# Danish translation of evolution # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution beta\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-05 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-08 00:38+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:57 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:64 calendar/gui/main.c:68 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:563 #: calendar/gui/event-editor.c:1115 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "_Aftale" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:564 #: calendar/gui/event-editor.c:1116 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "Mødeforesp_ørgsel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:566 #: calendar/gui/event-editor.c:1118 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "E-post _besked" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:567 #: calendar/gui/event-editor.c:1119 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "_Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:568 #: calendar/gui/event-editor.c:1120 msgid "FIXME: _Task" msgstr "_Opgave" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:569 #: calendar/gui/event-editor.c:1121 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "Opgavefo_respørgsel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:570 #: calendar/gui/event-editor.c:1122 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "_Journalopføring" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:571 #: calendar/gui/event-editor.c:1123 msgid "FIXME: _Note" msgstr "_Notat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:573 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678 #: calendar/gui/event-editor.c:1125 calendar/gui/event-editor.c:1232 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "Vælg _formular..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:578 #: calendar/gui/event-editor.c:1130 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "_Memo stil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:580 #: calendar/gui/event-editor.c:1132 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "Definér udskrift _stil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:587 #: calendar/gui/event-editor.c:1139 msgid "FIXME: S_end" msgstr "_Send" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:591 #: calendar/gui/event-editor.c:1143 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "Gem _bilag..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:593 #: calendar/gui/event-editor.c:1145 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "_Slet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:594 #: calendar/gui/event-editor.c:1146 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "_Flyt til folder..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:595 #: calendar/gui/event-editor.c:1147 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "_Kopiér til folder..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:597 #: calendar/gui/event-editor.c:1149 msgid "Page Set_up" msgstr "Sideopsætning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:598 #: calendar/gui/event-editor.c:1150 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "Udskriv for_kig" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:619 #: calendar/gui/event-editor.c:1171 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "Indsæt _special..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:624 #: calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "Mærk som _ulæst" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:628 #: calendar/gui/event-editor.c:1180 msgid "_Object" msgstr "Emne" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:633 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:640 #: calendar/gui/event-editor.c:1185 calendar/gui/event-editor.c:1192 msgid "FIXME: _Item" msgstr "_ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:634 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:641 #: calendar/gui/event-editor.c:1186 calendar/gui/event-editor.c:1193 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "_Ulæst ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:635 #: calendar/gui/event-editor.c:1187 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "_Første ting i folder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:642 #: calendar/gui/event-editor.c:1194 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "_Sidste ting i folder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647 #: calendar/gui/event-editor.c:1199 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "_Standard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649 #: calendar/gui/event-editor.c:1201 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "__Formatering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:652 #: calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "_Tilpas..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:657 #: calendar/gui/event-editor.c:1209 msgid "Pre_vious" msgstr "Fore_gående" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658 #: calendar/gui/event-editor.c:1210 msgid "Ne_xt" msgstr "_Næste" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660 #: calendar/gui/event-editor.c:1214 msgid "_Toolbars" msgstr "Værk_tøjsbjælker" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665 #: calendar/gui/event-editor.c:1219 msgid "FIXME: _File..." msgstr "_Fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: calendar/gui/event-editor.c:1220 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "Tin_g..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667 #: calendar/gui/event-editor.c:1221 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "_Objekt..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: calendar/gui/event-editor.c:1226 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Skri_fttype..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 #: calendar/gui/event-editor.c:1227 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "_Afsnit..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680 #: calendar/gui/event-editor.c:1234 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "_Design dette skema" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:681 #: calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "_Design et skema" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:683 #: calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "Publicér _skema..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:684 #: calendar/gui/event-editor.c:1238 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "Publicér skema som..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:686 #: calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "Skript_afluser" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:691 #: calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "_Stavning..