# evolution translation to Catalan. # Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000,2004-2006 # # Víctor Nieto # Aleix Badia i Bosch , 2004 # Xavier Conde Rueda , 2004-2006 # Francesc Dorca , 2004 # Jordi Mas , 2004-2006 # Enric Balletbò i Serra , 2004 # Gil Forcada , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-19 01:27+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:180 msgid "evolution addressbook" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:232 msgid "New Contact List" msgstr "Nova llista de contactes" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:163 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targeta" msgstr[1] "la carpeta de la llibreta d'adreces %s té %d targetes" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open" msgstr "Obre" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Llista de contactes: " # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Contacte: " # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "minitargeta de l'evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr "Té alarmes." # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." msgstr "Té recurrències." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." msgstr "És una reunió." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Esdeveniment del calendari: el resum és %s." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Esdeveniment de calendari: no té resum." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" msgstr "Esdeveniments de la visualització del calendari" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:529 msgid "Grab Focus" msgstr "Captura el focus" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "Nova cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "Nou esdeveniment de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "Nova reunió" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "Vés a avui" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "Vés a una data" # fitxer: filter.ca.po #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "una taula per a visualitzar i seleccionar el rang de temps actual" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Té %d esdeveniment." msgstr[1] "Té %d esdeveniments." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "No té esdeveniments." # fitxer: calendar.ca.po.5 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Visualització de setmana laboral: %s. %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Visualització diària: %s. %s" # fitxer: data.ca.po #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "visualització del calendari per a setmanes laboral" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:707 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %B del %Y" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:710 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1315 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2106 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:712 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:717 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:719 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:731 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:738 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:744 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:746 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B del %Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:736 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1319 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2122 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:248 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:256 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendari del Gnome" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "search bar" msgstr "barra de cerca" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:292 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "barra de cerca del calendari de l'evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Botó per a saltar" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Cliqueu aquí per a veure més esdeveniments." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Visualització mensual: %s. %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visualització setmanal: %s. %s" # fitxer: data.ca.po #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "visualització del calendari per a un mes" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:7 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "emergent" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "desplega un fill" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "edita" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "comença a editar aquesta cel·la" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "commuta" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "commuta la cel·la" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "expandeix" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expandeix la fila en l'ETree que conté la cel·la" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "contrau" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "contrau la fila en l'ETree que conté la cel·la" # gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Cel·la de taula" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:574 msgid "click to add" msgstr "cliqueu per afegir" # gal/widgets/color-palette.c:579 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "cliqueu" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "ordena" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Calendari: de %s a %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "element de calendari de l'evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "Botó combinat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Activa el predeterminat" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Menú emergent" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "Commuta la barra de fitxers adjunts" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "activa" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Ja existeix una contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la " "mateixa adreça?" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "La carpeta '{0}' ja existeix." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "No es pot moure el contacte." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "L'editor de categories no està disponible." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Assegureu-vos que la vostra contrasenya està escrita correctament i que useu " "un mètode d'entrada suportat. Recordeu que moltes contrasenyes diferencien " "majúscules i minúscules." # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació d'esquema per al servidor LDAP." # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "No es pot suprimir la llibreta d'adreces" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Només podeu accedir llibretes d'adreces del sistema de Groupwise des " "d'Evolution. Useu un altre client de correu GroupWise una vegada, per " "obtenir els vostres contactes freqüents de GroupWise i les carpetes de " "contactes personals de GroupWise." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces '{0}'?" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." msgstr "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "S'ha produït un error en desar {0} a {1}: {2}" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1976 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Creació de la llibreta d'adreces del GroupWise" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "El servidor LDAP no ha respost amb informació d'esquema vàlida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Permission Denied." msgstr "S'ha denegat el permís." # fitxer: smime.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Server Version" msgstr "Versió del servidor" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Algunes característiques poden no funcionar correctament amb el vostre " "servidor actual" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "La llibreta d'adreces de l'Evolution ha sortit inesperadament." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la " "a emmagatzemar?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Aquest servidor LDAP pot usar una versió més antiga d'LDAP, que no suporta " "aquesta funcionalitat o pot estar mal configurat. Demaneu al vostre " "administrador quines són les bases suportades." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "No s'ha pogut suprimir permanentment la llibreta d'adreces." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Aquest servidor de llibreta d'adreces no té cap base de cerca suggerida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "No es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o el nom del " "servidor està mal escrit o potser no esteu connectats a la xarxa." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Aquest servidor no suporta informació d'esquema LDAPv3." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "No s'ha pogut realitzar la cerca." # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "No s'ha pogut desar {0}." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però " "no es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Us esteu connectant contra un servidor GroupWise no suportat i podeu trobar " "problemes quan feu servir l'Evolution. Per a obtenir els millors resultats " "el servidor s'hauria d'actualitzar a una versió suportada" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Heu fet modificacions a aquest contacte. Voleu desar aquests canvis?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Els vostres contactes per a {0} no es trobaran disponibles fins que s'iniciï " "l'Evolution de nou." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:511 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "_Do not save" msgstr "No ho _desis" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Resize" msgstr "_Canvia de mida" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Use as it is" msgstr "_Utilitza tal i com és" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "{1}" msgstr "{1}" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1241 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1242 msgid "Could not load addressbook" msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1310 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1313 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Compleció automàtica" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "C_ontactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Configureu aquí la compleció automàtica" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1332 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:272 ../calendar/gui/migration.c:402 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address pop-up" msgstr "" "Finestra emergent de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Visualitzador d'adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Control de gestió de certificats S/Mime de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Control de paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Gestioneu aquí els vostres certificats S/Mime" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:139 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:483 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:231 #: ../calendar/gui/memos-component.c:195 ../calendar/gui/migration.c:476 #: ../calendar/gui/migration.c:572 ../calendar/gui/migration.c:1080 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/mail-component.c:300 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:147 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:241 #: ../calendar/gui/memos-component.c:203 ../calendar/gui/migration.c:486 #: ../calendar/gui/migration.c:580 ../calendar/gui/migration.c:1088 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../filter/filter-label.c:123 #: ../mail/em-migrate.c:1055 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Personal" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Als servidors d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nou contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una nova llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:240 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205 msgid "New Address Book" msgstr "Nova llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 msgid "Address _Book" msgstr "Lli_breta d'adreces" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una nova llibreta d'adreces" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:405 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar els paràmetres o el directori de la llibreta " "d'adreces." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332 msgid "Base" msgstr "Base" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Copia el contingut de la llibreta localment per treballar desconnectat" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:984 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 #: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2051 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "General" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:985 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalls" # fitxer: widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995 #: ../mail/em-folder-browser.c:854 msgid "Searching" msgstr "Cerca" # fitxer: designs.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:997 msgid "Downloading" msgstr "Descàrrega" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1203 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1202 msgid "Migrating..." msgstr "S'està migrant..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1243 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "S'està migrant '%s':" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:629 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidors d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:744 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Paràmetres de la compleció automàtica" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1119 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " "l'Evolution des de la versió 1.x.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1133 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1142 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els nombres de telèfon.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers " "de mapes.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" # fitxer: shell.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '/'" # fitxer: smime.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:445 msgid "A Folder with this name already exists" msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:956 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nova llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:986 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:584 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1302 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 ../calendar/gui/e-memo-table.c:918 #: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:443 #: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../mail/em-folder-view.c:1126 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:959 msgid "Save As Vcard..." msgstr "Desa com a VCard..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:585 #: ../calendar/gui/memos-component.c:454 ../calendar/gui/tasks-component.c:444 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1343 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Seleccionador de fonts de contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:501 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:481 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Longitud per a autocompletar" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs per a completar" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "XML de l'EFolderList per a la llista d'URIs per a completar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització de targeta i " "llista i la subfinestra de previsualització, en píxels." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Subfinestra de previsualització" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution " "intenti completar-ho automàticament." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Vertical pane position" msgstr "Posició de la subfinestra vertical" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de previsualització." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Display" msgstr "Visualització" # fitxer: designs.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Downloading" msgstr "Descàrrega" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Searching" msgstr "Cerca" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" msgstr "Sempre" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anònimament" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "Nom distingit" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "Adreça de correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "L'Evolution utilitzarà l'adreça de correu electrònic per autenticar-vos al " "servidor" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Troba les possibles bases de cerca suportades" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Entra:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:776 msgid "Never" msgstr "Mai" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:304 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" # És el nom d'un mètode #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "One" # fitxer: smime.ca.po #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:312 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" # fitxer: filter.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "Cerca filtre" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "Ba_se de la cerca:" # fitxer: filter.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "Cerca fil_tre:" # fitxer: widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "Cerca filtre" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" "El filtre de cerca és el tipus d'objecte cercat. Si no es modifica, per " "defecte la cerca es realitzarà sobre la classe d'objectes «persona»." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "Seleccionant aquesta opció l'Evolution només es connectarà al vostre " "servidor d'LDAP si suporta SSL." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "Seleccionant aquesta opció l'Evolution només es connectarà al vostre " "servidor d'LDAP si suporta TLS." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "Seleccionant aquesta opció indiqueu que el vostre servidor no suporta SSL ni " "TLS. Això implica que la vostra connexió serà insegura i que sereu " "vulnerables als errors de seguretat." # fitxer: calendar.ca.po.2 # És el nom d'un mètode #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "Sub" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Bases de cerca suportades" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:308 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les " "cerques. Si ho deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de " "directoris." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " "estengui l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca 'sub' inclourà totes les " "entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca 'one' només " "inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "El nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, 'ldap.mycompany.com'." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "És el nombre màxim d'entrades per descarregar. Si especifiqueu un nombre " "massa gran, la llibreta d'adreces funcionarà més lentament." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "El mètode per a autenticar-vos que utilitzarà l'Evolution. Recordeu que " "l'opció 'Adreça de correu electrònic' necessita accés anònim al servidor " "d'ldap." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "El nom d'aquest servidor que apareixerà a la llista de carpetes de " "l'Evolution. Només s'utilitza per visualitzar-lo." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. S'ha proporcionat " "una llista de ports estàndard. Pregunteu a l'administrador del sistema quin " "port heu d'especificar." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Usar el nom distingit (DN)" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "Usar l'adreça de correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "Sempre que sigui possible" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Afegeix llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "Límit de baixa_da:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "Mè_tode d'entrada:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:245 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "Àmbit de la c_erca:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "_Temps d'espera:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Usa una connexió segura:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "targetes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:16 #: ../mail/em-account-editor.c:2054 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:286 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "minuts" # fitxer: designs.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Casa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Feina" # fitxer: smime.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Altres" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "Adreces web" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Feina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "AIM" msgstr "AIM" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194 msgid "Contact" msgstr "Contacte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2419 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Imatge" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 msgid "MSN Messenger" msgstr "Missatgeria MSN" # fitxer: smime.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Sobre_nom:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:585 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1054 #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Feina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Address: " msgstr "_Adreça: " # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aniversari:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistent:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Birthday:" msgstr "A_niversari:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1709 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Categories..." msgstr "_Categories..." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "Pobla_ció:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "_Empresa:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "_País:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" # fitxer: composer.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "Classi_fica sota:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Lliure/ocupat:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "Pàgina _inicial:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "Ad_ministrador:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "_Notes:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "A_partat de correus:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "_Professió:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cònjuge:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stat/província:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "Xat de _vídeo:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Vol rebre correu _HTML" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "Bloc _web:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_On:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Codi posta_l:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Address" msgstr "Adreça" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3625 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 msgid "Editable" msgstr "Editable" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" msgstr "Estats Units" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Albania" msgstr "Albània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Algeria" msgstr "Algèria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Angola" msgstr "Angola" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua And Barbuda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Armenia" msgstr "Armènia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Australia" msgstr "Austràlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Austria" msgstr "Àustria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaitjan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" # NOTE: suposo que es refereixen al país i no l'idioma #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belarus" msgstr "Bealorússia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Belize" msgstr "Belize" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Benin" msgstr "Benin" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bòsnia i Herzegovina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" msgstr "Cambotja" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Canada" msgstr "Canadà" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" msgstr "República de l'Àfrica central" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chad" msgstr "Txad" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Chile" msgstr "Xile" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "China" msgstr "Xina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "Congo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, República Democràtica del" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivori" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "Estònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "França" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia Francesa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "Grècia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "Guam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Haiti" msgstr "Haití" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Honduras" msgstr "Hondures" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" msgstr "Hongria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "India" msgstr "Índia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iran" msgstr "Iran" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" msgstr "Israel" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Italy" msgstr "Itàlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Japan" msgstr "Japó" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jersey" msgstr "Jersei" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Jordan" msgstr "Jordània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Democratic People's Republic Of" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "República de Corea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" msgstr "Laos" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Latvia" msgstr "Letònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lebanon" msgstr "Líban" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" msgstr "Libèria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Libya" msgstr "Líbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macao" msgstr "Macao" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" msgstr "Malàsia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" msgstr "Mali" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" msgstr "Malta" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Micronesia" msgstr "Micronèsia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldàvia, República de" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" msgstr "Mònaco" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Mongolia" msgstr "Mongòlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Morocco" msgstr "Marroc" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Niger" msgstr "Níger" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Niue" msgstr "Niue" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Norway" msgstr "Noruega" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Oman" msgstr "Oman" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palau" msgstr "Palau" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" msgstr "Panamà" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Peru" msgstr "Perú" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Philippines" msgstr "Filipines" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Poland" msgstr "Polònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" msgstr "Romania" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" msgstr "Federació Russa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent And The Grenadines" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome et Principe" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Sèrbia i Montenegro" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovàquia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Africa" msgstr "Sudàfrica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" msgstr "Espanya" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Sweden" msgstr "Suècia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Syria" msgstr "Síria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzània, República unida de" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" msgstr "Togo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad And Tobago" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks And Caicos Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Àrabs Units" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin Islands, British" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin Islands, U.S." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Illes Wallis i Futuna" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:934 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:370 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Nom" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Missatgeria del Yahoo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Missatgeria Gadu-Gadu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 msgid "Service" msgstr "Servei" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:497 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Ubicació" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Particular" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 msgid "Other" msgstr "Altres" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "MSN" msgstr "MSN" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 msgid "Source Book" msgstr "Llibreta d'adreces d'origen" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 msgid "Target Book" msgstr "Llibreta d'adreces de destí" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 msgid "Is New Contact" msgstr "És un contacte nou" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289 msgid "Writable Fields" msgstr "Camps d'escriptura" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Required Fields" msgstr "Camps necessaris" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 msgid "Changed" msgstr "Modificat" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2414 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contactes - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2794 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2795 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3099 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "La data de contacte no és vàlida:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3103 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' té un format invàlid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' té un format invàlid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3125 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3136 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' està buit" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3151 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte invàlid." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edita sencer" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po # #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:337 msgid "_Full name" msgstr "No_m complet" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po # #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348 msgid "E_mail" msgstr "Correu electrò_nic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # # #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccioneu la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "Esteu segur de voler\n" "suprimir la llista de contactes (%s)?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Esteu segur de voler\n" "suprimir aquestes llistes de contactes?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "Esteu segur de voler\n" "suprimir el contacte (%s)?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Esteu segur de voler\n" "suprimir aquests contactes?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Adreça _2:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "Pob_lació:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "Paí_s:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "Adreça completa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Codi postal:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." # "Esq."="Esquire", títol posat darrera del cognom a les cartes; # equival a Sr. o En. # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "Sr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Sra." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Sr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Sra." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Sra." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Primer:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Últim:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Mig:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "Afegeix un compte de MI" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "Nom d_el compte:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "Serve_i de MI:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:235 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Add an email to the List" msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:938 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Members" msgstr "Membres" # fitxer: composer.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Elimina una adreça de correu de la llista" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_List name:" msgstr "Nom de la _llista:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" msgstr "Llibreta" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:181 msgid "Is New List" msgstr "És una llista nova" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "_Members" msgstr "_Membres" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte causant del conflicte:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "L'adreça de correu o el nom canviat d'aquest contacte\n" "ja existeix en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nou contacte:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacte original:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ja existeix una adreça de correu o un nom d'aquest contacte\n" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:60 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Email begins with" msgstr "El correu electrònic comença per" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Name begins with" msgstr "El nom comença per" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "Consulta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3329 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3489 ../widgets/text/e-text.c:3490 msgid "Model" msgstr "Model" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 msgid "Source" msgstr "Font" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:487 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 msgid "Type" msgstr "Tipus" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2151 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Desa com a VCard..." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:964 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1280 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../calendar/gui/e-memo-table.c:901 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Obre" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:966 msgid "_New Contact..." msgstr "N_ou contacte..