilder" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "E-post-transport" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "News Servers" msgstr "News-tjenere" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "News-kilder" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Send meddelser i HTML-format" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "_Markér alle meddelser som læst" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-post-konfiguration" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Velkommen til Evolution E-post-konfigurationsdruiden!\n" "Ved at udfylde lidt information om dine e-post-\n" "indstillinger kan du begynde at sende og modtage e-post\n" "med det samme. Klik næste for at fortsætte." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "E-post-kilde" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" "Din e-post-konfiguration er nu komplet.\n" "Klik \"Fuldfør\" for at gemme dine nye indstillinger" #: mail/mail-crypto.c:338 mail/mail-crypto.c:418 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "Venligst indtast din PGP/GPG adgangsfrase" #: mail/mail-crypto.c:342 mail/mail-crypto.c:422 msgid "No password provided." msgstr "Ingen adgangskode oplyst." #: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:428 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Kunne ikke oprette rør til GPG/PGP: %s" #: mail/mail-local.c:257 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Ændrer mappe \"%s\" til \"%s\" format" #: mail/mail-local.c:261 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Ændr mappe \"%s\" til \"%s\" format" #: mail/mail-ops.c:74 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Henter e-post fra %s" #: mail/mail-ops.c:76 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Hent e-post fra %s" #: mail/mail-ops.c:87 msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:97 msgid "Bad folder passed to fetch_mail" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:165 msgid "There is no new mail." msgstr "Tjek for ny e-post" #: mail/mail-ops.c:234 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Sender '%s'" #: mail/mail-ops.c:239 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:242 #, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Send '%s'" #: mail/mail-ops.c:245 msgid "Send a message without a subject" msgstr "Send meddelelsen uden et emne" #: mail/mail-ops.c:410 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "_Fjerner '%s'" #: mail/mail-ops.c:412 #, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "_Fjern '%s'" #: mail/mail-ops.c:484 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flytter meddelelser fra '%s' til '%s'" #: mail/mail-ops.c:486 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopierer meddelelser fra '%s' til '%s'" #: mail/mail-ops.c:489 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Flyt meddelelser fra '%s' til '%s'" #: mail/mail-ops.c:491 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Kopiér meddelelser fra '%s' til '%s'" #: mail/mail-ops.c:637 #, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Markerer meddelelser i mappe '%s'" #: mail/mail-ops.c:640 #, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Markér meddelelser i mappe '%s'" #: mail/mail-ops.c:769 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Skanner mapper i '%s'" #: mail/mail-ops.c:772 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "Skan mapper i '%s'" #: mail/mail-ops.c:859 msgid "(No description)" msgstr "(Ingen beskrivelse)" #: mail/mail-ops.c:922 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "Vedhæfter bilag fra mappe '%s'" #: mail/mail-ops.c:925 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Vedhæft bilag fra '%s'" #: mail/mail-ops.c:1051 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Videresender meddelelser '%s'" #: mail/mail-ops.c:1056 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "Videresender en meddelelse uden emne" #: mail/mail-ops.c:1059 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Videresend meddelelse '%s'" #: mail/mail-ops.c:1064 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "Videresend en meddelelse uden emne" #: mail/mail-ops.c:1129 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1218 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Indlæser '%s'" #: mail/mail-ops.c:1220 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "Indlæs '%s'" #: mail/mail-ops.c:1339 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Opretter '%s'" #: mail/mail-ops.c:1341 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "Opret '%s'" #: mail/mail-ops.c:1412 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1465 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1543 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1546 msgid "Clearing message display" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1549 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1552 msgid "Clear message display" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1679 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1682 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1794 msgid "Loading Draftbox" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1796 msgid "Load Draftbox" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1864 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1867 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:274 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:627 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:680 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "Ufuldstændig meddelse skrevet til rør!" #: mail/mail-threads.c:684 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "Fejl ved læsning af kommandoer fra indgangstråd" #: mail/mail-threads.c:749 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "Beskadiget meddelse fra indgangstråd?" #: mail/mail-threads.c:861 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Kunne ikke oprette dialogboks." #: mail/mail-threads.c:872 msgid "User cancelled query." msgstr "Bruger annullerede forespørgsel." #: mail/mail-tools.c:205 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mbox '%s': %s" #: mail/mail-tools.c:290 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:373 #, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "[%s] %s" #: mail/mail-tools.c:375 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (videresendt meddelelse)" #: mail/mail-tools.c:384 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:419 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Videresendt meddelelse - %s" #: mail/mail-tools.c:421 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Videresendt meddelelse (intet emne)" #: mail/mail-tools.c:532 #, c-format msgid "Couldn't stat(2) movemail folder %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:633 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:662 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:298 msgid "New VFolder" msgstr "By VFolder" #: mail/message-list.c:490 msgid "Online Status" msgstr "Opkoblet status" #: mail/message-list.c:526 msgid "From" msgstr "Fra" #: mail/message-list.c:533 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: mail/message-list.c:540 msgid "Date" msgstr "Dato" #: mail/message-list.c:547 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: mail/message-list.c:554 msgid "To" msgstr "Til" #: mail/message-list.c:561 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: notes/component-factory.c:27 msgid "Create a new note" msgstr "Opret en ny note" #: notes/component-factory.c:148 msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions note-komponent." #: notes/main.c:30 msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Note komponent: Kunne ikke initialisere Bonobo" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution installation" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Dette ser ud til at være første gang du kører Evolution." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan ikke oprette kataloget\n" "%s\n" "Fejl: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan ikke kopiere filer til\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutions filer blev installeret." #: shell/e-setup.c:109 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen '%s' er ikke et katalog.\n" "Venligst fjern denne for at tillade installation\n" "af Evolution's brugerfiler." #: shell/e-setup.c:121 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Filen '%s' er ikke et katalog.\n" "Venligst fjern denne for at tillade installation\n" "af Evolution's brugerfiler." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke oprette specificeret katalog:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Det angivne katalognavn er ikke gyldigt." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - opret ny mappe" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Typen på den valgte mappe er ikke gyldig til\n" "den ønskede operation." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Uden navn)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH" #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy kunne ikke køres" #: shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n" "til administrering af post, kalender og aftaler\n" "indenfor Gnomes skrivebordsmiljø." #: shell/e-shell-view-menu.c:319 msgid "Go to folder..." msgstr "Gå til mappe..." #: shell/e-shell-view-menu.c:377 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolution _genvejsbjælke" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "E-post _meddelelse (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Aftale (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:416 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Opgave (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Gå til mappe..." #: shell/e-shell-view-menu.c:445 msgid "Display a different folder" msgstr "Vis en anden mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 msgid "_Create New Folder..." msgstr "_Opret ny mappe..." #: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465 msgid "Create a new folder" msgstr "Opret en ny folder" #: shell/e-shell-view-menu.c:464 msgid "E_xit..." msgstr "_Afslut..." #: shell/e-shell-view-menu.c:495 msgid "Show _Shortcut Bar" msgstr "Vis _genvejslinje" #: shell/e-shell-view-menu.c:496 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Vis bjælke med genveje" #: shell/e-shell-view-menu.c:501 msgid "Show _Folder Bar" msgstr "Vis _folderlinje" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Show the folder bar" msgstr "Vis bjælke med foldere" #: shell/e-shell-view-menu.c:513 msgid "_Settings" msgstr "_Indstillinger" #: shell/e-shell-view-menu.c:524 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 msgid "Help _Index" msgstr "Hjælp _indeks" #: shell/e-shell-view-menu.c:537 msgid "Getting _Started" msgstr "Kom _igang" #: shell/e-shell-view-menu.c:544 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Brug af _e-postlæseren" #: shell/e-shell-view-menu.c:551 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Brug af _kalenderen" #: shell/e-shell-view-menu.c:558 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Brug af k_ontaktlisten" #: shell/e-shell-view-menu.c:568 msgid "_Submit Bug Report" msgstr "_Send fejlrapport" #: shell/e-shell-view-menu.c:569 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:578 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Om Evolution..." #: shell/e-shell-view-menu.c:579 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Vis information om Evolution" #: shell/e-shell-view.c:122 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mappe vist)" #: shell/e-shell-view.c:350 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: shell/e-shell-view.c:881 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:293 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Vis genveje som små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "Store i_koner" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Vis genveje som store ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivér denne genvej" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbjælken" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fejl under gemning af genveje." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(Uden navn)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Almindelig fejl" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Specificeret mappetype er ikke gyldig" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "I/U-fejl" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ikke nok plads til at oprette mappen" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Angivet mappe blev ikke fundet" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funktionen ikke implementeret i denne lagring" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen er ikke understøttet" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den angivne type er ikke understøttet i denne lagring" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: shell/e-storage-set-view.c:242 msgid "View the selected folder" msgstr "Vis den valgte mappe" #: shell/main.c:66 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne smugkigsudgave \n" "af gruppevare-samlingen Evolution.\n" "\n" "I løbet af den sidste måneds tid har vores fokus været på at gøre\n" "Evolution brugbar. Mange af Evolutions udviklere bruger nu Evolution\n" "til altid at læse deres post. Det kunne du også gøre. (Blot husk\n" "at have en sikkerhedskopi.)\n" "\n" "Men selvom vi har ordnet mange fejl omkring stabilitet og sikkerhed,\n" "er der stadig en ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: gå ned,\n" "tabe din post selv om du ikke ønsker det, nægte at slette din post når\n" "du ønsker det, efterlade vildfarne kørende processer, bruge 100 % Cpu,\n" "fastlåse, sende Html til tilfældige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n" "venner og kolleger. Benyt det på eget ansvar.\n" "\n" "Vi håber du vil nyde resultaterne af vores hårde arbejde, og vi\n" "venter ivrigt på dine bidrag!\n" #: shell/main.c:93 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tak\n" "Holdet bag Evolution\n" #: shell/main.c:121 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen." #: shell/main.c:156 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet." #: tests/ui-tests/message-browser.c:360 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "" #: tests/ui-tests/message-browser.c:378 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" #: tests/ui-tests/message-browser.c:471 #, c-format msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n" msgstr "" #: tests/ui-tests/message-browser.c:710 msgid "Open Mime Message" msgstr "Åbn Mime meddelse" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Felter" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filtrér" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164 msgid "Field Chooser" msgstr "Felt-vælger" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "for at tilføje en kolonne til din tabel skal\n" "du trække den hen til det sted du ønsker den skal være." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "vindue1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Tilgængelige felter" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "etiket1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Vis i denne rækkefølge" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "etiket2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Tilføj >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Fjern" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156 msgid "Sort Ascending" msgstr "Sortér opadgående" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157 msgid "Sort Descending" msgstr "Sortér nedadgående" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158 msgid "Unsort" msgstr "Usorteret" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160 msgid "Group By This Field" msgstr "Gruppér efter dette felt" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161 msgid "Group By Box" msgstr "Gruppér efter boks" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163 msgid "Remove This Column" msgstr "Fjern denne kolonne" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166 msgid "Alignment" msgstr "Tilpasning:" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167 msgid "Best Fit" msgstr "Passer bedst" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168 msgid "Format Columns..." msgstr "Formatér kolonner..." #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170 msgid "Customize Current View..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Tentativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Optaget" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Ude" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invitér andre..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Alternativer" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Vis k_un arbejdstid" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vis _zoomet ud" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Opdater fri/optaget" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovælg" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alle mennesker og resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alle _mennesker og en resurse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Nødvendige mennesker" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Nødvendige mennesker _og en resurse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Tid for mødets _start:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Tid for mødets slutning:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Alle deltagere" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:281 msgid "MTWTFSS" msgstr "mtotfls" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Ny af_tale for idag..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Opret en ny aftale for idag" #~ msgid "No GPG/PGP program available." #~ msgstr "GPG/PGP-program ikke tilgængelig." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "Nuværende udestående opgaver:" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "H_andlinger"