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693 #: calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "_Forms" msgstr "Sk_emaer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:698 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "_Ny Kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "Ny _kontakt fra samme firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:701 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "Nyt _brev til kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:702 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "Ny _besked til kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:703 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "Nyt _møde med kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "_Planlæg et møde..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:705 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "Ny _opgave for kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "Ny _journalopføring for kontakt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "_Flag for opfølgning" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "Vis _kort med adresse" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:710 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "_Åbn webside" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:712 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "Videresend et _vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: calendar/gui/event-editor.c:1263 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "_Videresend" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:725 #: calendar/gui/event-editor.c:1276 msgid "_Insert" msgstr "_Indsæt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726 #: calendar/gui/event-editor.c:1277 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #. FIXME: add Favorites here #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/event-editor.c:1278 shell/e-shell-view-menu.c:388 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøj" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:728 #: calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "Actio_ns" msgstr "Ha_ndlinger" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:759 #: calendar/gui/event-editor.c:1317 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "Gem og luk" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/event-editor.c:1318 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Gem aftalen og luk dialogboksen" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764 #: calendar/gui/event-editor.c:1322 msgid "FIXME: Print..." msgstr "Udskriv" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:765 #: calendar/gui/event-editor.c:1323 msgid "Print this item" msgstr "Udskriv denne ting" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766 #: calendar/gui/event-editor.c:1324 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "Indsæt fil..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:767 #: calendar/gui/event-editor.c:1325 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Indsæt en fil som bilag" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:769 #: calendar/gui/event-editor.c:1327 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "Gentagelse..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:770 #: calendar/gui/event-editor.c:1328 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "Konfigurér regler for gentagelser" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:772 #: calendar/gui/event-editor.c:1330 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "Invitér deltagere..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773 #: calendar/gui/event-editor.c:1331 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Invitér deltagere til et møde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775 #: calendar/gui/event-editor.c:1333 msgid "FIXME: Delete" msgstr "Slet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776 #: calendar/gui/event-editor.c:1334 calendar/gui/gncal-todo.c:322 msgid "Delete this item" msgstr "Slet dette punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 #: calendar/gui/event-editor.c:1336 msgid "FIXME: Previous" msgstr "Forrige" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779 #: calendar/gui/event-editor.c:1337 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gå til forrige punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780 #: calendar/gui/event-editor.c:1338 msgid "FIXME: Next" msgstr "Næste" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781 #: calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "Go to the next item" msgstr "Gå til næste punkt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 #: calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "FIXME: Help" msgstr "Hjælp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 #: calendar/gui/event-editor.c:1341 msgid "See online help" msgstr "Se hjælp" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1198 msgid "Assistant" msgstr "Sekretær" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1199 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1303 msgid "Business" msgstr "Arbejde" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1200 msgid "Business 2" msgstr "Arbejde 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1201 msgid "Business Fax" msgstr "Firma fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1202 msgid "Callback" msgstr "Tilbagering" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1203 msgid "Car" msgstr "Bil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1204 msgid "Company" msgstr "Firma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1205 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1304 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1206 msgid "Home 2" msgstr "Hjem 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1207 msgid "Home Fax" msgstr "Hjemme fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1208 msgid "ISDN" msgstr "Isdn" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1209 msgid "Mobile" msgstr "_Mobil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1210 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1305 mail/mail-config.c:2032 msgid "Other" msgstr "Andet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1211 msgid "Other Fax" msgstr "Anden fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1212 msgid "Pager" msgstr "Kalder" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1213 msgid "Primary" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1214 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1215 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1216 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260 msgid "Primary Email" msgstr "Primær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1261 msgid "Email 2" msgstr "Sekundær epost" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1262 msgid "Email 3" msgstr "Tertiær