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:967 msgid "New Contact _List..." msgstr "N_ova llista de contactes..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:970 msgid "_Save as VCard..." msgstr "De_sa com a VCard..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:971 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenvia el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:972 msgid "_Forward Contacts" msgstr "R_eenvia contactes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:973 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Envia _un missatge al contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:974 msgid "Send _Message to List" msgstr "En_via un missatge a una llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:975 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Envia un _missatge als contactes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:976 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:979 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "Cop_ia a la llibreta d'adreces..." # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:980 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "Mou a la lli_breta d'adreces..." # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:983 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:984 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1288 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../calendar/gui/e-memo-table.c:909 #: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../calendar/gui/tasks-component.c:442 #: ../composer/e-msg-composer.c:3153 ../mail/em-folder-tree.c:1002 #: ../mail/em-folder-view.c:1112 ../mail/message-list.c:1920 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:985 msgid "P_aste" msgstr "E_nganxa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1667 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:428 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1869 msgid "Print cards" msgstr "Imprimeix les targetes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1976 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Other error" msgstr "Un altre error" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telèfon de l'assistent" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax de la feina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telèfon de la feina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telèfon de la feina 2" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telèfon per tornar a trucar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Categories" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telèfon de la companyia" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785 #: ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "Adreça electrònica 2" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "Adreça electrònica 3" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Cognom familiar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Anomena i desa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Nom donat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon particular" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telèfon particular 2" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telèfon de l'XDSI" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Diari" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 msgid "Manager" msgstr "Administrador" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:596 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 msgid "Note" msgstr "Nota" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Oficina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Organization" msgstr "Organització" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Un altre fax" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Un altre telèfon" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Cercapersones" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telèfon principal" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:498 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" msgstr "Rol" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Títol" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unitat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Lloc web" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023 #: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668 msgid "Width" msgstr "Amplada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1444 ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 ../widgets/text/e-text.c:3676 msgid "Height" msgstr "Alçada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165 msgid "Has Focus" msgstr "Té el focus" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Camp" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nom del camp" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model del text" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Longitud màxima del nom del camp" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Amplada de la columna" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Cerca el contacte\n" "\n" "o feu doble clic per crear un nou contacte." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta visualització no té cap element a mostrar.\n" "\n" "Per crear un nou contacte cliqueu dues vegades." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Cerca els contactes." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta visualització no té cap element a mostrar." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Work Email" msgstr "Correu de la feina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 msgid "Home Email" msgstr "Correu particular" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 msgid "Other Email" msgstr "Un altre correu" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Selected" msgstr "Seleccionada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 msgid "Has Cursor" msgstr "Té el cursor" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:620 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../mail/em-folder-view.c:2511 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 ../mail/em-popup.c:621 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:301 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "(map)" msgstr "(mapa)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "map" msgstr "mapa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:462 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763 msgid "List Members" msgstr "Llista els membres" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "E-mail" msgstr "Adreça electrònica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 msgid "Department" msgstr "Departament" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 msgid "Profession" msgstr "Professió" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:578 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:755 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2286 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:569 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:390 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:600 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:381 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:410 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:591 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Fax" msgstr "Fax" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:598 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversari" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812 msgid "Home page" msgstr "Pàgina inicial" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820 msgid "Blog" msgstr "Bloc" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Success" msgstr "Correcte" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Backend busy" msgstr "Recurs ocupat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Repository offline" msgstr "El dipòsit està desconnectat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Address Book does not exist" msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" # FIXME # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "No Self Contact defined" msgstr "No s'ha definit cap contacte propi" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'ID del contacte ja existeix" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Protocol not supported" msgstr "El protocol no està suportat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:463 ../calendar/gui/print.c:2385 msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Could not cancel" msgstr "No es pot cancel·lar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 msgid "Authentication Failed" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "Authentication Required" msgstr "Es necessita autenticació" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "TLS not Available" msgstr "El TLS no està disponible" # fitxer: camel.ca.po.3 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "No such source" msgstr "No existeix la font" # fitxer: shell.ca.po #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Not available in offline mode" msgstr "No disponible en mode desconnectat" # fitxer: smime.ca.po #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Invalid server version" msgstr "Versió del servidor no vàlida" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:94 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no " "està marcada per ser usada en desconnexió, o encara no s'ha descarregat per " "a usar en desconnexió. Carregueu la llibreta d'adreces en mode connectat una " "vegada per poder descarregar el seu contingut" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que el camí %s existeix " "i que hi teniu permís d'accés." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI que heu introduït és " "incorrecte o el servidor d'LDAP no està disponible." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Aquesta versió de l'Evolution no està compilada amb el suport per a LDAP. Si " "voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP heu d'obtenir un paquet de " "l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " "incorrecte o el servidor no està disponible." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "El nombre de targetes que compleixen els criteris de la consulta\n" "superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, o el que pot " "retornar el servidor.\n" "Feu una cerca més específica o augmenteu el límit\n" "del resultat en les preferències del servidor de directoris d'aquesta\n" "llibreta d'adreces." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n" "l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n" "més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n" "servidor de directori de la llibreta d'adreces." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "El programa de suport de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar la " "consulta." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "El programa de suport de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta " "consulta." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:198 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:659 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:292 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "En obrir %d contacte també s'obrirà %d finestra nova.\n" "Esteu segur de voler mostrar aquest contacte?" msgstr[1] "" "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Esteu segur de voler mostrar tots aquests contactes?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El %s ja existeix\n" "El voleu sobreescriure?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "contacte" msgstr[1] "contactes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:426 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:463 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604 msgid "list" msgstr "llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:768 msgid "Move contact to" msgstr "Mou el contacte a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia el contacte a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:773 msgid "Move contacts to" msgstr "Mou els contactes a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:775 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1001 msgid "Multiple VCards" msgstr "Múltiples VCard" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard per a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1045 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1063 msgid "Contact information" msgstr "Informació del contacte" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1065 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informació de contacte per %s" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289 msgid "Querying Address Book..." msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hi ha un altre contacte." msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Mostra la VCard completa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Mostra la VCard compacta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Visualització de targeta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "Visualització d'arbre del GTK" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:583 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:264 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1252 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de l'Outlook CSV i Tab" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de CSV i Tab del Mozilla" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV i Tab de l'Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:754 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:755 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Importador VCard de l'Evolution" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Imprimeix el sobre" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:849 msgid "Print contacts" msgstr "Imprimeix els contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:939 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:967 msgid "Print contact" msgstr "Imprimeix el contacte" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formularis en blanc al final:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Cos" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Tipus de lletra..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletres" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Peu de pàgina:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:495 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:649 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:91 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1913 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Capçalera" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Capçalera i peu de pàgina" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Encapçalaments per a cada carta" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Un segueix immediatament l'altre" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Les tabulacions de la carta al costat" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marges" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Nombre de columnes:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opcions" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:120 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pàgina" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuració de la pàgina:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paper" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Font del paper:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccions:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Ombrejat" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:956 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218 msgid "Size:" msgstr "Mida:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Comença en una nova pàgina" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nom de l'estil:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superior:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Tipus de _lletra..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Prova de l'editor d'estil d'impressió de contactes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Es provarà l'element d'interfície de l'editor d'estil d'impressió de " "contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Prova de la impressió de contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Es provarà el codi d'impressió de contactes" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "no es pot obrir la llibreta" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "Fitxer de sortida" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exporta en mode asíncron" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron, per defecte " "100." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "Nombre" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " "l'opció --help per consultar-ne l'ús." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Només se suporta el format csv i vcard." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "En el mode normal, no hauria de caldre l'opció de la mida." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Error desconegut" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces predeterminada." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Fitxer d'entrada" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " "idea del tema de la vostra cita." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Afegir un camp de resum comprensible permetrà als destinataris fer-se una " "idea del tema de la vostra tasca." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "S'esborrarà tota la informació d'aquestes entrades al diari i no es podran " "recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "S'esborrarà tota la informació d'aquesta entrada al diari i no es podrà " "recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "S'esborrarà tota la informació d'aquestes cites i no es recuperarà." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "S'esborrarà tota la informació sobre aquestes tasques i no es recuperarà." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "S'esborrarà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "S'esborrarà tota la informació d'aquesta entrada al diari, i no es podrà " "recuperar." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "S'esborrarà tota la informació sobre aquesta reunió i no es recuperarà." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "S'esborrarà tota la informació sobre aquesta tasca i no es recuperarà." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir la tasca '{0}'?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir la cita '{0}'?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'entrada al diari '{0}'?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquestes {0} cites?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquestes {0} entrades al diari?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquestes {0} tasques?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta cita?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta entrada al diari?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta reunió?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta tasca?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Esteu segur que voleu enviar una cita sense resum?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Esteu segur que voleu enviar una tasca sense resum?" # fitxer: calendar.ca.po.2 # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Crea un esdeveniment nou" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir el calendari '{0}'?" # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llista d'anotacions '{0}'?" # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Voleu suprimir la llista de tasques '{0}'?" # fitxer: mail.ca.po.3 # # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Do _not Send" msgstr "No _ho enviïs" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "S'està descarregant. Esteu segur de voler desar aquesta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "S'està descarregant. Voleu desar la tasca al disc?" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "No s'ha pogut carregar l'editor." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " "acceptar aquesta tasca." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "S'enviaran invitacions per correu a tots els participants perquè puguin " "reservar-hi els recursos necessaris." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Error loading calendar" msgstr "S'ha produït un error en carregar el calendari" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading memo list" msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista d'anotacions" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "S'ha produït un error en carregar la llista de tasques" # NOTA: Aquesta entrada no té sentit, només és aquí perquè s'ha reutilitzat # codi. Això fa rederència a VJOURNAL, que no permet ATTENDEES. # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabaran que " "que s'ha esborrat el diari." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "s'ha cancel·lat la reunió." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " "la tasca s'ha suprimit." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Enviar informació actualitzada permet a altres participants mantenir " "actualitzats els seus calendaris." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Enviar informació actualitzada permet a altres participants mantenir " "actualitzades les seves llistes de tasques." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" " S'està descarregant alguns fitxers adjunts. En desar la cita, la cita es " "desarà sense els fitxers adjunts pendents." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" " S'està descarregant alguns fitxers adjunts. En desar la tasca, la tasca es " "desarà sense els fitxers adjunts pendents." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Algunes característiques poden no funcionar correctament amb el vostre " "servidor actual." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "El calendari de l'Evolution ha acabat inesperadament." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "L'anotació de l'Evolution ha acabat inesperadament." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Les tasques de l'Evolution han acabat inesperadament." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat el calendari per usar en mode desconnectat." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "No s'ha marcat la llista d'anotacions per usar en mode desconnectat" # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "No s'ha marcat la llista de tasques per usar en mode desconnectat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "El calendari se suprimirà permanentment." # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Aquesta llista d'anotacions se suprimirà permanentment." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Voleu desar els canvis a aquesta cita?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Voleu desar els canvis en aquesta tasca?" # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this journal entry?" msgstr "Voleu enviar una nota de cancel·lació per a aquesta entrada al diari?" # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?" # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "Us esteu connectant contra un servidor GroupWise no suportat i podeu trobar " "problemes quan feu servir l'Evolution. Per a obtenir els millors resultats " "el servidor s'hauria d'actualitzar a una versió suportada" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and " "highlight a calendar that can accept appointments." msgstr "" "Heu seleccionat un calendari que no permet escriure-hi. Canvieu a la " "visualització de calendari i ressalteu-ne un que pugui acceptar cites." # fitxer: calendar.ca.po.4 # # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta cita, però no els heu desat encara." # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però no els heu desat." # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Heu realitzat canvis a aquesta tasca, però no els heu desat." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Els vostres calendaris no estaran disponibles fins que s'iniciï l'Evolution " "de nou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Les vostres anotacions no estaran disponibles fins que s'iniciï l'Evolution " "de nou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Les vostres tasques no estaran disponibles fins que s'iniciï l'Evolution de " "nou." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_Save" msgstr "_Desa" # fitxer: mail.ca.po.3 # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "_Save Changes" msgstr "De_sa els canvis" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "_Send" msgstr "_Envia" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "_Send Notice" msgstr "E_nvia avís" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "{0}." msgstr "{0}." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:323 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1432 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1433 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1038 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1039 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'evolution-data-server" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1529 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioritat predeterminada:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1112 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1115 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1361 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Configureu el vostre fus horari, la llista de calendaris i tasques." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Control de configuració de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Visualitzador de missatges de planificació de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Component de calendari de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po # #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Component d'anotacions de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Component de tasques de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po # #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "Anotacion_s" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po # #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:323 ../calendar/gui/e-memos.c:1084 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1637 ../calendar/gui/memos-component.c:531 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1008 ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Memos" msgstr "Anotacions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:526 ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1509 ../calendar/gui/print.c:1840 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:521 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1012 ../calendar/gui/tasks-control.c:483 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:391 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:601 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Calendaris" # fitxer: views.ca.po #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Servei de notificació per alarma de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:287 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hores" msgstr[1] "hores" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277 msgid "Start time" msgstr "Hora d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Cites" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1619 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1625 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:936 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Temps de migdiada:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "Mi_gdiada" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "ubicació de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1601 msgid "No summary available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1464 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474 msgid "No location information available." msgstr "No hi ha cap informació d'ubicació disponible." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Teniu %d alarmes." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 msgid "Warning" msgstr "Avís" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "L'Evolution encara no suporta recordatoris del calendari\n" "amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n" "es va configurar per enviar un correu. L'Evolution mostrarà\n" "una caixa de diàleg de recordatori normal." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "S'ha d'activar un recordatori de l'Evolution Calendar. Aquest recordatori " "està configurat per executar el programa següent:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Esteu segur de voler executar aquest programa?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No facis més preguntes sobre aquest programa." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "No s'ha pogut crear la factoria de serveis de notificació per alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "l'hora no es vàlida" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Programes d'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licita confirmació en suprimir elements" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format \"#rrggbb\"." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Color de fons de les tasques que han vençut, en format \"#rrggbb\"." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendaris pels quals executar les alarmes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Color per a dibuixar la línia de Marcus Bains en la barra de temps (buida " "per defecte)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" "Color per dibuixar la línia de Marcus Bains en la visualització de dies." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimeix els caps de setmana en visualitzacions mensuals" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirma quan es buida" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Dies per indicar l'inici i el final de les hores de treball." # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita predeterminat" # fitxer: shell.ca.po #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Unitats predeterminades del recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor predeterminat del recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Event Gradient" msgstr "Degradat de l'esdeveniment" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Event Transparency" msgstr "Transparència de l'esdeveniment" # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Servidor d'URL lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Plantilla d'URL lliure/ocupat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Degradat dels esdeveniments a la visualització de calendari." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Amaga les tasques completades" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hide task units" msgstr "Amaga les unitats de la tasca" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hide task value" msgstr "Amaga el valor de la tasca" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, entre 0 i 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "A quina hora comença el dia laboral, entre 0 i 23." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Last alarm time" msgstr "Última hora de l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Llista de servidors d'URL per a la publicació de lliure/ocupat." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línia de Marcus Bains" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dies" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral, de 0 a 59." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral, de 0 a 59" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal de visualització mensual" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posició de la subfinestra vertical de visualització mensual" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Nombre d'unitats per determinar per a un recordatori predeterminat." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan amagar les tasques." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de " "dates i la llista de tasques quan no estigui a la visualització mensual, en " "píxels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari " "de navegació de dates i la llista de tasques entre la visualització mensual, " "en píxels." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical, entre la llista de calendari i el " "calendari de navegació de les dates." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical, entre la llista de tasques i la " "subfinestra de previsualització de tasques, en píxels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical, entre la visualització i el calendari de " "navegació de dates i la llista de tasques entre la visualització mensual, en " "píxels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Posició de la subfinestra vertical, entre el calendari de navegació de dates " "i la llista de tasques quan no estigui a la visualització mensual, en píxels." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programes que les alarmes poden executar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mostra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals i " "mensuals" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" "Mostra el camp de categories en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Mostra les alarmes a visualitzar en la safata de notificació" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp d'estat en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Mostra el número de setmana en el navegador de dates" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Posició de la subfinestra vertical de tasques" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "La plantilla d'URL per usar com a predeterminat de dades de lliure/ocupat, %" "u es reemplaça amb la part d'usuari de l'adreça de correu i %d es reemplaça " "amb el domini." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "El fus horari predeterminat per usar amb dates i hores en el calendari, com " "a ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com en " "\"America/New York\"." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma, en time_t." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Transparència dels esdeveniments en les visualitzacions de calendari, un " "valor entre 0 (transparent) i 1 (opac)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Unitats per al recordatori, \"minuts\", \"hores\" o \"dies\"." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unitats per determinar quan amagar les tasques, \"minuts\", \"hores\" o " "\"dies\"." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Week start" msgstr "Inici de setmana" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Dia de la setmana en que comença, de diumenge (0) a dissabte (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" "Si s'ha de fer servir la safata de notificació per visualitzar les alarmes." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" "Si s'ha de sol·licitar una confirmació en la supressió d'una cita o una " "tasca." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Si s'ha de sol·licitar una confirmació en buidar cites i tasques." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Si s'ha de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, això " "posarà dissabte i diumenge en un únic espai." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora de finalització dels esdeveniments en " "visualitzacions setmanals i mensuals." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) en " "el calendari." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" "Si s'ha d'amagar les tasques completades en la visualització de tasques." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori predeterminat per a les cites." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de categories en l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp d'estat en l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'am/pm" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" "Si s'ha de mostrar el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/" "reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana en el navegador de dates." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:87 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "Si s'utilitzarà l'horari d'estiu quan es mostrin els esdeveniments." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:88 msgid "Work days" msgstr "Dies laborals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:89 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" # fitxer: shell.ca.po #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:90 msgid "Workday end minute" msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:91 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:92 msgid "Workday start minute" msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:93 msgid "daylight savings time" msgstr "horari d'estiu" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:55 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:56 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Category is" msgstr "La categoria és" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:58 msgid "Comment contains" msgstr "El comentari conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:59 msgid "Location contains" msgstr "La ubicació conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:432 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2522 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-memos.xml.h:11 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'intèrval de " "temps seleccionat, si continueu no podreu recuperar-los." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:359 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "days" msgstr "dies" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:260 #: ../calendar/gui/memos-component.c:222 ../calendar/gui/migration.c:506 #: ../calendar/gui/migration.c:599 ../calendar/gui/migration.c:1107 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:217 msgid "On The Web" msgstr "A la web" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:278 ../calendar/gui/migration.c:405 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris" # fitxer: filter.ca.po #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:284 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Temps" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/gui/calendar-component.c:582 msgid "_New Calendar" msgstr "No_u calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:899 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "No s'han actualitzats el calendari." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1198 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el calendari '%s' per crear esdeveniments i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1214 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear esdeveniment i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1336 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Selector d'origen del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1544 msgid "New appointment" msgstr "Nova cit_a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1545 msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1546 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una nova cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1552 msgid "New meeting" msgstr "Nova reunió" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1553 msgid "M_eeting" msgstr "R_eunió" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1554 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una nova petició de reunió" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1560 msgid "New all day appointment" msgstr "Nova cita de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1561 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Cita de tot el _dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1562 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una nova cita de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1568 msgid "New calendar" msgstr "Nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1569 msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1570 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Visualització diària" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Visualització de setmana laborable" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Visualització setmanal" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Visualització mensual" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "El mètode per obrir el calendari no està suportat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "No teniu permís per obrir el calendari" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1272 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:615 msgid "Edit Alarm" msgstr "Edita l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Opcions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Afegeix una alarma" # fitxer: composer.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "_Missatge personalitzat" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "So d'alarma personalitzat" # fitxer: views.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "Mi_ssatge:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostra una alerta emergent" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Envia a:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Arguments:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Repeteix l'alarma" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_So:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "després de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "abans de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "final de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "temps extra per cada" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "inici de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:235 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acció/activador" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" # fitxer: composer.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:97 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:98 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:118 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggereix visualitzar el fitxer adjunt automàticament" # fitxer: composer.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:191 msgid "Attach file(s)" msgstr "Adjunta fitxers" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:486 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 minuts\n" "30 minuts\n" "15 minuts\n" "10 minuts\n" "05 minuts" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça de correu " "electrònic." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" # #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" "Comportament predeterminat pel servidor lliure/ocupat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "General" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Hores" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laboral" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "Ajusta per a l'_horari d'estiu" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "_El dia acaba:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "Visualitza" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "Minuts\n" "Hores\n" "Dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "Dilluns\n" "Dimarts\n" "Dimecres\n" "Dijous\n" "Divendres\n" "Dissabte\n" "Diumenge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "d_g" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions d'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_asques que vencen avui:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "d_j" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Format de l'hora:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La s_etmana comença:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "Dies laborables:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 hores (am/pm)" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en la supressió dels elements" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en visualitzacions mensuals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "El _dia comença:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "d_v" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "d_l" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tasq_ues endarrerides:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "d_s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " "i mensuals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de _temps:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "d_m" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "d_c" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "abans de cada cita" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Copi_a el contingut dels calendaris localment per treballar desconnectat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_ia localment el contingut de la llista de tasques per treballar " "desconnectat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_ia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar " "desconnectat" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "C_olor:" msgstr "C_olor:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" # fitxer: views.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 msgid "Memo List" msgstr "Llista d'anotacions" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:479 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propietats del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 msgid "New Calendar" msgstr "Nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:566 msgid "Task List Properties" msgstr "Propietats de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:632 msgid "New Memo List" msgstr "Nova llista d'anotacions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 msgid "Add Calendar" msgstr "Afegeix un calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Task List" msgstr "Afegeix una llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Afegeix un calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Task List" msgstr "_Afegeix una llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:271 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "Actualit_za:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:133 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" # fitxer: filter.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "S'ha suprimit la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "S'ha suprimit aquesta entrada al diari." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "S'ha modificat la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "S'ha canviat aquesta entrada al diari." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:515 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280 msgid " to " msgstr " a " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2284 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2286 msgid "Completed " msgstr "Completada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2291 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2293 msgid "Due " msgstr "Venciment" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2889 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Missatge adjunt - %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2894 #: ../composer/e-msg-composer.c:3090 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Missatge adjunt" msgstr[1] "%d missatges adjunts" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3154 #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:1008 ../mail/message-list.c:1921 msgid "_Move" msgstr "_Mou" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3156 #: ../mail/em-folder-tree.c:1005 ../mail/message-list.c:1923 msgid "Cancel _Drag" msgstr "_Desfés l'arrossegament" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" # fitxer: composer.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:966 ../composer/e-msg-composer.c:2502 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d fitxer adjunt" msgstr[1] "%d fitxers adjunts" # fitxer: mail.ca.po.2 # #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:998 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Amaga la _barra de fitxers adjunts" # fitxer: mail.ca.po.2 # #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1001 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1486 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3652 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3653 ../mail/em-folder-tree.c:2081 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" # fitxer: composer.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3655 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Adjunta un fitxer..." # fitxer: mail.ca.po.2 # #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1510 #: ../mail/em-format-html-display.c:2286 msgid "Show Attachments" msgstr "Mostra els adjunts" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Premeu la barra d'espai per a commutar la barra d'adjuncions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2118 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2161 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2124 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2167 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunió - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2126 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2169 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2130 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2173 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tasca assignada - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2132 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2175 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2135 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2178 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entrada al diari - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2146 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2188 msgid "No summary" msgstr "Sense resum" # fitxer: composer.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2733 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:518 #: ../mail/em-utils.c:555 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:350 msgid "attachment" msgstr "fitxer adjunt" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2822 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2876 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2900 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "No s'ha pogut obrir la font" # fitxer: composer.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "No s'ha pogut obrir el destí" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "El destí només es pot llegir" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'entrada al diari perquè s'ha produït un error del " "corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè us han denegat el permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no teniu permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada al diari perquè no teniu permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè us han denegat el permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada al diari perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Contactes..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Delega a:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introduïu el delegat" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:564 msgid "Appoint_ment" msgstr "Ci_ta" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:568 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717 msgid "This event has alarms" msgstr "Aquest esdeveniment té alarmes." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganitzador:" # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920 msgid "_Delegatees" msgstr "De_legats" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:922 msgid "Atte_ndees" msgstr "Assist_ents" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1087 msgid "Event with no start date" msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1090 msgid "Event with no end date" msgstr "L'esdeveniment no té data de fi" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1259 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:685 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:720 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912 msgid "An organizer is required." msgstr "És necessari un organitzador." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Com a mínim és necessari un assistent." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po # #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200 msgid "_Add " msgstr "_Afegeix " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari '%s'." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2930 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia abans de la cita" msgstr[1] "%d dies abans de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2936 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora abans de la cita" msgstr[1] "%d hores abans de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2942 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut abans de la cita" msgstr[1] "%d minuts abans de la cita" # fitxer: widgets.ca.po # # #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2955 msgid "Customize" msgstr "Personalitza" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2960 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 ../composer/e-msg-composer.c:2294 #: ../filter/filter-rule.c:889 ../mail/em-account-editor.c:701 #: ../mail/em-account-editor.c:1421 ../mail/em-account-prefs.c:475 #: ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1739 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1507 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1721 msgid "None" msgstr "Cap" # fitxer: calendar.ca.po.5 # # #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dia abans de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 hora abans de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuts abans de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "A_ssistents..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." # #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr "So d'alarma personalitzat:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_escription:" msgstr "D_escripció:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "Descripció de l'esdeveniment" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_m:" # fitxer: widgets.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_Temps:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "per" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "fins" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Assistents" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Cliqueu per afegir un assistent" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nom de pila" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat a" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Idioma" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membre" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:510 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:521 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Status" msgstr "Estat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Participants" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "Can_via l'organitzador" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "Co_ntactes..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organitzador:" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:220 ../calendar/gui/print.c:2321 msgid "Memo" msgstr "Anotació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:870 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les anotacions a '%s'." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1021 ../mail/em-format-html.c:1489 #: ../mail/em-format-quote.c:200 ../mail/em-format.c:846 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "To" msgstr "Per a" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data d'ini_ci:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_A:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Add New Calendar" msgstr "Afegeix un nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Calendar Group" msgstr "Grup del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Location" msgstr "Ubicació del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Name" msgstr "Nom del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 msgid "Task List Options" msgstr "Opcions de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Add New Task List" msgstr "Afegeix una nova llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Task List Group" msgstr "Grup de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Name" msgstr "Nom de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Esteu delegant un esdeveniment recurrent. Què voleu delegar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una entrada al diari periòdica. Què voleu modificar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Només aquest cas" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aquests casos i els anteriors" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aquests casos i els futurs" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Tots els casos" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "el" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996 msgid "first" msgstr "primer" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "second" msgstr "segon" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "third" msgstr "tercer" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012 msgid "fourth" msgstr "quart" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "last" msgstr "últim" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "Other Date" msgstr "Un altra data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 msgid "1st to 10th" msgstr "1er a 10è" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057 msgid "11th to 20th" msgstr "11è a 20è" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063 msgid "21st to 31st" msgstr "21è a 31è" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "day" msgstr "dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226 msgid "on the" msgstr "al" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1415 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2155 msgid "Add exception" msgstr "Afegeix una excepció" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2198 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per modificar." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2204 msgid "Modify exception" msgstr "Modifica l'excepció" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2250 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "No s'ha pogut obtenir una selecció per suprimir." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2381 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Cada" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "per sempre" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "mesos" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "anys" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:517 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Estat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:923 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/print.c:2382 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Completada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 ../mail/message-list.c:1032 msgid "High" msgstr "Alta" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/print.c:2379 msgid "In Progress" msgstr "En procés" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389 ../mail/message-list.c:1030 msgid "Low" msgstr "Baixa" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388 #: ../mail/message-list.c:1031 msgid "Normal" msgstr "Normal" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2376 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "P_ercentatge complet:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "_Estat:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "_Data completada:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritat:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Pàgina _web:" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 msgid "_Task" msgstr "_Tasca" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 msgid "Task Details" msgstr "Detalls de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a '%s'." # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Ass_istents..." # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Ca_tegories..." # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Or_ganiser:" msgstr "Or_ganitzador:" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Fus horari:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" msgstr "_Data de venciment:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "C_alendaris lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Freqüència de publicació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing _Location" msgstr "Ubicació de _la publicació" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Configuració de la publicació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "_Daily" msgstr "_Diari" # fitxer: shell.ca.po #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Weekly" msgstr "_Setmanalment" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d setmana" msgstr[1] "%d setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s abans d'iniciar la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s després d'iniciar de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s a l'iniciar cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s després de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s al finalitzar la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2879 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Cliqueu per obrir %s" # fitxer: filter.ca.po #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:155 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:804 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:206 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:206 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:219 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:68 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:961 msgid "Status:" msgstr "Estat:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:365 msgid "Public" msgstr "Públic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366 msgid "Private" msgstr "Privat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Resum" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:439 msgid "Free" msgstr "Lliure" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:764 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Sí" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:930 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "No" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 ../mail/em-utils.c:1330 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1764 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:705 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:926 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:928 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:412 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2132 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Selecciona la carpeta on desar els fitxers adjunts seleccionats..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:222 ../mail/em-popup.c:437 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "imatge_sense_nom.%s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:276 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1282 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 ../calendar/gui/e-memo-table.c:903 #: ../mail/em-folder-view.c:1122 ../mail/em-popup.c:554 ../mail/em-popup.c:565 msgid "_Save As..." msgstr "Anomena i de_sa..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:277 ../mail/em-popup.c:555 #: ../mail/em-popup.c:566 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix com a fons" # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:278 msgid "_Save Selected" msgstr "D_esa els seleccionats" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:399 ../mail/em-popup.c:776 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Obre a %s..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "0%" msgstr "0%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "10%" msgstr "10%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "20%" msgstr "20%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "30%" msgstr "30%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "40%" msgstr "40%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "50%" msgstr "50%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "60%" msgstr "60%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "70%" msgstr "70%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "80%" msgstr "80%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "90%" msgstr "90%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "100%" msgstr "100%" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:482 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:957 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:803 ../calendar/gui/e-memo-table.c:659 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1106 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 ../calendar/gui/e-memo-table.c:798 #: ../composer/e-msg-composer.c:1349 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1277 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 msgid "New _Task" msgstr "_Tasca nova" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1281 ../calendar/gui/e-memo-table.c:902 msgid "Open _Web Page" msgstr "Obre una pàgina _web" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1283 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700 ../calendar/gui/e-memo-table.c:904 #: ../mail/em-folder-view.c:1123 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1287 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../calendar/gui/e-memo-table.c:908 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Re_talla" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1289 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706 ../calendar/gui/e-memo-table.c:910 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "E_nganxa" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1293 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assigna una tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1294 ../calendar/gui/e-memo-table.c:914 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "R_eenvia com a iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1295 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marca com a acabada" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1296 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1297 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marca com a incomplet" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1298 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a incompletes" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1303 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1536 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Cliqueu per afegir una tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% acabat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:656 msgid "Complete" msgstr "Acabat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Data de venciment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Ordre de les tasques" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 msgid "Moving items" msgstr "Moure elements" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1369 msgid "Copying items" msgstr "Copiar elements" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova cit_a..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nou _esdeveniment de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 msgid "New _Meeting" msgstr "Re_unió nova" # fitxer: widgets.ca.po #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 msgid "_Current View" msgstr "Visualització a_ctual" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po # #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 msgid "Select T_oday" msgstr "Selecciona av_ui" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "_Select Date..." msgstr "_Selecciona data..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1710 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1711 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1712 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega la reunió..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1713 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica la _reunió..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1714 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1715 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1716 ../mail/em-folder-view.c:1117 #: ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure aquest element" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2175 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2179 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2195 ../calendar/gui/print.c:2349 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2226 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:124 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "La data s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "%s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1311 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2089 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1538 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:746 ../calendar/gui/e-day-view.c:1089 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:503 ../calendar/gui/print.c:858 msgid "am" msgstr "am" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:749 ../calendar/gui/e-day-view.c:1092 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:506 ../calendar/gui/print.c:860 msgid "pm" msgstr "pm" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:759 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Sí. (Repetició complexa)" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d day/days" #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Cada dia" msgstr[1] "Cada %d dies" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d week/weeks" #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Cada setmana" msgstr[1] "Cada %d setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname) #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Cada setmana el " msgstr[1] "Cada %d setmanes el " # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:798 msgid " and " msgstr " i " # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "El %s dia de " # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' #. eg,third monday of every month #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:821 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "El %s %s de " # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d month/months" #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.' #. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:834 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "cada mes" msgstr[1] "cada %d mesos" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d year/years" #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:843 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Cada any" msgstr[1] "Cada %d anys" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " una vegada" msgstr[1] " un total de %d vegades" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 msgid ", ending on " msgstr ", finalitza el " # fitxer: calendar.ca.po.4 #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:888 msgid "Starts" msgstr "Comença" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902 msgid "Ends" msgstr "Acaba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:936 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Venciment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:976 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informació de l'iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:993 msgid "iCalendar Error" msgstr "Error de l'iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1116 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Reviseu la informació següent i sel·leccioneu una acció del menú de sota." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:687 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1168 ../calendar/gui/itip-utils.c:690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Provisionalment acceptat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:722 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1758 msgid "Declined" msgstr "Declinat" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1256 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "La reunió s'ha cancel·lat, tot i que no s'ha trobat als vostres calendaris" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1258 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "La tasca s'ha cancel·lat, però no s'ha trobat a la vostra llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338 msgid "Meeting Information" msgstr "Informació de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1344 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "En/na %s sol·licita la presència del %s a la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposició de reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualització de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Petició d'actualització de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Cancel·lació de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Missatge de reunió erroni" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1413 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1414 msgid "Task Information" msgstr "Informació de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1421 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "En/na %s sol·licita que el %s realitzi una tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposició de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1431 msgid "Task Update" msgstr "Actualització de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Task Update Request" msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "En/na %s ha cancel·lat la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 msgid "Task Cancelation" msgstr "Cancel·lació de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Bad Task Message" msgstr "Missatge de tasca erroni" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "El %s ha publicat la informació lliure/ocupat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1492 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "En/na %s us sol·licita la informació lliure/ocupat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1493 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Sol·licitud lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud lliure/ocupat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1498 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Missatge lliure/ocupat erroni" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1578 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "El missatge no està ben format" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1637 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "El missatge només conté sol·licituds no suportades." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "El fitxer adjunt no conté cap missatge de calendari vàlid" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1702 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "El fitxer adjunt no té cap element del calendari visualitzable" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1936 msgid "Update complete\n" msgstr "S'ha acabat l'actualització\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1964 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-la " "com a assistent?" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1986 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'estat és " "invàlid\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2003 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistència\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1104 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'element no existeix" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2030 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2078 msgid "Item sent!\n" msgstr "S'ha enviat l'element.\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2162 msgid "Choose an action:" msgstr "Escolliu una acció:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2234 msgid "Update" msgstr "Actualitza" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Accepta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 msgid "Tentatively accept" msgstr "Accepta provisionalment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Declina" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2293 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2321 msgid "Update respondent status" msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2349 msgid "Send Latest Information" msgstr "Envia l'última informació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2377 ../calendar/gui/itip-utils.c:710 #: ../mail/mail-send-recv.c:451 ../mail/mail-send-recv.c:504 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--per a--" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Missatge del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Data:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "S'està carregant el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "S'està carregant el calendari..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Missatge del servidor:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Chair Persons" msgstr "Persones amb cadira" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 msgid "Required Participants" msgstr "Participants necessaris" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants opcionals" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" msgstr "Recursos" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:758 msgid "Individual" msgstr "Individual" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grup" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Recurs" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Habitació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Cadira" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761 msgid "Required Participant" msgstr "Participació necessària" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Participació opcional" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "No es participa" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:771 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa d'una acció" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:471 msgid "Attendee " msgstr "Assistent" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 msgid "In Process" msgstr "En procés" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2113 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2146 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" # fitxer: calendar.ca.po.4 # # #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "A_ttendees..." msgstr "Ass_istents..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "M_ostra només les hores de treball" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Reduei_x l'ampliació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàtica" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "Tot_es les persones i recursos" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsones necessàries" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:919 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "Suprimeix les anotacions selecciona_des" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Cliqueu per afegir una anotació" # gal/e-table/e-table-config.c:307 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Memo sort" msgstr "Ordena les anotacions" #: ../calendar/gui/e-memos.c:724 ../calendar/gui/e-tasks.c:837 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2748 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "S'ha produït un error en %s:\n" " %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-memos.c:772 msgid "Loading memos" msgstr "Carrega les anotacions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-memos.c:853 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "S'estan obrint les anotacions a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1026 ../calendar/gui/e-tasks.c:1240 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya de %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:885 msgid "Loading tasks" msgstr "S'estan carregant les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:972 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1217 msgid "Completing tasks..." msgstr "S'estan acabant les tasques..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1267 msgid "Expunging" msgstr "Buidar" # fitxer: widgets.ca.po #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccioneu un fus horari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1522 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:820 msgid "Updating query" msgstr "Actualitzar petició" # fitxer: widgets.ca.po #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2409 msgid "_Custom View" msgstr "_Visualització personalitzada" # fitxer: widgets.ca.po #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2410 msgid "_Save Custom View" msgstr "De_sa la visualització personalitzada" # fitxer: widgets.ca.po #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2415 msgid "_Define Views..." msgstr "_Defineix les visualitzacions..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2579 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "S'estan carregant les cites a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2598 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "S'estan carregant les tasques a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2607 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "S'estan carregant les anotacions a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2713 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3641 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "abril" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "agost" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "desembre" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "febrer" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "gener" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "juliol" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "juny" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "març" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "maig" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "novembre" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "octubre" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Selecciona data" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "setembre" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Selecciona avui" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:412 ../calendar/gui/itip-utils.c:461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Com a mínim cal un assistent" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:772 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:651 ../calendar/gui/itip-utils.c:774 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:653 ../calendar/gui/itip-utils.c:776 msgid "Journal information" msgstr "Informació del diari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:655 ../calendar/gui/itip-utils.c:794 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:706 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:714 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:718 msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:790 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:800 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:955 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/memos-component.c:451 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova llista d'anotacions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/memos-component.c:527 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d anotació" msgstr[1] "%d anotacions" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../calendar/gui/memos-component.c:529 ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../mail/mail-component.c:563 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d seleccionada" msgstr[1] "%d seleccionades" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/memos-component.c:576 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "No s'ha pogut actualitzar les anotacions." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/memos-component.c:874 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "No es pot obrir la llista d'anotacions '%s' per crear esdeveniments i " "reunions" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/memos-component.c:887 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear anotacions" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/memos-component.c:983 msgid "Memo Source Selector" msgstr "Selector de font d'anotacions" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/gui/memos-component.c:1166 msgid "New memo" msgstr "Nova reunió" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1167 msgid "Mem_o" msgstr "An_otació" # fitxer: shell.ca.po #: ../calendar/gui/memos-component.c:1168 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea una nova anotació" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../calendar/gui/memos-component.c:1174 msgid "New shared memo" msgstr "Nova anotació compartida" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1175 msgid "_Shared memo" msgstr "Anotació _compartida" # fitxer: shell.ca.po #: ../calendar/gui/memos-component.c:1176 msgid "Create a shared new memo" msgstr "Crea una nova anotació compartida" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1182 msgid "New memo list" msgstr "Nova llista d'anotacions" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1183 msgid "Memo li_st" msgstr "Ll_ista d'anotacions" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1184 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea una nova llista d'anotacions" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/memos-control.c:340 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimeix anotacions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/migration.c:164 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " "carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/migration.c:168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " "carpetes del calendari de l'Evolution.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:770 ../calendar/gui/migration.c:938 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/config." "xmldb" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:799 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:967 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques '%s'" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../calendar/gui/migration.c:1211 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:392 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:423 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:602 msgid "Notes" msgstr "Notes" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "1st" msgstr "1" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "2nd" msgstr "2" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "3rd" msgstr "3" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "4th" msgstr "4" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "5th" msgstr "5" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "6th" msgstr "6" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "7th" msgstr "7" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "8th" msgstr "8" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "9th" msgstr "9" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:575 msgid "10th" msgstr "10" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "11th" msgstr "11" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "12th" msgstr "12" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "13th" msgstr "13" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "14th" msgstr "14" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:576 msgid "15th" msgstr "15" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "16th" msgstr "16" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "17th" msgstr "17" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "18th" msgstr "18" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "19th" msgstr "19" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:577 msgid "20th" msgstr "20" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "21st" msgstr "21" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "22nd" msgstr "22" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "23rd" msgstr "23" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "24th" msgstr "24" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:578 msgid "25th" msgstr "25" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "26th" msgstr "26" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "27th" msgstr "27" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "28th" msgstr "28" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "29th" msgstr "29" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:579 msgid "30th" msgstr "30" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:580 msgid "31st" msgstr "31" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Su" msgstr "Dg" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Mo" msgstr "Dl" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Tu" msgstr "Dm" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "We" msgstr "Dc" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Th" msgstr "Dj" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Fr" msgstr "Dv" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Sa" msgstr "Ds" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1936 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Dia seleccionat (%a %b %d %Y)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:1961 ../calendar/gui/print.c:1965 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:1966 ../calendar/gui/print.c:1968 #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:1973 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Setmana seleccionada (%s - %s)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1981 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Mes seleccionat (%b %Y)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1988 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Any seleccionat (%Y)" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../calendar/gui/print.c:2317 msgid "Appointment" msgstr "Cita" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:2319 msgid "Task" msgstr "Tasca" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/print.c:2341 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:2392 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:2409 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:2421 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge acabat: %i" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:2433 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:2447 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:2458 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes:" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:2601 ../calendar/gui/print.c:2691 #: ../calendar/gui/print.c:2820 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualització de la impressió" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/print.c:2636 msgid "Print Item" msgstr "Imprimeix l'element" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasca" msgstr[1] "%d tasques" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:566 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "No s'ha pogut actualitzar les tasques." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:877 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "No es pot obrir la llista '%s' per crear esdeveniments i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:890 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear les tasques" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:987 msgid "Task Source Selector" msgstr "Selector de font de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "New task" msgstr "Nova tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una nova tasca" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1178 msgid "New assigned task" msgstr "Nova tasca assignada" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tasca assigna_da" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una nova tasca assignada" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1186 msgid "New task list" msgstr "Nova llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187 msgid "Tas_k list" msgstr "Llista de tas_ques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea una nova llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:446 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Aquest operació eliminarà totes les tasques marcades com a acabades; si " "continueu no podreu recuperar-les.\n" "\n" "Esteu segur de voler eliminar aquestes tasques?" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:449 msgid "Do not ask me again." msgstr "No m'ho tornis a preguntar." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:483 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "DDDDDDD" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cites i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'apertura" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" msgstr "Recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 msgid "Calendar Events" msgstr "Esdeveniments del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Àfrica/Abidjan" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Àfrica/Accra" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Àfrica/Algiers" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Àfrica/Asmera" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Àfrica/Bamako" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Àfrica/Bangui" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Àfrica/Banjul" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Àfrica/Bissau" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Àfrica/Blantyre" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Àfrica/Brazzaville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Àfrica/Bujumbura" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Àfrica/Cairo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Àfrica/Casablanca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Àfrica/Ceuta" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Àfrica/Conakry" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Àfrica/Dakar" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Àfrica/Djibouti" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Àfrica/Douala" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Àfrica/El_Aaiun" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Àfrica/Freetown" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Àfrica/Gaborone" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Àfrica/Harare" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Àfrica/Johannesburg" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Àfrica/Kampala" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Àfrica/Khartoum" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Àfrica/Kigali" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Àfrica/Kinshasa" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Àfrica/Lagos" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Àfrica/Libreville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Àfrica/Lome" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Àfrica/Luanda" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Àfrica/Lubumbashi" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Àfrica/Lusaka" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Àfrica/Malabo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Àfrica/Maputo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Àfrica/Maseru" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Àfrica/Mbabane" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Àfrica/Mogadishu" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Àfrica/Monrovia" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Àfrica/Nairobi" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Àfrica/Ndjamena" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Àfrica/Niamey" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Àfrica/Nouakchott" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Àfrica/Ouagadougou" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Àfrica/Porto-Novo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Àfrica/Timbuktu" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Àfrica/Trípoli" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Àfrica/Tunis" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Àfrica/Windhoek" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amèrica/Adak" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amèrica/Anchorage" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amèrica/Anguilla" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amèrica/Antigua" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amèrica/Araguaina" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amèrica/Aruba" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amèrica/Asunción" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amèrica/Barbados" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amèrica/Belem" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amèrica/Belize" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amèrica/Boa_Vista" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amèrica/Bogotà" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amèrica/Boise" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amèrica/Cancún" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amèrica/Caracas" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amèrica/Catamarca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amèrica/Cayenne" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amèrica/Caiman" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amèrica/Chicago" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amèrica/Chihuahua" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amèrica/Córdoba" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amèrica/Costa_Rica" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amèrica/Cuiaba" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amèrica/Curacao" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amèrica/Dawson" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amèrica/Denver" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amèrica/Detroit" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amèrica/Dominica" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amèrica/Edmonton" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amèrica/Eirunepe" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amèrica/El_Salvador" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amèrica/Fortaleza" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amèrica/Glace_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amèrica/Godthab" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amèrica/Goose_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amèrica/Grand_Turk" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amèrica/Grenada" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amèrica/Guadeloupe" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amèrica/Guatemala" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amèrica/Guayaquil" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amèrica/Guyana" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amèrica/Halifax" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amèrica/L'Havana" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amèrica/Hermosillo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amèrica/Indianàpolis" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amèrica/Inuvik" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amèrica/Iqaluit" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amèrica/Jamaica" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amèrica/Jujuy" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amèrica/Juneau" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amèrica/La_Paz" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amèrica/Lima" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amèrica/Los_Angeles" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amèrica/Louisville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amèrica/Maceio" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amèrica/Managua" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amèrica/Manaus" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amèrica/Martinique" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amèrica/Mazatlan" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amèrica/Mendoza" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amèrica/Menominee" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amèrica/Mérida" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amèrica/Ciutat de Mèxic" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amèrica/Miquelon" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amèrica/Monterrey" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amèrica/Montevideo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amèrica/Montreal" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amèrica/Montserrat" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amèrica/Nassau" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "Amèrica/New_York" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amèrica/Nipigon" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amèrica/Nome" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amèrica/Noronha" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amèrica/Panamà" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amèrica/Pangnirtung" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amèrica/Paramaribo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amèrica/Phoenix" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amèrica/Porto_Velho" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Puerto_Rico" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amèrica/Rainy_River" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amèrica/Recife" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amèrica/Regina" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amèrica/Rio_Branco" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amèrica/Rosario" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amèrica/Santiago" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amèrica/Scoresbysund" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amèrica/Shiprock" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amèrica/St_Johns" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amèrica/St_Kitts" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amèrica/St_Lucia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amèrica/St_Thomas" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amèrica/St_Vincent" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amèrica/Swift_Current" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amèrica/Thule" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amèrica/Tijuana" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amèrica/Tortola" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amèrica/Vancouver" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amèrica/Whitehorse" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amèric/Winnipeg" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amèrica/Yakutat" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amèrica/Yellowknife" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antàrtida/Casey" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antàrtida/Davis" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antàrtida/Mawson" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antàrtida/McMurdo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antàrtida/Palmer" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antàrtida/Syowa" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antàrtida/Vostok" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Àrtic/Longyearbyen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Àsia/Aden" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Àsia/Almaty" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Àsia/Amman" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Àsia/Anadyr" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Àsia/Aqtau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Àsia/Aqtobe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Àsia/Ashgabat" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Àsia/Bagdad" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Àsia/Bahrain" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Àsia/Baku" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Àsia/Bangkok" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Àsia/Beirut" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Àsia/Bishkek" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Àsia/Brunei" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Àsia/Calcuta" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Àsia/Choibalsan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Àsia/Chongqing" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Àsia/Colombo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Àsia/Damascus" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Àsia/Dhaka" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Àsia/Dili" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Àsia/Dubai" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Àsia/Dushanbe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Àsia/Gaza" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Àsia/Harbin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Àsia/Hong_Kong" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Àsia/Hovd" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Àsia/Irkutsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Àsia/Istambul" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Àsia/Jakarta" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Àsia/Jayapura" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Àsia/Jerusalem" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Àsia/Kabul" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Àsia/Kamchatka" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Àsia/Karachi" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Àsia/Kashgar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Àsia/Katmandu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Àsia/Krasnojarsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Àsia/Kuching" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Àsia/Kuwait" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Àsia/Macao" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Àsia/Macau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Àsia/Magadan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Àsia/Makassar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Àsia/Manila" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Àsia/Muscat" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Àsia/Nicòsia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Àsia/Novosibrisk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Àsia/Omsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Àsia/Oral" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Àsia/Phnom_Penh" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Àsia/Pontianak" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Àsia/Pyongyang" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Àsia/Qatar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Àsia/Qyzylorda" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Àsia/Rangoon" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Àsia/Riyadh" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Àsia/Saigon" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Àsia/Sakhalin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Àsia/Samarcanda" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