epost" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:314 #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 msgid "New" msgstr "Ny" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:314 msgid "Create a new contact" msgstr "Opret en ny kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:318 #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Find" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:318 msgid "Find a contact" msgstr "Find kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:319 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:386 #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:319 msgid "Print contacts" msgstr "Udskriv kontakter" #. Delete #: addressbook/gui/component/addressbook.c:320 calendar/gui/gncal-todo.c:494 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.c:1859 #: mail/mail-config.c:1958 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:320 msgid "Delete a contact" msgstr "Fjern kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:393 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:935 msgid "As _Table" msgstr "Som _tabel" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:400 msgid "_New Contact" msgstr "_Ny kontaktperson" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:408 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "N_y katalogtjener" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:487 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:492 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "Vi kunne ikke åbne denne adressebog. Dette betyder enten\n" "at du har angivet en forkert URI, eller ar du har forsøgt\n" "at bruge en LDAP tjeneste men ikke har LDAP understøttelse\n" "kompileret ind. Hvis du har angivet en URI, tjek om URI-en \n" "er korrekt og genindtast. Hvis ikke, så har du nok prøvet\n" "at nå en LDAP tjeneste. Hvis du ønsker at kunne bruge LDAP,\n" "er det nødvendigt at hente og installere OpenLDAP og\n" "rekompilere og installere evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:843 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:329 msgid "Save as VCard" msgstr "Gem som vCard" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:942 msgid "As _Minicards" msgstr "Som _minikort" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:993 mail/folder-browser.c:231 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "Uri'en som mappebladreren vil vise" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Der er ingen punkter at vise i denne visning\n" "\n" "Dobbelt-klik her for at oprette en ny kontakt." #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544 msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 msgid "h" msgstr "t" #: calendar/gui/calendar-commands.c:56 msgid "Outline:" msgstr "Omrids:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:57 msgid "Headings:" msgstr "Overskrifter:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:58 msgid "Empty days:" msgstr "Tomme dage:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Appointments:" msgstr "Aftaler:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Highlighted day:" msgstr "Fremhævet dag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Day numbers:" msgstr "Dagnumre:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Current day's number:" msgstr "Nummer for idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Opgave som ikke skal laves endnu:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Opgave som skal laves idag:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Opgave som er overskredet:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Gnomes personlige kalender og skema administrator." #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 msgid "File not found" msgstr "Fil ikke fundet" #: calendar/gui/calendar-commands.c:456 msgid "Open calendar" msgstr "Åbn kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Save calendar" msgstr "Gem kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:708 #: calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Day" msgstr "Dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Show 1 day" msgstr "Vis én dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "5 Days" msgstr "Fem dage" #: calendar/gui/calendar-commands.c:525 msgid "Show the working week" msgstr "Vis arbejdsugen" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Week" msgstr "Uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Show 1 week" msgstr "Vis én uge" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Month" msgstr "Måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "Show 1 month" msgstr "Vis én måned" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Year" msgstr "År" #: calendar/gui/calendar-commands.c:535 msgid "Show 1 year" msgstr "Vis ét år" #: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "Create a new appointment" msgstr "Opret en ny aftale" #: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:671 msgid "Print this calendar" msgstr "Print denne kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Prev" msgstr "Forr." #: calendar/gui/calendar-commands.c:552 msgid "Go back in time" msgstr "Gå tilbage i tid" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Today" msgstr "I dag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:553 msgid "Go to present time" msgstr "Gå til nutiden" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Next" msgstr "Næste" #: calendar/gui/calendar-commands.c:554 msgid "Go forward in time" msgstr "Gå frem i tid" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: calendar/gui/calendar-commands.c:558 msgid "Go to a specific date" msgstr "Gå til en specifik dato" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:656 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Ny ka_lender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:657 msgid "Create a new calendar" msgstr "Opret en ny kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:660 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Åbn k_alender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:661 msgid "Open a calendar" msgstr "Åbn en kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:665 calendar/gui/calendar-commands.c:666 msgid "Save Calendar As" msgstr "Gem kalender som" #: calendar/gui/calendar-commands.c:670 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:676 msgid "_Close Calendar" msgstr "Lu_k kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:677 msgid "Close current calendar" msgstr "Luk aktiv kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:687 msgid "_New appointment..." msgstr "_Ny aftale..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:692 msgid "New appointment for _today..." msgstr "Ny af_tale for idag..