Àsia/Seül" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Àsia/Shangai" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Àsia/Singapur" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Àsia/Taipei" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Àsia/Tashkent" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Àsia/Tbilisi" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Àsia/Teheran" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Àsia/Thimphu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Àsia/Tòkio" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Àsia/Urumqi" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Àsia/Vientiane" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Àsia/Vladivostok" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Àsia/Yakutsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Àsia/Yekaterinburg" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Àsia/Yerevan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlàntic/Azores" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlàntic/Bermuda" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlàntic/Canàries" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlàntic/Faeroe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlàntic/Madeira" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlàntic/Reykjavik" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlàntic/South_Georgia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlàntic/St_Helena" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlàntic/Stanley" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austràlia/Adelaida" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austràlia/Brisbane" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austràlia/Broken_Hill" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austràlia/Darwin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austràlia/Hobart" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austràlia/Lindeman" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austràlia/Lord_Howe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austràlia/Melbourne" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austràlia/Perth" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austràlia/Sidney" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Àmsterdam" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atenes" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlín" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Brusel·les" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucarest" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhagen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublín" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istambul" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisbon" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londres" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Mònaco" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscou" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/París" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Estocolm" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticà" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Warsaw" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zuric" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Índic/Antananarivo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Índic/Chagos" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Índic/Christmas" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Índic/Cocos" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Índic/Comores" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Índic/Kerguelen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Índic/Mahe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Índic/Maldives" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Índic/Maurici" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Índic/Mayotte" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Índic/Reunion" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacífic/Apia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacífic/Auckland" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacífic/Chatham" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacífic/Easter" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacífic/Efate" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacífic/Enderbury" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacífic/Fakaofo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacífic/Fiji" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacífic/Funafuti" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacífic/Galapagos" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacífic/Gambier" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacífic/Guadalcanal" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacífic/Guam" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacífic/Honolulu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacífic/Johnston" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacífic/Kiritimati" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacífic/Kosrae" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacífic/Kwajalein" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacífic/Majuro" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacífic/Marqueses" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacífic/Midway" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacífic/Nauru" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacífic/Niue" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacífic/Norfolk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacífic/Noumea" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacífic/Pago_Pago" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacífic/Palau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacífic/Pitcairn" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacífic/Ponape" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacífic/Port_Moresby" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacífic/Rarotonga" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacífic/Saipan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacífic/Tahití" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacífic/Tarawa" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacífic/Tongatapu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacífic/Truk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacífic/Wake" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacífic/Wallis" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1012 msgid "Attachment Bar" msgstr "Barra de fitxers adjunts" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:241 ../widgets/misc/e-attachment.c:256 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:439 ../widgets/misc/e-attachment.c:456 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:249 ../widgets/misc/e-attachment.c:448 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Tipus MIME:" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:570 msgid "Posting destination" msgstr "Destí de l'enviament" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:571 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Click here for the address book" msgstr "Cliqueu per anar a la llibreta d'adreces" # fitxer: composer.ca.po #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respon a:" # fitxer: composer.ca.po #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:642 msgid "Fr_om:" msgstr "D_e:" # fitxer: composer.ca.po #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:658 msgid "_To:" msgstr "_Per a:" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:659 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:663 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:666 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge." # fitxer: composer.ca.po #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:674 msgid "_Post To:" msgstr "_Envia a:" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:679 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Cliqueu per seleccionar les carpetes on s'hi envia" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:684 msgid "Post To:" msgstr "Envia a:" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 msgid "A_ttach" msgstr "Adjun_ta" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:243 msgid "Insert Attachment" msgstr "Insereix un fitxer adjunt" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer.c:828 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer.c:835 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" # fitxer: mail.ca.po.2 # # #: ../composer/e-msg-composer.c:1295 ../composer/e-msg-composer.c:2531 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "Amaga la _barra de fitxers adjunts" # fitxer: mail.ca.po.2 # # #: ../composer/e-msg-composer.c:1298 ../composer/e-msg-composer.c:2534 #: ../composer/e-msg-composer.c:3898 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Mostra la barra _de fitxers adjunts" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../composer/e-msg-composer.c:1330 ../composer/e-msg-composer.c:1364 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../composer/e-msg-composer.c:1402 msgid "Could not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer.c:1410 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../composer/e-msg-composer.c:1689 msgid "Untitled Message" msgstr "Missatges sense títol" # fitxer: composer.ca.po #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1724 msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer.c:2174 ../mail/em-account-editor.c:606 #: ../mail/em-account-editor.c:651 ../mail/em-account-editor.c:718 msgid "Autogenerated" msgstr "Generat automàticament" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer.c:2277 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura:" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/e-msg-composer.c:2545 ../composer/e-msg-composer.c:3780 #: ../composer/e-msg-composer.c:3783 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" #: ../composer/e-msg-composer.c:5007 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es " "pot editar.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " S'està descarregant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà " "sense els fitxers adjunts pendents " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "S'han suprimit tots els comptes." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Esteu segur que voleu descartar el missatge '{0}'?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Degut a "{0}", hauríeu de seleccionar diferents opcions de correu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because "{1}"." msgstr "Degut a "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " "a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així " "podreu continuar amb el missatge més endavant." # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura "{0}"." # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "No es poden adjuntar directoris als missatges." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "S'està descarregant. Voleu enviar el correu?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "L'Evolution va sortir inesperadament quan estaveu redactant un missatge nou. " "Si recupereu el missatge podreu continuar on us vau quedar." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "El fitxer '{0}' no és un fitxers de dades i no es pot enviar en un missatge." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Per adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del " "directori un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo." # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n" "\n" "Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes de gtkhtml i " "libgtkhtml." # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "Unfinished messages found" msgstr "S'ha trobat missatges sense acabar" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge" # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "No es pot adjuntar el fitxer '{0}' a aquest missatge." # fitxer: composer.ca.po #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." # fitxer: calendar.ca.po.5 # # #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Do not Recover" msgstr "N_o el recuperis" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Recover" msgstr "R_ecupera" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "De_sa el missatge" # fitxer: shell.ca.po #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:523 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:575 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "The Evolution PIM and Email Client" msgstr "EL gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" # fitxer: data.ca.po #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "targeta d'adreça" # fitxer: data.ca.po #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informació del calendari" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "En aquest moment, el vostre estat és \"Absent de l'oficina\". \n" "\n" "Voleu canviar el vostre estat a \"A l'oficina\"? " # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Missatge d'absència de l'oficina:" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Estat:" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " "persones\n" "que us enviïn un correu quan no esteu a l'oficina." # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "En aquest moment estic a l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "En aquest moment no estic a l'oficina" # fitxer: designs.ca.po # #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Do not Change Status" msgstr "No, no canviïs l'estat" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Assistent en absència de l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Sí, canvia l'estat" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid "Receiving Email" msgstr "Rebre correu electrònic" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Sending Email:" msgstr "Enviar correu electrònic:" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui " "mitjançant un avís de recepció\n" "que s'ha llegit un correu que hagueu enviat, i per especificar què ha de fer " "l'Evolution quan algú us demani que envieu un avís de recepció." # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:5 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Envia sempre un avís en haver-se llegit" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pregunta si voldria enviar una avís en haver-se llegit el missatge" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "No enviïs mai un avís en haver-se llegit" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Read Receipts" msgstr "Avisos en haver-se llegit" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Demana un avís de recepció per a tots els missatges que enviï" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Si no és que s'envia el missatge a una llista de correu, no a mi personalment" # fitxer: designs.ca.po #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Què ha de fer l'Evolution en rebre un correu electrònic que demani que es " "respongui quan es llegeixi?" # fitxer: e-util.ca.po #: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" "El voleu sobreescriure?" # fitxer: e-util.ca.po #: ../e-util/e-dialog-utils.c:285 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" # fitxer: shell.ca.po #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129 msgid "Evolution Error" msgstr "Error de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Warning" msgstr "Avís de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Information" msgstr "Informació de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../e-util/e-error.c:128 msgid "Evolution Query" msgstr "Consulta de l'Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Error intern, s'ha demanat un error desconegut '%s'" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "No es pot obrir el fitxer "{0}"." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "No es pot desar el fitxer "{0}"." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "El voleu sobreescriure?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "El fitxer "{0}" ja existeix." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" # fitxer: tools.ca.po #: ../e-util/eggtrayicon.c:121 msgid "The orientation of the tray." msgstr "L'orientació de la safata." # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fa %d segon" msgstr[1] "fa %d segons" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa %d setmana" msgstr[1] "fa %d setmanes" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:285 msgid "" msgstr "" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 msgid "now" msgstr "ara" # fitxer: filter.ca.po #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:295 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-datespec.c:415 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compara" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-file.c:296 ../filter/filter-file.c:302 msgid "Choose a file" msgstr "Escolliu un fitxer" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1053 ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Important" # fitxer: filter.ca.po #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1056 #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Per fer" # fitxer: filter.ca.po #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1057 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Després" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Prova" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../filter/filter-rule.c:799 msgid "_Search name:" msgstr "Nom de la _cerca:" #: ../filter/filter-rule.c:827 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "Troba els elements que compleixen el següent criteri" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If all criteria are met" msgstr "Si es compleixen tots els criteris" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-rule.c:866 msgid "If any criteria are met" msgstr "Si es compleix qualsevol criteri" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../filter/filter-rule.c:868 msgid "Find items:" msgstr "Cerca elements:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "All related" msgstr "Tot" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "Replies" msgstr "Respostes" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" #: ../filter/filter-rule.c:889 msgid "No reply or parent" msgstr "Sense resposta o pare" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../filter/filter-rule.c:891 msgid "Include threads" msgstr "Inclou fils" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-rule.c:986 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:328 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter-rule.c:986 ../mail/em-utils.c:329 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "L'expressió regular "{0}" és incorrecta." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular "{1}"." # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "El fitxer "{0}" no existeix o no és un fitxer normal." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Manca la data." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Manca el nom de fitxer." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Ja s'està fent servir el nom "{0}"." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Seleccioneu un altre nom." # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Heu d'escollir una data." # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre." # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles del _filtre" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Compara amb" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostra els filtres de correu:" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n" "de la data que indiqueu." # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" "amb una hora relativa." # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "actual quan s'hagi de filtrar." # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "fa" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "mesos" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "seconds" msgstr "segons" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "l'hora actual" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "una hora que indiqueu" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "anys" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/rule-editor.c:378 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/rule-editor.c:454 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita la regla" # fitxer: filter.ca.po #: ../filter/rule-editor.c:732 msgid "Rule name" msgstr "Nom de la regla" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels " "missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Configureu la correcció ortogràfica, les signatures i el redactor de " "missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Configureu els vostres comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Component de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Redactor de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:524 #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1903 #: ../mail/importers/pine-importer.c:387 ../mail/mail-component.c:581 #: ../mail/mail-component.c:582 ../mail/mail-component.c:723 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: ../mail/em-account-prefs.c:532 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Correu" # fitxer: smime.ca.po #: ../mail/em-account-editor.c:403 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acord de llicència de %s" #: ../mail/em-account-editor.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Llegiu detingudament l'acord de llicència\n" "per a %s que es mostra a sota\n" "i marqueu la casella de verificació per acceptar-la\n" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:511 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/em-account-editor.c:778 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta a cada missatge" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/em-account-editor.c:1812 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identitat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-account-editor.c:1861 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Rebre correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-account-editor.c:2046 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Comprova _automàticament si hi ha nou correu cada" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-account-editor.c:2227 ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Email" msgstr "Enviar correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-account-editor.c:2286 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminats" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2352 ../mail/mail-config.glade.h:123 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 msgid "Security" msgstr "Seguretat" # fitxer: mail.ca.po.1 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2389 ../mail/em-account-editor.c:2480 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../mail/em-account-editor.c:2390 ../mail/em-account-editor.c:2481 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprovació de correu nou" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de compte" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/em-account-editor.c:2832 ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assitent per als comptes de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:409 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-account-prefs.c:331 ../mail/em-account-prefs.c:376 #: ../mail/em-account-prefs.c:411 msgid "Enable" msgstr "Habilita" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:466 msgid "[Default]" msgstr "[Predeterminat]" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../mail/em-account-prefs.c:519 ../mail/em-composer-prefs.c:930 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:205 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:493 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-account-prefs.c:525 msgid "Account name" msgstr "Nom del compte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-account-prefs.c:527 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-composer-prefs.c:311 ../mail/em-composer-prefs.c:437 #: ../mail/mail-config.c:999 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-composer-prefs.c:936 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-composer-prefs.c:979 msgid "Add signature script" msgstr "Afegeix una seqüència de signatura" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-composer-prefs.c:999 msgid "Signature(s)" msgstr "Signatures" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-composer-utils.c:874 ../mail/em-format-quote.c:389 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-composer-utils.c:1665 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1712 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} del ${Year} a les ${24Hour}:" "${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-editor.c:155 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles del _filtre" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajusta la puntuació" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Assigna color" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Assigna puntuació" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "So" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "conté" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Data rebut" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Data enviat" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "no conté" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "no acaba amb" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "no existeix" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "no retorna" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "no sona com" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "no comença amb" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "No existeix" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Existeix" # fitxer: widgets.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "existeix" # fitxer: smime.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Expressió" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Respondre" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "és" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "és després de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "és abans de" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "està senyalat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "és més gran que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "és més petit que" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "no és" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "no està senyalat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Brossa" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Prova de brossa" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu" # fitxer: smime.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Coincideix amb tot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Capçalera del missatge" # fitxer: views.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "El missatge és brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "El missatge no és brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a carpeta" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Envia la sortida al programa" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix so" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81 msgid "Read" msgstr "Llegit" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Expressió regular" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Respost a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "retorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "retorna més gran que" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "retorna més petit que" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Executa el programa" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Score" msgstr "Puntuació" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Sender" msgstr "Remitent" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Defineix l'estat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Mida (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "sona com" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Compte origen" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Capçalera específica" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "comença amb" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Atura el processament" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1660 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:17 #: ../mail/message-tag-followup.c:336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Indefineix l'estat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Llavors" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-browser.c:170 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_rea carpetes virtuals a partir de la cerca..." # fitxer: views.ca.po # #: ../mail/em-folder-browser.c:192 msgid "All Messages" msgstr "Tots els missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 # #: ../mail/em-folder-browser.c:193 msgid "Unread Messages" msgstr "Missatge sense llegir" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-folder-browser.c:195 msgid "No Label" msgstr "Cap etiqueta" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../mail/em-folder-browser.c:202 msgid "Read Messages" msgstr "Missatges llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../mail/em-folder-browser.c:203 msgid "Recent Messages" msgstr "Missatges recents" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-browser.c:204 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Missatge dels darrers 5 dies" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/em-folder-browser.c:205 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Missatges amb fitxers adjunts" #: ../mail/em-folder-browser.c:206 msgid "Important Messages" msgstr "Missatges importants" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-browser.c:207 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Missatges que no són brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-browser.c:1030 #, fuzzy msgid "Account Search" msgstr "Nom del compte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-browser.c:1074 #, fuzzy msgid "All Account Search" msgstr "Comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 # #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:150 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Missatge en total:" msgstr[1] "Missatges en total:" # fitxer: mail.ca.po.3 # #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:163 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Missatge sense llegir:" msgstr[1] "Missatges sense llegir:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-properties.c:316 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Folder Properties" msgstr "Propietats de la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Crea" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 ../mail/em-folder-tree-model.c:205 #: ../mail/mail-vfolder.c:911 ../mail/mail-vfolder.c:984 msgid "Search Folders" msgstr "Cerca carpetes" # fitxer: mail.ca.po.3 #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 ../mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:484 ../mail/mail-component.c:152 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:487 ../mail/mail-component.c:151 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:490 ../mail/mail-component.c:153 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:154 msgid "Sent" msgstr "Enviat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/em-folder-tree-model.c:818 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:366 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "%s (%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:717 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes de correu" #: ../mail/em-folder-tree.c:877 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:879 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:886 ../mail/message-list.c:1825 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:888 ../mail/message-list.c:1827 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:904 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No s'ha deixar anar els missatges al magatzem de nivell superior" #: ../mail/em-folder-tree.c:1000 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copia a la carpeta" #: ../mail/em-folder-tree.c:1001 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mou a la carpeta" #: ../mail/em-folder-tree.c:1706 ../mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "S'estan analitzant les carpetes de '%s'" #: ../mail/em-folder-tree.c:2065 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../mail/em-folder-tree.c:2066 msgid "Open in _New Window" msgstr "Obre e_n una finestra nova" #: ../mail/em-folder-tree.c:2070 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-tree.c:2071 msgid "_Move..." msgstr "_Mou..." # fitxer: mail.ca.po.3 #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2075 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova carpeta..