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:693 msgid "Create a new appointment for today" msgstr "Opret en ny aftale for idag" #: calendar/gui/calendar-commands.c:701 calendar/gui/prop.c:712 msgid "Preferences" msgstr "Opsætning" #: calendar/gui/calendar-commands.c:708 calendar/gui/calendar-commands.c:709 msgid "About Calendar" msgstr "Om kalenderen" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:751 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "%s%s" #: calendar/gui/calendar-commands.c:751 msgid "'s calendar" msgstr "s kalender" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:51 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:52 msgid "Synchronize" msgstr "Synkronisér" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:53 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Kopiér fra pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:54 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Kopiér til pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:55 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Flet fra pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:56 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Flet til pilot" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:142 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:110 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:144 msgid "GnomeCalendar Conduit" msgstr "GnomeKalender-komponent" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:145 msgid "(C) 1998" msgstr "(C) 1998" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:147 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "Konfigurationsprogram for kalender conduiten.\n" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:148 msgid "gnome-calendar-conduit.png" msgstr "gnome-calendar-conduit.png" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:190 msgid "Synchronize Action" msgstr "Synkronisér handling" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:194 msgid "Conduit state" msgstr "Conduit tilstand" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:305 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:235 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:246 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Ingen pilot konfigureret, venligst vælg\n" "'Pilot lænke-egenskaber' capletten først" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:332 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:333 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:265 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:266 msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon" msgstr "Kan ikke initialisere GnomePilot dæmonen" #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/gui/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:272 #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:273 msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon" msgstr "Kan ikke koble til GnomePilot dæmonen" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:116 calendar/gui/calendar-conduit.c:156 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:239 calendar/gui/calendar-conduit.c:279 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:501 calendar/gui/calendar-conduit.c:542 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:858 calendar/gui/calendar-conduit.c:910 #: calendar/gui/calendar-conduit.c:1332 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Fejl under kommunikation med kalendertjeneren" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:546 #, c-format msgid "Calendar holds %d entries" msgstr "Kalenderen har %d opføringer" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:568 calendar/gui/calendar-conduit.c:570 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "Kunne ikke starte gnomecal tjeneren" #: calendar/gui/calendar-conduit.c:598 calendar/gui/calendar-conduit.c:601 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "Kunne ikke læse pilotens DateBook applikationsblok" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "Specifies the port on which the Pilot is" msgstr "Specificerer porten piloten befinder sig på" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:60 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:62 msgid "If you want to debug the attributes on records" msgstr "Skal fejlsøgning på postenes attributter slås til?" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:64 msgid "Only syncs from desktop to pilot" msgstr "Kun synkronisering fra skrivebordet til piloten" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:66 msgid "Only syncs from pilot to desktop" msgstr "Kun synkronisering fra piloten til skrivebordet" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:89 msgid "Can not create Pilot socket\n" msgstr "Kan ikke oprette pilot sokkel\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:96 #, c-format msgid "Can not bind to device %s\n" msgstr "Kan ikke binde til enhed %s\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:99 msgid "Failed to get a connection from the Pilot device" msgstr "Klarede ikke at koble til pilot-enheden" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:102 msgid "pi_accept failed" msgstr "pi_accept fejlede" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:167 msgid "\tObject did not exist, creating a new one\n" msgstr "\tObjektet eksisterede ikke, opretter et nyt\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:174 msgid "" "\tObject has been modified on desktop and on the pilot, desktop takes " "precedence\n" msgstr "" "\tObjekt er blevet ændret på skrivebord og på piloten, skrivebord " "bliver foretrukket\n" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:475 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:547 msgid "Syncing with the pilot..." msgstr "Synkroniserer med piloten..." #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:554 msgid "Could not open DatebookDB on the Pilot" msgstr "Kunne ikke åbne DatebookDB på piloten" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:555 msgid "Unable to open DatebookDB" msgstr "Kunne ikke åbne DatebookDB" #: calendar/gui/calendar-pilot-sync.c:617 msgid "Synced DateBook from Pilot to GnomeCal" msgstr "Synkroniserede DateBook fra piloten til GnomeCal" #: calendar/gui/print.c:265 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:265 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:266 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:267 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:268 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:269 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:270 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:271 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Su" msgstr "søn" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Mo" msgstr "man" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Tu" msgstr "tir" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "We" msgstr "ons" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Th" msgstr "tor" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Fr" msgstr "fre" #: calendar/gui/print.c:326 msgid "Sa" msgstr "lør" #: calendar/gui/print.c:868 msgid "TODO Items" msgstr "Opgavepunkter" #. Day #: calendar/gui/print.c:980 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "I dag (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014 #: calendar/gui/print.c:1015 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002 #: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1004 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1021 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d - %s %s %d %d)" #: calendar/gui/print.c:1027 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "Denne uge (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1040 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Denne måned (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1047 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Dette år (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1084 msgid "Print Calendar" msgstr "Udskriv kalender" #: calendar/gui/print.c:1249 msgid "Print Preview" msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minutters opdeling" #: calendar/gui/e-day-view.c:2248 calendar/gui/e-day-view.c:2255 #: calendar/gui/e-day-view.c:2264 calendar/gui/e-week-view.c:2550 #: calendar/gui/e-week-view.c:2557 calendar/gui/e-week-view.c:2566 msgid "New appointment..." msgstr "Ny aftale..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2252 calendar/gui/e-day-view.c:2259 #: calendar/gui/e-week-view.c:2554 calendar/gui/e-week-view.c:2561 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Redigér denne aftale..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2253 calendar/gui/e-week-view.c:2555 msgid "Delete this appointment" msgstr "Slet denne aftale" #: calendar/gui/e-day-view.c:2260 calendar/gui/e-week-view.c:2562 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Gør denne aftale flytbar" #: calendar/gui/e-day-view.c:2261 calendar/gui/e-week-view.c:2563 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Slet denne opføring" #: calendar/gui/e-day-view.c:2262 calendar/gui/e-week-view.c:2564 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Slet alle opføringer" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "År:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "Gå til dato" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "Venligst vælg datoen du vil gå til.\n" "Når du klikker på en dag vil du flytte\n" "dig til denne dato." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Gå til idag" #: calendar/gui/control-factory.c:136 #: calendar/gui/evolution-calendar-control.c:131 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URIen som kalenderen skal vise" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Create to-do item" msgstr "Opret opgavepunkt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:135 msgid "Edit to-do item" msgstr "Redigér opgavepunkt" #: calendar/gui/gncal-todo.c:169 msgid "Summary:" msgstr "Sammendrag:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:179 msgid "Due Date:" msgstr "Færdig-dato:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:188 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:204 msgid "Item Comments:" msgstr "Kommentarer for punkt:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:320 msgid "Add to-do item..." msgstr "Tilføj opgavepunkt..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:321 msgid "Edit this item..." msgstr "Redigér denne opføring..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:420 msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" #: calendar/gui/gncal-todo.c:421 calendar/gui/prop.c:604 msgid "Due Date" msgstr "Færdig-dato" #: calendar/gui/gncal-todo.c:422 calendar/gui/prop.c:605 #: mail/message-list.c:541 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendar/gui/gncal-todo.c:423 msgid "Time Left" msgstr "Tid tilbage" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:435 msgid "To-do list" msgstr "Opgaveliste" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:474 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:483 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:707 msgid "Weeks" msgstr "Uger" #: calendar/gui/gncal-todo.c:708 calendar/gui/gncal-todo.c:712 msgid "Days" msgstr "Dage" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hours" msgstr "Timer" #: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717 msgid "Hour" msgstr "Time" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727 msgid "Second" msgstr "Sekund" #: calendar/gui/gnome-cal.c:442 calendar/gui/gnome-cal.c:1081 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1137 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Påmindelse om din aftale " #: calendar/gui/gnome-cal.c:1073 msgid "Snooze" msgstr "Udsæt" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1086 calendar/gui/gnome-cal.c:1141 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "søn" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "man" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "tir" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "ons" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "tor" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "fre" #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "lør" #: calendar/gui/prop.c:330 msgid "Time display" msgstr "Tidsvisning" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:334 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: calendar/gui/prop.c:335 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 timer (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "24-hour" msgstr "24 timer" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:346 msgid "Weeks start on" msgstr "Ugen starter med" #: calendar/gui/prop.c:347 msgid "Sunday" msgstr "søndag" #: calendar/gui/prop.c:348 msgid "Monday" msgstr "mandag" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:358 msgid "Day range" msgstr "Tidsspænd" #: calendar/gui/prop.c:369 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Venligst vælg start og slut-tidene du ønsker\n" "der skal vises i dagvisningen og ugevisningen.