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-tree.c:2078 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "_Rename..." msgstr "_Reanomena..." # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "S'està copiant '%s' a '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1008 #: ../mail/em-folder-view.c:1023 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:1023 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-folder-utils.c:581 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "S'està creant la carpeta '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Create folder" msgstr "Crea una carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1116 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1118 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1121 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1127 msgid "U_ndelete" msgstr "Desfés la su_pressió" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../mail/em-folder-view.c:1128 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1129 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1132 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../mail/em-folder-view.c:1133 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1134 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1135 msgid "Mark as Un_important" msgstr "Marca com a no _important" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1136 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1137 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1138 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." # fitxer: filter.ca.po # #: ../mail/em-folder-view.c:1140 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1141 ../widgets/misc/e-dateedit.c:475 msgid "_None" msgstr "_Cap" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1146 msgid "Fla_g Completed" msgstr "S'ha completat el sen_yalador" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1147 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "N_eteja el senyalador" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1150 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "C_rea una regla del missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1151 msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "Cerca una carpeta per l'a_ssumpte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1152 msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "Cerca una carpeta pel remite_nt" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1153 msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "Cerca una carpeta pels destinata_ris" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1154 msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "Cerca una carpeta per la _llista de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1158 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtra per l'a_ssumpte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1159 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtra pel remi_tent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1160 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtra pels _destinataris" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:1161 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Fil_tra per la llista de correu" # fitxer: camel.ca.po.3 #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2012 ../mail/em-folder-view.c:2056 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:2155 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:87 msgid "Print Message" msgstr "Imprimeix el missatge" # fitxer: composer.ca.po #: ../mail/em-folder-view.c:2315 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" #: ../mail/em-folder-view.c:2513 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Crea una carpeta de _cerca" #: ../mail/em-folder-view.c:2514 msgid "_From this Address" msgstr "D'a_questa adreça" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../mail/em-folder-view.c:2515 msgid "_To this Address" msgstr "A aques_ta adreça" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-folder-view.c:2872 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Cliqueu per enviar un correu a en/na %s" #: ../mail/em-folder-view.c:2877 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Cliqueu per mostrar/amagar adreces" # fitxer: mail.ca.po.3 #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:507 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Concordances: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:650 msgid "Fi_nd:" msgstr "Ce_rca:" #: ../mail/em-format-html-display.c:678 msgid "Fo_rward" msgstr "_Reenvia" #: ../mail/em-format-html-display.c:683 msgid "M_atch case" msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" #: ../mail/em-format-html-display.c:930 ../mail/em-format-html.c:618 msgid "Unsigned" msgstr "Sense signar" #: ../mail/em-format-html-display.c:930 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." #: ../mail/em-format-html-display.c:931 ../mail/em-format-html.c:619 msgid "Valid signature" msgstr "La signatura és vàlida" #: ../mail/em-format-html-display.c:931 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que efectivament " "sigui el remitent." #: ../mail/em-format-html-display.c:932 ../mail/em-format-html.c:620 msgid "Invalid signature" msgstr "La signatura no és vàlida" #: ../mail/em-format-html-display.c:932 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "No es pot verificar la signatura del missatge. Es pot haver alterat durant " "la transmissió." #: ../mail/em-format-html-display.c:933 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" #: ../mail/em-format-html-display.c:933 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " "verificar el remitent del missatge." #: ../mail/em-format-html-display.c:939 ../mail/em-format-html.c:627 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" #: ../mail/em-format-html-display.c:939 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " "transport per internet." #: ../mail/em-format-html-display.c:940 ../mail/em-format-html.c:628 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Xifrat, feble" #: ../mail/em-format-html-display.c:940 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Aquest missatge està xifrat, amb un algorisme de xifratge feble. Serà " "difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui " "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " "raonable." #: ../mail/em-format-html-display.c:941 ../mail/em-format-html.c:629 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" #: ../mail/em-format-html-display.c:941 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Aquest missatge està encriptat. Seria molt difícil que una persona " "desconeguda visualitzi el contingut d'aquest missatge." #: ../mail/em-format-html-display.c:942 ../mail/em-format-html.c:630 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Xifrat, fort" #: ../mail/em-format-html-display.c:942 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." #: ../mail/em-format-html-display.c:1043 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" #: ../mail/em-format-html-display.c:1058 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" #: ../mail/em-format-html-display.c:1377 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1385 msgid "Overdue:" msgstr "Retardat:" # consulteu man 3 strftime per compendre aquest format #: ../mail/em-format-html-display.c:1388 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1448 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" #: ../mail/em-format-html-display.c:1449 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" #: ../mail/em-format-html-display.c:1450 msgid "_Fit to Width" msgstr "A_justa a l'amplada" #: ../mail/em-format-html-display.c:1451 msgid "Show _Original Size" msgstr "Mostra la mida _original" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/em-format-html-display.c:1886 ../mail/mail-config.glade.h:44 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Fitxer adjunt" #: ../mail/em-format-html-display.c:2093 msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Selecciona la carpeta on desar tots els fitxers adjunts..." # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../mail/em-format-html-display.c:2140 msgid "_Save Selected..." msgstr "_Desa els seleccionats..." # fitxer: mail.ca.po.2 #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2207 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d fi_txer adjunt" msgstr[1] "%d fi_txers adjunts" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po # #: ../mail/em-format-html-display.c:2214 ../mail/em-format-html-display.c:2292 msgid "S_ave" msgstr "_Desa" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po # #: ../mail/em-format-html-display.c:2225 msgid "S_ave All" msgstr "De_sa'ls tots" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/em-format-html-display.c:2288 msgid "No Attachment" msgstr "Cap fitxer adjunt" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "S'està obtenint '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:621 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:892 msgid "Malformed external-body part." msgstr "La part del cos externa està mal formada." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:922 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:933 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:935 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:956 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:967 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus '%s')" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:1194 msgid "Formatting message" msgstr "S'està formatant el missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:332 msgid "From" msgstr "De" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Cc" msgstr "Cc" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:1489 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" # fitxer: mail.ca.po.3 #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1664 ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1025 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1691 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a a les %R %Z)" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1694 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format-html.c:1704 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:91 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:341 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:363 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format.c:851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format.c:1102 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1289 ../mail/em-format.c:1591 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format.c:1271 ../mail/em-format.c:1427 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." #: ../mail/em-format.c:1279 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "No se suporta el tipus de xifratge per a multipart/encrypted" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format.c:1446 msgid "Unsupported signature format" msgstr "No se suporta el format de la signatura" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520 msgid "Error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Every time" msgstr "Cada vegada" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per day" msgstr "Una vegada al dia" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 msgid "Once per week" msgstr "Una vegada a la setmana" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 msgid "Once per month" msgstr "Una vegada al mes" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-migrate.c:1210 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Des de l'Evolution 1.x, ha canviat la ubicació i la jerarquia de les " "carpetes de les bústies de correu.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les vostres carpetes..." # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../mail/em-migrate.c:1649 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "No es pot crear la nova carpeta '%s': %s" # fitxer: composer.ca.po #: ../mail/em-migrate.c:1675 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "No es pot copiar la carpeta '%s' a '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../mail/em-migrate.c:1860 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "No es pot cercar bústies de correu existents a '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../mail/em-migrate.c:2064 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles '%s' POP3 keep-on-server: %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-migrate.c:2078 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "No s'han pogut crear el directori de dades '%s' POP3 keep-on-server: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2107 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "No s'han pogut copiar les dades '%s' POP3 keep-on-server: %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-migrate.c:2578 ../mail/em-migrate.c:2590 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local '%s': %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/em-migrate.c:2713 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2732 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "No s'ha pogut llegir la configuració de l'instal·lació anterior de " "l'Evolution. No existeix 'evolution/config.xmldb' o està malmés." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Respon al remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" # fitxer: mail.ca.po.3 # #: ../mail/em-popup.c:622 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:582 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "El magatzem no permet subscripcions, o no estan habilitades." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:612 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:814 msgid "Please select a server." msgstr "Heu de seleccionar un servidor." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 msgid "No server has been selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-utils.c:141 msgid "Do not show this message again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." # fitxer: mail.ca.po.2 # #: ../mail/em-utils.c:336 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-utils.c:516 ../mail/em-utils.c:553 msgid "message" msgstr "missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-utils.c:688 msgid "Save Message..." msgstr "Desa el missatge..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/em-utils.c:737 msgid "Add address" msgstr "Afegeix una adreça" # fitxer: mail.ca.po.2 #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1221 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 msgid "Search _Folders" msgstr "Cerca car_petes" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/em-vfolder-rule.c:591 msgid "Search Folder source" msgstr "Origen de cerca de carpetes" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Reconeix automàticament les icones de caretes" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de les cites ressaltades" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de les cites ressaltades." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a A/CC/CCO" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Comprimeix la visualització d'adreces a A/CC/CCO al nombre especificat a " "adress_count." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament predeterminat" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" # fitxer: tools.ca.po #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge" # fitxer: tools.ca.po #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta predeterminat" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre escriviu." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en sortir" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera quan se surti de l'Evolution." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita la modalitat de cursor, per veure un cursor quan es llegeixi el " "correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habiliteu o inhabiliteu la cerca mentre escriviu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" "Habiliteu la cerca a la barra lateral per a començar una cerca interactiva " "teclejant text. D'aquesta manera, només escrivint-ne el nom podreu trobar " "fàcilment una carpeta a la barra lateral, que se seleccionarà automàticament." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" "Si la subfinestra de \"Previsualització\" està activada, mostra-la al costat " "en comptes de verticalment." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Si no hi ha cap visualitzador intern de l'Evolution per a un tipus mime en " "particular, s'usarà els tipus mime d'aquesta llista que es corresponen amb " "un visualitzador bonobo-component de la base de dades de tipus mime del " "GNOME per visualitzar el contingut." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "Habilita/inhabilita preguntar en marcar múltiples missatges." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Llista de llicències acceptades" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "List of accounts" msgstr "Llista de comptes" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Llista de comptes que coneix el component de correu de l'Evolution. La " "llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" "mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Llista d'etiquetes que coneix el component de correu de l'Evolution. La " "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" "Llista de tipus mime per als que se cercarà components de visualització" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML sobre http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "Carrega imatges per a missatges HTML sobre http(s). Els valors possibles " "són: 0 - mai carreguis imatges de la xarxa, 1 - carrega imatges dels " "contactes, 2 - carrega sempre les imatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Message Window default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Message Window default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Estil de visualització de missatges a normal («normal»), capçaleres senceres " "(«full headers»), font («source»)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Dies mínims entre buidatges de la paperera en sortir" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Fitxer de so de correu nou" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Tipus de notificació de correu nou" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a A/CC/CCO" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una contrasenya." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari esborri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només empleni Bcc" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o Cc." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Reconeix les caretes en el text i reemplaça-les per les seves imatges." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Executa una prova de brossa al correu d'entrada" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Show the email of the sender in the messages composite column in the message " "list" msgstr "" "Mostra el correu del remitent a la columna del redactor de missatges a la " "llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Show the sender email in the messages column in the message list" msgstr "" "Mostra el correu del remitent a la columna de missatges a la llista de " "missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Fitxer de so que es reproduirà quan arribi correu nou." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Especifica el tipus de notificació de nou correu que l'usuari destigi usar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprovació ortogràfica mentre s'escriu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Aquesta clau ha de contenir una llista d'estructures XML que especifiqui " "capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de " "l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu 'enabled' si s'ha de " "visualitzar la capçalera en la visualització del correu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la " "llista de missatges." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Thread the message list." msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Thread the message-list" msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Usa el client i el dimoni Spamassassin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Usa el client i el dimoni Spamassassin (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza els tipus de lletra personalitzats" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Utilitza el tipus de lletra personalitzat per visualitzar el correu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "Usa una disposició al costat o ampla" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:111 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:112 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:113 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:114 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:115 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:116 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:117 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:118 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:119 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:120 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " "les capçaleres References o In-Reply-To." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:121 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:122 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/importers/elm-importer.c:192 msgid "Importing Elm data" msgstr "S'està important dades d'Elm" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/importers/elm-importer.c:381 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Import mail from Elm." msgstr "S'està important correu d'Elm." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:136 msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta de destí:" # fitxer: smime.ca.po #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:139 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de carpetes de correu de format Berkeley" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:262 #: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:529 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "S'està important '%s'" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:266 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1254 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235 #: ../shell/e-shell-importer.c:536 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:310 #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "S'està important una bústia" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:74 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Filtre de prioritat '%s':" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Alguns dels filtres de correu del Netscape es basen en\n" "prioritats de correu, però l'Evolution no ho fa servir.\n" "En el seu lloc, l'Evolution proporciona puntuacions en\n" "el rang -3 a 3 que es poden assignar als correus i filtrar\n" "apropiadament.\n" "\n" "Com a solució temporal, es va afegir a les propietats del\n" "correu de Netscape un conjunt de filtres anomenats 'Filtre de\n" "prioritat' que converteix prioritats de l'Evolution a\n" "puntuacions, i els filtres afectats fan servir puntuacions en\n" "comptes de prioritats. Comproveu els filtres per assegurar-vos\n" "que tot funcioni apropiadament." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Algun dels vostres filtres de correu del Netscape utilitzen\n" "la característica 'Ignora el fil' o 'Vigila el fil',\n" "que no està suportada en l'Evolution.\n" "Aquests filtres es perdran." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Alguns dels vostres filtres de correu proven al cos\n" "dels correus la igualtat/diferència d'una cadena donada,\n" "però l'Evolution no ho suporta. Aquests filtres es van\n" "modificar per provar si el cos del missatge conté\n" "o no la cadena." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Netscape" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708 msgid "Importing Netscape data" msgstr "S'està important dades del Netscape" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1908 msgid "Settings" msgstr "Configuració" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913 msgid "Mail Filters" msgstr "Filtres de correu" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "L'Evolution ha trobat fitxers de correu del Netscape.\n" "Voleu importar-los a l'Evolution?" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" msgstr "S'està important dades del Pine" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador Pine de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importa correu del Pine." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correu per a %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correu de %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "L'assumpte és %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de correu %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail-component.c:524 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" #: ../mail/mail-component.c:526 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/mail-component.c:549 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/mail-component.c:551 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/mail-component.c:553 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../mail/mail-component.c:557 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" #: ../mail/mail-component.c:559 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d sense llegir" msgstr[1] ", %d sense llegir" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-component.c:841 msgid "New Mail Message" msgstr "Nou missatge de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-component.c:842 msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-component.c:843 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un nou missatge de correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-component.c:849 msgid "New Mail Folder" msgstr "Nova carpeta de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-component.c:850 msgid "Mail _Folder" msgstr "Car_peta de correu" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/mail-component.c:851 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una nova carpeta de correu" #: ../mail/mail-component.c:997 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració o les carpetes." # fitxer: filter.ca.po # #: ../mail/mail-config.c:85 msgid "I_mportant" msgstr "Imp_ortant" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po # #. red #: ../mail/mail-config.c:86 msgid "_Work" msgstr "F_eina" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #. orange #: ../mail/mail-config.c:87 msgid "_Personal" msgstr "P_ersonal" # fitxer: filter.ca.po # #. forest green #: ../mail/mail-config.c:88 msgid "_To Do" msgstr "P_er fer" # fitxer: filter.ca.po # #. blue #: ../mail/mail-config.c:89 msgid "_Later" msgstr "D_esprés" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Comprova _els tipus suportats " # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Aquest muntatge de l'Evolution no suporta SSL" # fitxer: designs.ca.po # #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Sig_natures" msgstr "S_ignatures" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomes" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "El filtre serà més segur, però més lent" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "Informació del compte" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type" msgstr "Tipus d'autenticació" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Composing Messages" msgstr "Redacció de missatges" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportament predeterminat" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Ca_pçaleres del correu mostrat" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Filter Options" msgstr "Opcions de filtre" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etiquetes i colors" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "Carregar imatges" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "Visualització del missatge" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "Tipus de lletra del missatge" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "Recepció del missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "New Mail Notification" msgstr "Notificació de nou correu" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Informació opcional" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Opcions" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Privadesa força bona (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "Tipus de lletra impressa" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "Informació necessària" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segur (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "Seguretat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Missatges enviats i esborranys" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor" #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Management" msgstr "Gestió de comptes" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Afegeix una no_va signatura..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add _Script" msgstr "Afegeix una _seqüència" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Si_gna sempre els missatges de sortida d'aquest compte" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Xi_fra també quan enviï correu xifrat" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Sempre carbon-copy (Cc) a:" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre _blind-carbon-copy (Bcc) a:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus quan s'es_tà xifrant" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Xifra el correu quan _m'enviï correu xifrat a mi mateix" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Attach original message" msgstr "Adjunta el missatge original" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Automatically insert _smiley images" msgstr "_Insereix automàticament caretes" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Avisa amb un so quan arri_bi correu nou" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Joc de caràcters:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Comprova _els tipus suportats " # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check in_coming mail for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Comprova que els missatges d'entrada siguin brossa" # fitxer: widgets.ca.po #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Cle_ar" msgstr "Netej_a" # fitxer: widgets.ca.po #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Clea_r" msgstr "Nete_ja" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Colors" msgstr "Colors" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirma _quan s'està suprimint una carpeta" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" "\n" "Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" "\n" "Cliqueu 'Aplica' per desar la vostra configuració." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Predeterminat" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "No citis el missatge original" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Done" msgstr "Fet" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carpeta d'es_borranys:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "Habi_lita" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Email Accounts" msgstr "Comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Buida les papereres en sor_tir" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certi_ficats de xifratge:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Xifra els missat_ges de sortida (per defecte)" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Fi_xed width Font:" msgstr "Amplada fi_xa pel tipus de lletra:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Amplada fi_xa:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Propietats del tipus de lletra" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Missatges en format _HTML" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po # #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "Correu HTML" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta les _cites amb" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclou proves remotes" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Inserit" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "Taula d'idiomes" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuració del correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Taula de capçaleres de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Ubicació de la bústia" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "Redactor de missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Nota: no es demanarà contrasenya fins que us connecteu per primera vegada" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organització:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Re_produeix un fitxer de so quan arribi correu nou" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Entreu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota.\n" "Aquest nom només s'usarà per a visualitzar-lo." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " "pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre ISP." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu aquí sota. Els camps " "'opcionals' no són necessaris, a no ser que els vulgueu afegir en els correu " "que enviareu." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Seleccioneu alguna de les següents opcions" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp Bcc" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Cita el missatge original" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Citat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "_Recorda la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Respon-A:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Recorda la contrasen_ya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "S_elecciona..." # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_end message receipts:" msgstr "_Envia un justificant de recepció:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Se_lect..." msgstr "Se_lecciona..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" # fitxer: shell.ca.po # #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviar correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tipus de servidor:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" # fitxer: composer.ca.po #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signat_ure:" msgstr "Signat_ura:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signatures Table" msgstr "Taula de signatures" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Specify _filename:" msgstr "Especifica un nom de _fitxer:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació d'ortografia" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipus:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat " "un diccionari." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "La sortida d'aquesta seqüència serà utilitzada per a la vostra\n" "signatura. El nom que especifiqueu només s'usarà per visualitzar-lo." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Entreu el nom que vulgueu fer servir per referir-vos a aquest compte.\n" "Per exemple: 'Feina' o 'Personal'" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 msgid "User_name:" msgstr "Nom d'_usuari:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Amplada variable:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Benvingut a l'auxiliar de configuració de correu de l'Evolution.\n" "\n" "Cliqueu 'Endavant' per començar. " # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "_Afegeix la signatura" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_arrega sempre les imatges d'Internet" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_No em notifiquis l'arribada de correu electrònic nou" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituts _de reunió (compatible amb l'Outlook)" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "_Carrega imatges en el correu dels contactes" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Make this my default account" msgstr "Fes-lo el meu compte per _defecte" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho volen" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges amb l'assumpte buit" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Script:" msgstr "_Seqüència:" # fitxer: mail.ca.po.2 # #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show image animations" msgstr "M_ostra les animacions" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "Reduei_x les capçaleres A/ Cc / CCo a " # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Usa una connexió _segura:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "addresses" msgstr "adreces" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "color" msgstr "color" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "description" msgstr "descripció" # fitxer: designs.ca.po #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Origen de la carpeta de cerca" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "Totes les carpetes remotes actives" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "Totes les carpetes locals" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "Diferencia les majú_scules de les minúscules" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tags.glade.h:1 msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_mpletat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "F_ind:" msgstr "Ce_rca:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" msgstr "Cerca en el missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297 #: ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Senyala per respondre" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscripció a carpetes" # fitxer: smime.ca.po #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "None Selected" msgstr "Cap seleccionat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Security Information" msgstr "Informació sobre seguretat" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "Specific folders" msgstr "Carpetes específiques" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" "Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú 'Senyalador'." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Accept License" msgstr "_Accepteu la llicència" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 ../mail/message-tags.glade.h:5 msgid "_Due By:" msgstr "_Venciment:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Flag:" msgstr "Sen_yalador:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Habili_teu-lo per a acceptar l'acord de llicència" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-folder-cache.c:858 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:266 msgid "Fetching Mail" msgstr "S'està recollint el correu electrònic" # fitxer: mail.ca.po.1 #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:566 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "No s'han pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local 'Enviat'." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local 'Enviat': %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:736 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:652 msgid "Canceled." msgstr "S'ha cancel·lat." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:765 msgid "Complete." msgstr "Complet." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:862 msgid "Saving message to folder" msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "S'estan movent els missatges a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1170 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1213 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "S'està obrint la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1285 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "S'està obrint el magatzem %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "S'està suprimint la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1523 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1578 msgid "Refreshing folder" msgstr "S'està refrescant la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665 msgid "Expunging folder" msgstr "S'està suprimint la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1662 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "S'està recuperant el missatge %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1856 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:1942 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "S'està desant %d missatge" msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:2013 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" " %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:2085 msgid "Saving attachment" msgstr "S'està desant el fitxer adjunt" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" " %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:2114 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "S'està desconnectant de %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "S'està tornant a connectar a %s" #: ../mail/mail-ops.c:2379 msgid "Checking Service" msgstr "Comprovació del servei" # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../mail/mail-send-recv.c:159 msgid "Canceling..." msgstr "S'està cancel·lant..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-send-recv.c:349 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i rep el correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-send-recv.c:356 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-send-recv.c:453 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-send-recv.c:453 ../mail/mail-send-recv.c:506 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../mail/mail-send-recv.c:738 msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprovació de correu nou" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-session.c:205 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-session.c:207 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-session.c:210 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-session.c:250 msgid "User canceled operation." msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 msgid "Edit signature" msgstr "Edita la signatura" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Name:" msgstr "Nom:" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues '%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "S'està intentant moure correus d'una font no mbx '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "La carpeta no és vàlida: '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "S'està configurant la carpeta de cerca: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "S'està actualitzant les carpetes de cerca per a '%s:%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "S'està actualitzant les carpetes de cerca per a '%s'" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail-vfolder.c:1023 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Edita les carpetes de cerca" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail-vfolder.c:1107 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova carpeta de cerca" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{0}" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Ja existeix una carpeta anomenada "{1}". Feu servir un nom " "diferent." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" "Ja existeix una carpeta anomenada "{1}". Feu servir un nom " "diferent." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Ja existeix una carpeta que no és buida a "{1}".\n" "\n" "Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir el seu " "contingut, o sortir." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" msgstr "" "S'ha demanat una notificació de recepció de lectura per a "{1}". " "Voleu enviar la notificació de recepció a {0}?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "" "Ja existeix una carpeta anomenada "{1}". Feu servir un nom " "diferent." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del " "tema del vostre correu." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte i tots els seus apoderats?" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Esteu segur que voleu obrir {0} missatges a la vegada?" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes les " "carpetes?" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la carpeta "" "{0}"?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Esteu segur de voler enviar un missatge HTML?" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Esteu segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris BCC?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Esteu segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{0}"." msgstr "Degut a "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because "{2}"." msgstr "Degut a "{2}"." # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "Signatura buida" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "No es pot afegir la carpeta de cerca "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "No es pot copiar la carpeta "{0}" a "{1}'." # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta "{0}"." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar." # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a "{1}"" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta "{0}"." # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema "{0}"." # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "" "No es pot editar la carpeta de cerca "{0}" perquè no existeix." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "No es pot moure la carpeta "{0}" a "{1}"." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "No s'ha pogut obrir la font "{1}"" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen "{2}"." # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "No es pot obrir el destí "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "No es pot llegir el fitxer de llicència "{0}" degut a un problema " "d'instal·lació. No podreu usar aquest proveïdor fins que no n'accepteu la " "llicència." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "No es pot reanomenar "{0}" com "{1}"." # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" "No s'ha pogut reanomenar o moure la carpeta de sistema "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "No es poden desar els canvis al compte." # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "No s'ha pogut desar al directori "{0}"." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "No es pot desar al fitxer {0}." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "No s'ha pogut definir el fitxer de seqüència "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Assegureu-vos que la vostra contrasenya està escrita correctament. Recordeu " "que moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos " "que la tecla de bloqueig de majúscules no estigui activada." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Could not save signature file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Voleu suprimir "{0}"?" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete account?" msgstr "Voleu suprimir el compte?" # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Discard changes?" msgstr "Voleu descartar els canvis?" # fitxer: mail.ca.po.3 # #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do not delete" msgstr "No ho suprimeixis" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not disable" msgstr "No ho inhabilitis" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Voleu que s'apliqui l'operació a les subcarpetes?" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Voleu marcar tots els missatges com a llegits?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Enter password." msgstr "Introduïu la contrasenya." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "S'ha produït un error en carregar les definicions del filtre." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error while performing operation." msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'operació." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while {0}." msgstr "S'ha produït un error en {0}." # fitxer: composer.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquest missatge." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les subcarpetes " "s'esborraran permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, els comptes apoderats se suprimiran permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Si continueu, la informació dels comptes i\n" "i la informació de l'apoderat se suprimiran permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de " "nou." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticació invàlida" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per " "a' als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta " "capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els " "missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o " "'CC:'." # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marca com a llegits tots els missatges" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mark all messages in subfolders as read?" msgstr "Voleu marcar tots els missatges a les subcarpetes com a llegits?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mark as _Read" msgstr "Ma_rca com a llegit" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "No sources selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap font." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Es pot trigar molt de temps en obrir molts missatges a la vegada." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Comproveu la vostra configuració de comptes i proveu-ho de nou." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Habiliteu el vostre compte o envieu amb un altre compte." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida en el camp Per a:. Podeu " "cercar adreces de correu si cliqueu en el botó Per a: al costat de l'entrada " "de text." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Assegureu-vos que els següents destinataris podran rebre correus en format " "HTML:\n" "{0}\n" "Voleu enviar-lo?" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduïu un nom únic per a aquesta signatura." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Please wait." msgstr "Espereu." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en migrar la carpeta de correu antiga "{0}" ""." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Querying server" msgstr "S'està consultant el servidor" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "S'està consultant al servidor els mecanismes d'autenticació suportats." # fitxer: designs.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Read receipt requested." msgstr "S'ha demanat un avís de lectura." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "" "Voleu suprimir la carpeta "{0}" i totes les seves subcarpetes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les carpetes de cerca automàticament." # fitxer: designs.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Send Receipt" msgstr "Avís d'enviament" # fitxer: smime.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Signature Already Exists" msgstr "La signatura ja existeix" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i " "no es poden reanomenar, moure ni suprimir." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de " "destinataris.\n" "Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per " "a' als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta " "capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els " "missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o " "'CC:'." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Les següents carpetes de cerca :\n" "{0}\n" "feien servir la carpeta suprimida:\n" " "{1}"\n" "i s'han actualitzat." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Les següents regles de filtratge:\n" "{0}\n" "feien servir la carpeta suprimida:\n" " "{1}"\n" "i s'han actualitzat." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "El fitxer de seqüència ha de ser executable." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Aquesta carpeta es pot haver afegit implícitament,\n" "aneu a l'editor de carpetes de cerca per a afegir-la explícitament, en cas " "que sigui necessari." #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " "està disponible" # #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "El servidor no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible que " "no permeti cap autenticació." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "Això marcarà tots els missatges com a llegits en el directori seleccionat i " "els seus subdirectoris." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "No es pot connectar al servidor GroupWise." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer " "servir la carpeta d'esborranys del sistema?" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Unable to read license file." msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Use _Default" msgstr "Pre_determinat" # fitxer: shell.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Voleu usar la carpeta d'esborranys predeterminada?" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu emplenat tota la informació necessària." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir igualment?" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No hauríeu de crear dos comptes amb el mateix nom." # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta carpeta de cerca." # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n" "Podeu seleccionar les carpetes individualment, i/o seleccionant totes les " "carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor "{0}" com a "{0}"." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Append" msgstr "_Afegeix" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Do not Mark as Read" msgstr "No _marquis com a llegit" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "_Open Messages" msgstr "_Obre un missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1020 msgid "Unseen" msgstr "No vist" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1021 msgid "Seen" msgstr "Vist" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1022 msgid "Answered" msgstr "Respost" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1023 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1024 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1028 msgid "Lowest" msgstr "Molt baixa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1029 msgid "Lower" msgstr "Abaixa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1033 msgid "Higher" msgstr "Alta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1034 msgid "Highest" msgstr "Molt alta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1467 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" # fitxer: mail.ca.po.1 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1474 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1483 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1495 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1503 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:1505 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" # fitxer: views.ca.po # #: ../mail/message-list.c:2261 ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Messages" msgstr "Missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.c:3652 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Venciment" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Estat del senyalador" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Senyalador per respondre" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Received" msgstr "Rebut" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sent Messages" msgstr "Missatges enviats" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Mida" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Call" msgstr "Crida" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Do Not Forward" msgstr "No ho reenviïs" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "Follow-Up" msgstr "Respondre" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-tag-followup.c:78 msgid "For Your Information" msgstr "Per a la vostra informació" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "No Response Necessary" msgstr "No és necessària cap resposta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Respon" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../mail/message-tag-followup.c:84 msgid "Review" msgstr "Ressenya" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" # fitxer: filter.ca.po #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "L'assumpte o el remitent conté" # fitxer: camel.ca.po.3 # #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Llibreta d'adreces local" # #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "Proporciona funcionalitat central per la llibreta d'adreces local." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "Un connector formatador que mostra els fitxers de so adjunts i permet " "reproduir-los directament des de l'Evolution." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Connector d'àudio" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Seleccioneu el nom de l'arxiu de l'Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Fes una còpia de seguretat de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaura una còpia de seguretat" # fitxer: data.ca.po #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Comprova l'arxiu de l'Evolution" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reinicia l'Evolution" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" "Un connector per a copiar i restaurar les dades i la configuració de " "l'Evolution." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Connector per a copiar i restaurar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Configura la còpia de seguretat..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Configuració de la restauració..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:447 ../plugins/bbdb/bbdb.c:456 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactes automàtics" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:471 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" "Crea _automàticament entrades a la llibreta d'adreces quan es respongui al " "correu" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:477 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per als contactes automàtics" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:492 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" # #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list" msgstr "" "Sincronitza periòdicament la informació de contactes i les imatges del meu " "programa de missatgeria instantània" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:513 msgid "Select Address book for Gaim buddy list" msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces per a la llista d'amics del Gaim" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:524 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronitza la me_va llista d'amics" # #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Omple automàticament la vostra llibreta d'adreces amb noms i adreces de " "correu mentre responeu als correus. També omple la informació de contactes " "de missatgeria amb la vostra llista d'amics." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 msgid "Use _SSL" msgstr "Utilitza _SSL" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "Calendaris locals" # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "CalDAV sources" msgstr "Fonts predeterminades" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Calendaris locals" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Proporciona funcionalitat central per als calendaris locals." # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:339 msgid "_Secure connection" msgstr "Usa una connexió _segura" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "Calendaris HTTP" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Proporciona funcionalitat central per a webcal i calendaris http." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Temps: amb núvols" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Temps: boira" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Temps: parcialment ennuvolat" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Temps: pluja" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Temps: neu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Temps: sol" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Temps: llamps i trons" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Seleccioneu una ubicació" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "_Unitats:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Mètric (celsius, cm, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperial (Fahrenheit, polzades, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Proporciona funcionalitat central per a calendaris del clima." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendari del clima" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "Un connector de prova que demostra un connector de menú emergent que us " "permet copiar coses al porta-retalls." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Eina de còpia" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Comprova que l'Evolution és el gestor de correu predeterminat" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Comprova que l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" "Comprova que l'Evolution és el gestor de correu predeterminat en iniciar." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Client de correu predeterminat " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre gestor de correu predeterminat?" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as _default folder" msgstr "Marca com a _directori predeterminat" # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Fonts predeterminades" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default " "one." msgstr "" "Proporciona funcionalitat per a marcar com a predeterminat un calendari o " "una llibreta d'adreces." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Compte:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Usuari:" # fitxer: mail.ca.po.1 #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Contrasenya segura" # fitxer: camel.ca.po.4 #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange usant autenticació " "basada en contrasenya segura (NTLM)." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Contrasenya sense xifrar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor Exchange mitjançant una " "contrasenya de text sense xifrar." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" msgstr "Fora de l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " "persones\n" "que us enviïn un correu quan no esteu a l'oficina." # fitxer: designs.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" msgstr "No estic a l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" msgstr "Estic a l'oficina" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Canvia la contrasenya per al compte d'Exchange" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Gestiona la configuració de delegats per al compte d'Exchange" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 msgid "Delegation Assitant" msgstr "Assistent de delegació" # fitxer: smime.ca.po #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 msgid "Miscelleneous" msgstr "Miscel·lània" # fitxer: filter.ca.po #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Visualitza la mida de totes les carpetes Exchange" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Folders Size" msgstr "Mida de les carpetes" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "Configuració d'Exchange" # #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610 msgid "_OWA URL:" msgstr "_OWA URL:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utenticació" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:829 msgid "Authentication Type" msgstr "Tipus d'autenticació" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Comprova els tipus _disponibles" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "L'Evolution està desconnectat. Ara no podeu crear o modificar carpetes.\n" "Canvieu al mode connectat per a aquestes operacions." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "La contrasenya actual no concorda amb la contrasenya actual del vostre " "compte. Introduïu la contrasenya correcta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Les contrasenyes són diferents. Torneu a introduir les contrasenyes." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmeu la contrasenya:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Contrasenya actual:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Nova contrasenya:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "La vostra contrasenya actual ha caducat. Canvieu-la ara." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "La vostra contrasenya vencerà en els pròxims %d dies" # fitxer: widgets.ca.po #. Custom #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1572 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Permisos del delegat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Permisos per a %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "Delega a" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Voleu suprimir el delegat %s?" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:680 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "No s'ha pogut accedir l'Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:692 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "No se us ha trobat en l'Active Directory" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:705 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "No s'ha pogut trobar el delegat %s en l'Active Directory" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:717 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar el delegat %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:777 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la llista de delegats." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el delegat %s" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:963 msgid "Error reading delegates list." msgstr "S'ha produït un error en llegir la llista de delegats." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Autor (llegir, crear)" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "C_alendari:" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Co_ntactes:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "Delegats" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Editor (llegir, crear, editar)" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "Permisos per a" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Revisor (només lectura)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Aquests usuaris podran enviar correus en el vostre nom i\n" "accedir les vostres carpetes amb els permisos que els hi doneu." # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "El _delegat pot ser elements privats" # fitxer: mail.ca.po.3 #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "_Safata d'entrada:" # fitxer: views.ca.po #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:19 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Permisos..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Nom de la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:139 msgid "Folder Size" msgstr "Mida de les carpetes" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Subscriviu-vos a la carpeta d'un altre usuari" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Arbre de carpetes d'Exchange" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:229 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:239 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Desfés la subscripció a una carpeta..." # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:459 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:514 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la carpeta \"%s\"?" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:471 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:526 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Desfés la subscripció de \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Avís d'expiració de la contrasenya..." # #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "La vostra contrasenya vencerà en els propers 7 dies..." # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "_Canvia la contrasenya" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:4 msgid "ok_button" msgstr "Botó d'acord" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(S'ha denegat el permís.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User:" msgstr "Afegeix usuari:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User" msgstr "Afegeix usuari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "No es pot suprimir" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "No es pot editar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "Crea elements" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "Crea subcarpetes" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "Suprimeix qualsevol element" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "Suprimeix els propis elements" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "Edita qualsevol element" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "Edita els elements propis" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "Contacte de carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "Propietari de carpeta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "Carpeta visible" # fitxer: designs.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "Elements llegits" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "Rol: " # fitxer: designs.ca.po # #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "No canviïs l'estat" # fitxer: filter.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Seleccioneu usuari" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Address Book..." msgstr "Llibreta d'adreces..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "Subscriviu-vos als contactes d'un altre" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Subscriviu-vos al calendari d'un altre usuari" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" "Un connector que gestiona una col·lecció d'operacions i característiques " "específiques de comptes d'Exchange" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "Operacions d'Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a problemes de configuració." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "No es poden visualitza les carpetes." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "No es pot realitzar l'operació." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" "Els canvis a la configuració del compte d'Exchange «{0}» es produiran " "després de reiniciar l'Evolution." # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "No es pot autenticar al servidor." # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "No es pot configurar el compte d'Exchange perquè\n" "s'ha produït un error desconegut. Comproveu l'URL,\n" "el compte d'usuari i contrasenya, i proveu de nou." # fitxer: camel.ca.po.4 # #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor Exchange." # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor {0}." # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "No s'ha pogut determinar els permisos de carpetes per als delegats." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "No s'ha trobat el sistema d'emmagatzemament web d'Exchange." # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "No s'ha pogut localitzar el servidor {0}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "No s'ha pogut fer {0} un delegat" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "No es pot llegir els permisos de la carpeta" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "No es pot llegir els permisos de la carpeta." # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "No s'ha pogut llegir l'estat de fora de l'oficina." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "No s'ha pogut actualitzar els permisos de la carpeta." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat de fora de l'oficina" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "El compte d'Exchange està desconnectat." # #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" "L'Exchange Connector necessita accedir a certa funcionalitat\n" "en el servidor d'Exchange que sembla inhabilitada o blocada\n" "(normalment no és intencional). El vostre administrador \n" "d'Exchange haurà d'habilitar-ho perquè pugueu fer\n" "servir l'Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "En el següent enllaç trobareu la informació que\n" "heu de proporcionar al vostre administrador d'Exchange:\n" "\n" "{0}\n" " " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "No s'ha pogut actualitzar els delegats:" # fitxer: smime.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder already exists" msgstr "La carpeta ja existeix" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder does not exist" msgstr "La carpeta no existeix" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder offline" msgstr "Carpeta desconnectada" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 #: ../shell/e-shell.c:1270 msgid "Generic error" msgstr "Error genèric" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "No es pot trobar el servidor del catàleg global" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" "Si l'OWA s'està executant en un camí diferent, heu d'especificar-ho en el " "diàleg de configuració del compte." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "La bústia de correu per a {0} no és en aquest servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "Assegureu-vos que la URL és correcta i proveu-ho de nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" "Assegureu-vos que el nom del servidor està escrit correctament i proveu-ho " "de nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Assegureu-vos que el nom d'usuari i la contrasenya són correctes i proveu-ho " "de nou." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "No s'ha configurat un servidor de catàleg global per a aquest compte." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "L'usuari {0} no té bústia de correu a {1}." # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No such user {0}" msgstr "No existeix l'usuari {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Password successfully changed." msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "Assegureu-vos que el nom del servidor de catàleg global és correcte." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "Heu de reiniciar l'Evolution perquè s'apliquin els canvis" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please select a user." msgstr "Seleccioneu un usuari." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "El servidor ha rebutjat la contrasenya perquè és massa feble." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "El compte d'Exchange s'inhabilitarà quan sortiu d'Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "El compte d'Exchange se suprimirà quan sortiu d'Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "El servidor d'Exchange no és compatible amb l'Exchange Connector." # #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "El servidor està executant Exchange 5.5. L'Exchange Connector\n" "només pot treballar amb Microsoft Exchange 2000 i 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "Això probablement significa que el vostre servidor requereix\n" "que especifiqueu el nom de domini de Windows\n" "com a part del vostre nom d'usuari (p.e., "DOMAIN\\user").\n" "\n" "O podeu haver escrit malament la vostra contrasenya." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Try again with a different password." msgstr "Proveu-ho de nou amb una contrasenya diferent." # fitxer: composer.