\n" "Tider udenfor dette område vil ikke vises\n" "som standard." #: calendar/gui/prop.c:385 msgid "Day start:" msgstr "Dagens start:" #: calendar/gui/prop.c:396 msgid "Day end:" msgstr "Dagens slutning:" #: calendar/gui/prop.c:519 msgid "Colors for display" msgstr "Farver i visning" #: calendar/gui/prop.c:522 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: calendar/gui/prop.c:599 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Vis på opgavelisten:" #: calendar/gui/prop.c:606 msgid "Time Until Due" msgstr "Tid til afslutning" #: calendar/gui/prop.c:637 msgid "To Do List style options:" msgstr "Alternativer for stil for opgaveliste:" #: calendar/gui/prop.c:642 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Fremhæv overskredne opgaver" #: calendar/gui/prop.c:645 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Fremhæv opføringer som ikke skal afsluttes endnu" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight items due today" msgstr "Fremhæv punkter som skal afsluttes idag" #: calendar/gui/prop.c:678 msgid "To Do List Properties" msgstr "Egenskaber for opgaveliste" #: calendar/gui/prop.c:681 msgid "To Do List" msgstr "Opgaveliste" #: calendar/gui/prop.c:780 msgid "Alarms" msgstr "Alarmer" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:783 msgid "Alarm Properties" msgstr "Egenskaber for alarmer" #: calendar/gui/prop.c:793 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Dyt ved visning af alarmer" #: calendar/gui/prop.c:803 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "Tidsafbrud for lydalarmer" #: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831 msgid " seconds" msgstr " sekunder" #: calendar/gui/prop.c:820 msgid "Enable snoozing for " msgstr "Slå udsættelse til for " #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:836 msgid "Defaults" msgstr "Forvalg" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:112 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "Gpilotd opgavelistekomponent" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:113 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "Konfigurationsværktøj for opgavelistekomponenten.\n" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-ukendt.xpm" #: calendar/gui/todo-conduit-control-applet.c:141 msgid "Enabled" msgstr "På" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm på %A %d %b %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Melding om din aftale på %A %d %b %Y %H:%M" #: calendar/gui/event-editor.c:286 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redigér aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:291 msgid "No summary" msgstr "Ingen sammendrag" #: calendar/gui/event-editor.c:295 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Aftale - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:298 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Opgave - %s" #: calendar/gui/event-editor.c:301 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Journalpunkt - %s" #. Owner, summary #: calendar/gui/event-editor.c:591 calendar/gui/event-editor.c:685 msgid "?" msgstr "?" #: calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "_Kalender..." #: calendar/gui/event-editor.c:1247 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "_Tjek navne" #: calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "Adresse_bog..." #: calendar/gui/event-editor.c:1255 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "_Ny aftale" #: calendar/gui/event-editor.c:1257 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "Gen_tagelse" #: calendar/gui/event-editor.c:1259 msgid "FIXME: Intive _Attendees..." msgstr "Invitér _deltagere..." #: calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "Annullér invitation" #: calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "Videresend som v_Calendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1742 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: camel/providers/imap/imap.c:407 msgid "IMAP server replied using unknown tokens.\n" msgstr "IMAP-tjener svarede med ukendte tegn.\n" #: camel/providers/imap/imap.c:450 msgid "IMAP responded with \"no such message\".\n" msgstr "IMAP-tjener svarede med \"ingen sådan besked\".\n" #: camel/providers/imap/imap.c:570 #, c-format msgid "Connecting to IMAP server (%s)..." msgstr "Kobler til IMAP-tjener (%s)..." #: camel/providers/imap/imap.c:574 msgid "failed.\n" msgstr "fejlede.\n" #: camel/providers/imap/imap.c:578 msgid "success.\n" msgstr "succes.\n" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Klip valgt punkt ud til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Kopiér valgt punkt til klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Vælg modtagernes adresser" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fk" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:297 msgid "Add attachment" msgstr "Vedhæft bilag" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:354 shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:355 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Fjern valgte punkter fra bilagslisten" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:386 msgid "Add attachment..." msgstr "Vedhæft bilag..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:387 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Vedhæft bilag til meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klik her for adressebogen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "Til:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Indtast modtagerene for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af meddelelsen uden at komme til " "syne i meddelelsens modtagerliste." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Indtast emnet for meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gem i _mappe..." #: composer/e-msg-composer.c:593 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gem meddelelsen i en specificeret mappe" #: composer/e-msg-composer.c:596 composer/e-msg-composer.c:633 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Send" #: composer/e-msg-composer.c:596 msgid "Send the message" msgstr "Send meddelelsen" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View _attachments" msgstr "Vis _bilag" #: composer/e-msg-composer.c:604 msgid "View/hide attachments" msgstr "Vis/skjul bilag" #: composer/e-msg-composer.c:633 msgid "Send this message" msgstr "Send denne meddelelse" #: composer/e-msg-composer.c:635 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Klip valgt område ud til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:636 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Kopiér valgt område til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:637 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Indsæt valgt område til klippebordet" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: composer/e-msg-composer.c:638 msgid "Undo last operation" msgstr "Fortryd sidste operation" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach" msgstr "Vedhæft" #: composer/e-msg-composer.c:640 msgid "Attach a file" msgstr "Vedhæft en fil" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "Hent post" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Tjek for ny e-post" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Send en ny meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Find meddelelser" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Svar til afsenderen af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Svar til alle" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Svar til alle modtagere af denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward this message" msgstr "Videresend denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print the selected message" msgstr "Udskriv den valgte meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete this message" msgstr "Slet denne meddelelse" #: mail/folder-browser-factory.c:67 msgid "_Expunge" msgstr "_Udslet" #: mail/folder-browser-factory.c:73 msgid "_Filter Druid ..." msgstr "_Filter Druid ..." #: mail/folder-browser-factory.c:79 msgid "_Virtual Folder Druid ..." msgstr "_Virtuel folder Druid ..." #: mail/folder-browser-factory.c:85 msgid "_Mail Configuration ..." msgstr "_Post konfiguration ..." #: mail/folder-browser-factory.c:91 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Glem _adgangskoder" #: mail/folder-browser-factory.c:214 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "Beklager, Evolutions mappebladrer kan ikke initialiseres." #: mail/folder-browser.c:234 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Om en forkig-besked skal vises" #: mail/mail-config.c:258 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Angiv dit navn og epost-adresse som skal bruges i udgående post. Du kan " "også eventuelt angive navnet på din organisation, og navnet på den fil " "som din signatur kan læses fra." #: mail/mail-config.c:273 msgid "Full name:" msgstr "Fuldt navn:" #: mail/mail-config.c:301 msgid "Email address:" msgstr "E-post adresse:" #: mail/mail-config.c:324 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #: mail/mail-config.c:336 msgid "Signature file:" msgstr "Signaturfil:" #: mail/mail-config.c:341 msgid "Signature File" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config.c:699 mail/mail-config.c:791 msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: mail/mail-config.c:705 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: mail/mail-config.c:711 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: mail/mail-config.c:717 mail/mail-config.c:797 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: mail/mail-config.c:729 mail/mail-config.c:809 msgid "Detect supported types..." msgstr "Søg efter understøttede typer..." #: mail/mail-config.c:755 mail/mail-config.c:831 msgid "Test these values before continuing" msgstr "Test disse værdier før du går videre" #: mail/mail-config.c:939 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "vælg den type postprogram du har, og angiv den relevante information " "om det,\n" "\n" "Hvis tjenesten behøver autentifikation kan du klikke på knappen med " "'find understøttede typer' efter at have angivet de andre informationer." #: mail/mail-config.c:957 msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." msgstr "Vælg den metode som du gerne vil bruge til at aflevere din post." #: mail/mail-config.c:1120 mail/mail-config.c:1199 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-post konfiguration" #. Identity page #: mail/mail-config.c:1137 mail/mail-config.c:1868 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #. Source page #: mail/mail-config.c:1156 msgid "Mail Source" msgstr "E-postkilde" #. Transport page #: mail/mail-config.c:1177 msgid "Mail Transport" msgstr "E-post transport" #: mail/mail-config.c:1300 msgid "Edit Identity" msgstr "Redigér identitet" #: mail/mail-config.c:1302 msgid "Add Identity" msgstr "Tilføj identitet" #: mail/mail-config.c:1443 msgid "Edit Source" msgstr "Redigér kilde" #: mail/mail-config.c:1445 msgid "Add Source" msgstr "Tilføj kilde" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Name" msgstr "Navn" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: mail/mail-config.c:1708 msgid "Signature file" msgstr "Signaturfil" #: mail/mail-config.c:1734 msgid "Camel Providers Configuration" msgstr "Konfiguration af Camel tilbyder" #: mail/mail-config.c:1825 msgid "Identities" msgstr "Identiteter" #: mail/mail-config.c:1841 mail/mail-config.c:1940 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: mail/mail-config.c:1850 mail/mail-config.c:1949 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: mail/mail-config.c:1924 msgid "Mail sources" msgstr "E-post kilder" #: mail/mail-config.c:1967 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: mail/mail-config.c:2002 msgid "Transports" msgstr "Transporter" #: mail/mail-config.c:2023 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Send beskeder i HTML-format" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Postdelen: kunne ikke initialisere Bonobo" #: mail/message-list.c:527 msgid "Online Status" msgstr "Opkoblet status" #: mail/message-list.c:555 msgid "From" msgstr "Fra" #: mail/message-list.c:562 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: mail/message-list.c:569 msgid "Date" msgstr "Dato" #: mail/message-list.c:576 msgid "Receive" msgstr "Modtag" #: mail/message-list.c:583 msgid "To" msgstr "Til" #: mail/message-list.c:590 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: mail/component-factory.c:147 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Kan ikke initialisere Evolutions e-postkomponent." #: shell/main.c:101 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hejsa. Tak for at du har taget tid til at hente denne forsøgsudgave \n" "af gruppevare-samlingen, Evolution.\n" "\n" "Holdet bag Evolution har arbejdet hårdt for at gøre Evolution så robust,\n" "udvidelig, smukt, hurtig og veltilpasset til tunge Internet-brugere\n" "som muligt. Og vi er meget trætte. Men vi er ikke færdige - endnu.\n" "\n" "Når du udforsker Evolution, så fårstå venligst at det meste af vores\n" "arbejde har været koncentreret omkring de underliggende mekanismer,\n" "der driver hele systemet, og ikke på brugerfladen. Men vi er netop\n" "lige kommet over denne bakke, så fra nu af vil vi rette det meste af vores\n" "kærlighed og opmærksomhed på brugerfladen. Men i det mindste véd du\n" "nu at du at programmet ikke er af demostrationskvalitet.\n" "\n" "Så, hér er den nørdede ansvarsfraskrivelse. Evolution vil: gå ned,\n" "tabe din post, efterlade vildfarne kørende processer, bruge 100 % Cpu,\n" "sende Html til tilfældige postlister, og ydmyge dig overfor dine\n" "venner og kolleger. Benyt programmet det på eget ansvar.\n" "\n" "Vi håber du vil nyde resultaterne af vores hårde arbejde, og vi\n" "venter iøvrigt ivrigt på dine bidrag!\n" #: shell/main.c:130 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Tak\n" "Holdet bag Evolution\n" #: shell/main.c:171 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Kan ikke initialisere Evolution-skallen." #: shell/main.c:206 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo-komponentsystemet." #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Evolution installation" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Dette ser ud til at være første gang du kører Evolution." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "Venligst klik \"OK\" for at installere Evolutions brugerfiler under" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Kan ikke oprette kataloget\n" "%s\n" "Fejl: %s" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Kan ikke kopiere filer til\n" "'%s'." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolutions filer blev installeret." #: shell/e-setup.c:108 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please remove it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Filen `%s' er ikke et katalog.\n" "Venligst fjern det for at tillade installation\n" "af Evolution brugerfilerne." #: shell/e-shell-view.c:112 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ingen mappe vist)" #: shell/e-shell-view.c:207 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: shell/e-shell-view.c:575 msgid "None" msgstr "Ingen" #: shell/e-shell-view.c:579 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:647 #, c-format msgid "Cannot open location: %s" msgstr "Kan ikke åbne lokation: %s" #: shell/e-shell.c:177 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Kan ikke opsætte lokal lagring -- %s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:353 msgid "(Untitled)" msgstr "(Uden navn)" #: shell/e-shortcut.c:469 msgid "New group" msgstr "Ny gruppe" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "_Små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Vis genveje som små ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "Store i_koner" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Vis genveje som store ikoner" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: shell/e-shortcuts-view.c:329 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktivér denne genvej" #: shell/e-shortcuts-view.c:332 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Fjern denne genvej fra genvejsbjælken" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:106 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy fandtes ikke i din $PATH" #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:112 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy kunne ikke køres" #: shell/e-shell-view-menu.c:155 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:157 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Ophavsrettigheder 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution er en samling af gruppeorienterede anvendelser\n" "til administrering af post, kalender og aftaler\n" "indenfor Gnomes skrivebordsmiljø." #: shell/e-shell-view-menu.c:254 shell/e-shell-view-menu.c:320 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:258 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Evolution _genvejslinie" #: shell/e-shell-view-menu.c:264 msgid "_Mail message" msgstr "E-post _meddelelse" #: shell/e-shell-view-menu.c:265 shell/e-shell-view-menu.c:268 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Skriv en ny e-postmeddelelse" #: shell/e-shell-view-menu.c:267 msgid "_Appointment" msgstr "_Aftale" #: shell/e-shell-view-menu.c:270 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Møde-forespørgsel" #: shell/e-shell-view-menu.c:273 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: shell/e-shell-view-menu.c:276 msgid "_Task" msgstr "_Opgave" #: shell/e-shell-view-menu.c:279 msgid "Task _Request" msgstr "Opgave _forespørgsel" #: shell/e-shell-view-menu.c:282 msgid "_Journal Entry" msgstr "_Journal-indgang" #: shell/e-shell-view-menu.c:285 msgid "_Note" msgstr "_Notat" #: shell/e-shell-view-menu.c:295 msgid "_Selected Items" msgstr "_Valgte ting" #: shell/e-shell-view-menu.c:303 msgid "_New Folder" msgstr "_Ny mappe" #: shell/e-shell-view-menu.c:311 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: shell/e-shell-view-menu.c:312 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Clos_e All Items" msgstr "Luk all_e ting" #: shell/e-shell-view-menu.c:313 msgid "Closes all the open items" msgstr "Lukker alle åbne ting" #: shell/e-shell-view-menu.c:334 msgid "Show _shortcut bar" msgstr "Vis _genvejs-bjælke" #: shell/e-shell-view-menu.c:335 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Vis bjælke med genveje" #: shell/e-shell-view-menu.c:337 msgid "Show _folder bar" msgstr "Vis _folder-bjælke" #: shell/e-shell-view-menu.c:338 msgid "Show the folder bar" msgstr "Vis bjælke med foldere" #: shell/e-shell-view-menu.c:355 msgid "Help _Index" msgstr "Hjælpe_indeks" #: shell/e-shell-view-menu.c:358 msgid "Getting _Started" msgstr "Kom godt i _gang" #: shell/e-shell-view-menu.c:361 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Brug af _poster" #: shell/e-shell-view-menu.c:364 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Brug af _kalender" #: shell/e-shell-view-menu.c:367 msgid "Using the Cont_act Manager" msgstr "Brug af _kontaktadministrator" #: shell/e-shell-view-menu.c:372 msgid "_Submit bug report" msgstr "_Indsend fejlrapport" #: shell/e-shell-view-menu.c:373 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Indsend fejlrapport via bug-buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Actions" msgstr "H_andlinger" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "Evolution kan ikke oprette sine lokale mapper" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Fejl under gemning af genveje." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:374 msgid "Tentative" msgstr "Tentativ" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:375 msgid "Busy" msgstr "Optaget" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:376 msgid "Out of Office" msgstr "Ude" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:377 msgid "No Information" msgstr "Ingen information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invitér andre..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "_Options" msgstr "_Alternativer" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:430 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Vis k_un arbejdstid" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:443 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Vis _zoomet ud" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Opdater fri/optaget" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:496 msgid "_Autopick" msgstr "_Autovælg" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:510 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:527 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Alle mennesker og resurser" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:540 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Alle _mennesker og en resurse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:553 msgid "_Required People" msgstr "_Nødvendige mennesker" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Nødvendige mennesker _og en resurse" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:589 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Tid for mødets _start:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Tid for mødets slutning:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:725 msgid "All Attendees" msgstr "Alle deltagere" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:631 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Gruppe %i" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #~ msgid "Select attachment" #~ msgstr "Vælg bilag"