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de control d'accés:" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "No es pot editar els delegats." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "S'ha produït un error desconegut en cercar {0}" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unknown error." msgstr "S'ha produït un error desconegut." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown type" msgstr "Tipus desconegut" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unsupported operation" msgstr "L'operació no està implementada" # #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "" "Us esteu acostant a la vostra quota disponible per a emmagatzemar correus en " "aquest servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "No podeu ser el vostre propi delegat" # #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "" "Heu superat la vostra quota per a emmagatzemar correus en aquest servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "Només podeu configurar un únic compte d'Exchange." # # #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" "El vostre ús actual és: {0}KB. Intenteu netejar una mica d'espai esborrant " "alguns correus." # # #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "El vostre ús actual és: {0}KB. No podreu enviar ni rebre correus." # # #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "El vostre ús actual és: {0}KB. No podreu enviar correus fins que netegeu una " "mica d'espai esborrant alguns correus." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "Your password has expired." msgstr "La vostra contrasenya ha vençut." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "No es pot afegir {0} a la llista de control d'accés" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} ja és un delegat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} ja està a la llista" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "Subscriviu-vos a les tasques d'un altre usuari" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "Comproveu els permisos de la carpeta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "S'ha esborrat la subscripció de la carpeta '%s'" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" "Permet eliminar la subscripció de carpetes de correu en el menú contextual " "de l'arbre de carpetes." # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Elimina la subscripció a una carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:422 msgid "Checklist" msgstr "Llista de comprovacions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Configuració del compte GroupWise" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" msgstr "Configuració de la brossa" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Opcions del correu brossa" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Configuració del correu brossa..." # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "Llista de brossa:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "Adreça electrònica:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Configuració del correu brossa" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Inhabilita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "_Llista de brossa" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message retracted successfully" msgstr "S'ha retirat el correu amb èxit" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 msgid "Retract Mail" msgstr "Retira el correu" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Afegeix opcions d'enviament als missatges de groupwise" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Opcions d'enviament" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Un connector per a les característiques en els comptes GroupWise" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Característiques GroupWise" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Accepta provisionalment" # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "Usuaris:" # fitxer: views.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Notificació de carpeta compartida" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Els participants rebran la següent notificació.\n" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contactes..." # fitxer: camel.ca.po.4 # #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Customize notification message" msgstr "Personalitza el missatge de notifi_cació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "No e_s comparteix" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "E_s comparteix amb..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_Compartició" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Drets d'accés" # fitxer: smime.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Afegeix/edita" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "Con_tactes" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "Modi_fica carpetes/opcions/regles" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Llegeix elements marcats _privats" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Notes del recordatori" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Subscriu a les meves _alarmes" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "Subscriu a les meves _notificacions" # FIXME: This has double meaning. jm # fitxer: filter.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Escriu" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Entrada del servidor intermediari" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:517 msgid "_Proxy Login..." msgstr "Entrada del servidor _intermediari..." # #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:697 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" "La pestanya del servidor intermediari només estarà disponible quan el compte " "estigui en línia." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:702 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" "La pestanya del servidor intermediari només estarà disponible quan el compte " "estigui habilitat." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Introduïu els usuaris i establiu els permisos" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Nova _carpeta compartida..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 msgid "Sharing" msgstr "Compartició" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242 msgid "Track Message Status..." msgstr "Segueix l'estat del missatge..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "Un connector per configurar fonts de calendari hula." # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "Configuració del compte Hula" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Calendar" msgstr "_Importa al calendari" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 msgid "_Import to Tasks" msgstr "_Importa a les tasques" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:198 msgid "Import ICS" msgstr "Importa un ICS" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:226 msgid "Select Task List" msgstr "Seleccioneu una llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:230 msgid "Select Calendar" msgstr "Seleccioneu un calendari" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:261 #: ../shell/e-shell-importer.c:714 msgid "_Import" msgstr "_Importa" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" msgstr "Importa al calendari" # fitxer: tools.ca.po #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "Importa fitxers adjunts al calendari." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:149 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Format de l'iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "Sincronitzeu la llibreta d'adreces/calendari/tasca amb un iPod d'Apple" # #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "Sincronitza l'iPod" # #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "Sincronització de l'iPod" # fitxer: shell.ca.po # #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158 msgid "No output directory!" msgstr "No hi ha directori de sortida!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159 msgid "" "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been " "correctly set up and try again." msgstr "" "No s'ha trobat el directori de sortida a l'iPod. Assegureu-ovs que l'iPod " "s'ha configurat correctament i proveu de nou." # fitxer: mail.ca.po.1 # #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 msgid "Could not export data!" msgstr "No s'han pogut exportar les dades!" # fitxer: shell.ca.po # #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 msgid "Exporting data failed." msgstr "L'importació de dades ha fallat." # fitxer: addressbook.conduit.ca.po # #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 msgid "Could not open addressbook!" msgstr "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces de l'Evolution per a exportar " "dades." # fitxer: composer.ca.po # #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 msgid "Could not open calendar/todo!" msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari/tasques!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llista de tasques per fer o el calendari d'Evolution " "per a exportar les dades." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:395 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar el calendari '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:415 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Un esdeveniment del calendari '%s' coincideix amb aquesta reunió" # fitxer: calendar.ca.po.4 # c-format #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:441 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "S'ha trobat l'esdeveniment al calendari '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:517 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobat cap calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:524 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" # fitxer: composer.ca.po #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:528 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:532 msgid "Unable to find this journal entry in any journal" msgstr "No es pot trobar aquesta entrada de diari a cap diari" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:605 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita" # fitxer: camel.ca.po.4 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:857 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari '%s'. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a acceptat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:872 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a tentatiu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:877 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a rebutjat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:882 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "S'ha enviat al calendari '%s' com a cancel·lat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:975 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit al delegat %s " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:982 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:984 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1069 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat del participant no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1096 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el participant. %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1100 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat del participant" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1227 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1228 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne " "un." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1359 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1360 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " "calendari" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2067 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2077 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2109 msgid "Conflict Search" msgstr "Conflicte de cerca" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris per cercar conflictes entre reunions" # fitxer: widgets.ca.po #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 msgid "Today" msgstr "Avui" # fitxer: mail.ca.po.1 #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 msgid "Today %H:%M" msgstr "Avui a les %H:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Avui a les %H:%M:%S" # fitxer: mail.ca.po.1 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %H:%M:%S" # fitxer: mail.ca.po.1 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" # fitxer: mail.ca.po.1 #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" # fitxer: e-util.ca.po #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %H:%M:%S" # fitxer: mail.ca.po.1 #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B " # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B a les %H:%M:%S" # fitxer: mail.ca.po.1 #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M %p" # fitxer: mail.ca.po.1 #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B a les %l:%M:%S %p" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B del %Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %H:%M:%S" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format # fitxer: mail.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M %p" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format # fitxer: mail.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e de %B del %Y a les %l:%M:%S %p" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent informació de la " "reunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent informació de la reunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s us ha delegat la següent reunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la següent " "reunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la següent reunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha enviat la següent resposta de reunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent informació de tasca:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent tasca:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la següent tasca a %s:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca " "assignada:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent anotació " "compartida:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent anotació compartida:" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:755 msgid "_Open Calendar" msgstr "C_alendari d'obertura" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:761 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:771 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:793 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:790 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:795 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:765 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:789 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:794 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:767 msgid "_Accept all" msgstr "_Accepta'ls tots" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:778 msgid "_Send Information" msgstr "Informació d'en_viament" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:782 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:785 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:944 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:953 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalització:" # fitxer: camel.ca.po.3 #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:969 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1019 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042 msgid "A_pply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" # fitxer: views.ca.po #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1711 msgid "_Tasks :" msgstr "_Tasques:" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po # #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1713 msgid "Memos :" msgstr "Anotacions :" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Mostra les parts de text/calendari en els missatges." # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formatador d'itip" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" ""{0}" ha delegat la reunió. Voleu afegir el delegat "{1}" ""?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "S'ha delegat la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo " "com a assistent?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Sortida de_l servidor intermediari" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Permet inhabilitar els comptes." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Inhabilita el compte" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Error del sistema: %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "S'ha produït un error del camel: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "El compte no pot enviar correus" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "No hi ha cap magatzem disponible" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" "Un connector que implementa una interfície CORBA per a accedir dades de " "correu remotament." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" msgstr "Correu remot" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Un connector que permet crear reunions dels continguts d'un missatge de " "correu." # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Con_verteix a reunió" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Correu a reunió" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Un connector que us permet crear tasques dels continguts del missatge de " "correu." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "Con_verteix a tasca" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Correu a tasca" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "Converteix el missatge seleccionat en una nova tasca" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Pr_opietari de la llista de contactes" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "Aconsegueix l'_arxiu de llista" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "Aconsegueix informació de l'ús de la ll_ista" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Accions de la llista de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "_Llista de correu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" "Proporciona accions per a ordres habituals de les llistes de correu " "(subscriu, suprimeix la subscripió, ...)." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "Envia un _missatge a la llista" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Subscriu a la llista" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "Suprimeix la s_ubscripció" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Acció no disponible" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL '{0}'. Podeu enviar el " "missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n" "\n" "Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el " "missatge." # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "La capçalera està mal formada" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Cap acció de correu electrònic" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "No es permet publicar" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement sigui una " "llista només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista." # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "No s'ha pogut realitzar l'acció. Això significa que la capçalera per a " "aquesta acció no contenia cap acció que es pugués tractar.\n" "\n" "Capçalera: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "La capçalera {0} d'aquest missatge està mal construïda i no es processarà.\n" "\n" "Capçalera: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta " "acció." # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Edita el missatge" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "Envia el mi_ssatge" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Pr_opietari de la llista de contactes" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "Aconsegueix l'_arxiu de llista" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Aconseg_ueix informació de l'ús de la llista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obteniu un arxiu de la llista a la qual pertany aquest missatge" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Obté informació quant a l'ús de la llista a la qual pertany aquest missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscriviu-vos a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Suprimiu la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest " "missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "Envia un _missatge a la llista" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscriu a la llista" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Desfés la s_ubscripció de la llista" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Marca'ls tots com a llegits" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marca els mi_ssatges com a llegits" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "S'usa per marcar com a llegits tots els missatges sota una carpeta" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Marca el calendari com a desconnectat" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Marca el calendari seleccionat per a veure'l fora de línia." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "No el facis _disponible fora de línia" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "_Marca el calendari per a usar en mode desconnectat" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "Un connector que implementa connectors en mono." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Carregador del Mono" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Genera un missatge D-BUS quan arribi nou correu." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Notificació de correu nou" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "Notificació de correu nou" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" "Un connector per a gestionar quins connectors estan habilitats o " "inhabilitats." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:180 msgid "Plugin Manager" msgstr "Administrador de connectors" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Habilita i inhabilita connectors" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_Connectors" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43 msgid "Author(s)" msgstr "Autors" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:193 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reinciar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:202 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet " "escollir inhabilitar els correus HTML.\n" "\n" "Aquest connector és un codi només per a demostració.\n" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Mode de text sense format" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "Prefereixo text sense format" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML si n'hi ha" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Preferiblement text sense format" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Mostra sempre text sense format" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "Mode HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "Afegeix una opció per a imprimir correu des del redactor" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització d'impressió" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "Imprimeix el missatge" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "Perfilador de l'Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "Escriu un registre de dades d'esdeveniments de perfilació." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "Permet publicar els calendaris a la web" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "Publicació de calendaris" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "Ubicació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publica informació del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:399 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta URL?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "Origens" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "Diari\n" "Setmanal\n" "Manual (mitjançant el menú d'accions)" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "_Port:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "Ubicació de la publicació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_Freqüència de publicació:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "SSH\n" "FTP públic\n" "FTP (amb entrada)\n" "Recurs compartit del Windows\n" "WebDAV (HTTP)\n" "WebDAV Xifrat (HTTPS)\n" "Ubicació personalitzada" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipus de servei:" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "_Fitxer:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "_Publica com a:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "iCal\n" "Lliure/ocupat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:102 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (integrat)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin " "to be installed." msgstr "" "Filtra els missatges brossa fent servir Spamassassin. Aquest connector " "necessita tenir instal·lat l'Spamassassin." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Spamassassin junk plugin" msgstr "Connector de brossa spamassassin" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" "Un connector per a desar tots els fitxers adjunts o parts d'un missatge a la " "vegada." # fitxer: mail.ca.po.1 #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 msgid "Save attachments" msgstr "Desa els fitxers adjunts" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments..." msgstr "Desa els fitxers adjunts..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Desa tots els fitxers adjunts" # fitxer: widgets.ca.po #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340 msgid "Select save base name" msgstr "Selecciona el nom per desar la base" # fitxer: composer.ca.po #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 msgid "MIME Type" msgstr "Tipus MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:367 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save" msgstr "Desa" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" # fitxer: smime.ca.po #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "UID" msgstr "UID" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Llista de descripció" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Llista de categories" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Llista de comentaris" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Creat" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contactes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Comença" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Acaba" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "percentatge fet" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "URL" msgstr "URL" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Llista d'assistents" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Opcions avançades del format CSV" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Afegeix una capçalera al començament" # fitxer: camel.ca.po.2 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Separador de valors:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Separador de registres:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Encapsula els valors amb:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Format de valors separats per comes (.csv)" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Desa els seleccionats" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Desa el calendari seleccionat o la llista de tasques al disc." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po # #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "_Desa a disc" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:397 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Format RDF (.rdf)" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:169 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:180 msgid "Select destination file" msgstr "Seleccioneu el fitxer destí" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Selecciona una font" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Selecciona un únic calendari o font de tasques per a visualitzar." # fitxer: calendar.ca.po.3 # #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "Mo_stra només aquest calendari" # #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Task List" msgstr "Mo_stra només aquesta llista de tasques" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." msgstr "Un connector que gestiona l'auxiliar d'inici." #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" msgstr "Auxiliar de l'inici" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Auxiliar de la configuració de l'Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Benvingut a l'Evolution! En les següents pantalles configurareu l'Evolution " "per connectar-se als vostres comptes de correu i importar fitxers d'altres " "aplicacions.\n" "\n" "Cliqueu \"Endavant\" per continuar." # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:138 #: ../shell/e-shell-importer.c:149 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153 #: ../shell/e-shell-importer.c:411 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" # fitxer: shell.ca.po #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:522 msgid "Importing data." msgstr "S'està important dades." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" "Indica si en fer servir fils de missatges, s'usa com a predeterminat " "l'assumpte." # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Fil d'assumpte" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "Crea _fils segons l'assumpte dels missatges de manera predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Factoria de configuració de l'entorn d'ordres d'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Prova de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Component de prova de l'Evolution" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "Una descripció del GNOME Print de la configuració d'impressió actual" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Versió de la configuració" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Amplada predeterminada de la barra lateral" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window state" msgstr "Estat predeterminat de la finestra" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID o àlies del component a mostrar per defecte a l'inici de manera " "predeterminada." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Última versió de la configuració actualitzada" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " "desconnectada." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Printer settings" msgstr "Configuració de la impressora" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Sidebar is visible" msgstr "La barra lateral és visible" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" "Si s'ha d'ometre el diàleg d'avís de que és una versió de desenvolupament" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 ../shell/main.c:471 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia desconnectat" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Statusbar is visible" msgstr "La barra d'estat és visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "La versió de la configuració de l'Evolution, amb nivell major/menor/" "configuració (per exemple \"2.6.0\")." # fitxer: tools.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Alçada predeterminada de la finestra principal, en píxels." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Amplada predeterminada de la finestra principal, en píxels." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral, en píxels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "La darrera versió actualitzada de l'Evolution, amb nivell major/menor/" "configuració (per exemple \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "L'estil dels botons de la finestra. Pot ser \"text\", \"icons\", \"both\", o " "\"toolbar\". Si s'habilita \"toolbar\", l'estil dels botons es determina " "mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Toolbar is visible" msgstr "La barra d'eines és visible" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Si l'Evolution s'inicia en mode desconnectat en comptes de connectat." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Si s'ha de maximitzar la finestra." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra lateral." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'estat." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Si les versions de desenvolupament de l'Evolution no mostren el diàleg " "d'avís." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Si s'ha de veure els botons de la finestra." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:29 msgid "Window button style" msgstr "Estil del botó de la finestra" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:30 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Els botons de la finestra són visibles" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Connexions actives" # fitxer: filter.ca.po #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Connexions actives" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Cliqueu D'acord per tancar aquestes connexions i desconnectar" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:584 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sense títol)" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-importer.c:137 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-importer.c:140 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " "tipus de la llista.\n" "\n" "En cas de desconèixer el tipus, podeu seleccionar l'opció \"Automàtic\" i " "l'Evolution intentarà descobrir-lo." # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ../shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-importer.c:152 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape,\n" "l'Elm i l'iCalendar per a importar-les.\n" "No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho\n" "voleu tornar a intentar, cliqueu el botó \"Endarrere\".\n" # fitxer: composer.ca.po #: ../shell/e-shell-importer.c:291 msgid "F_ilename:" msgstr "Nom del f_itxer:" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-importer.c:297 ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-importer.c:313 msgid "File _type:" msgstr "_Tipus de fitxer:" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-importer.c:349 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importa dades i paràmetres de pr_ogrames més antics" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-importer.c:352 msgid "Import a _single file" msgstr "Impo_rta un únic fitxer" # fitxer: mail.ca.po.3 # #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferències de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "No s'ha especificat cap nom de carpeta" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter 'retorn'." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '/'." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir el caràcter '#'." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' i '..' són noms de carpeta reservats." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "S'ha produït un error en executar %s." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window-commands.c:127 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window-commands.c:130 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:561 msgid "translator-credits" msgstr "" "Víctor Nieto \n" "Aleix Badia i Bosch \n" "Francesc Dorca \n" "Jordi Mas i Hernàndez \n" "Enric Balletbò i Serra \n" "Xavier Conde Rueda \n" "Gil Forcada " # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window-commands.c:806 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa connectat" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window-commands.c:819 ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa desconnectat" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window-commands.c:832 msgid "Work Offline" msgstr "Treballa desconnectat" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window.c:381 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "L'Evolution està actualment connectat. Cliqueu aquest botó per treballar " "desconnectat." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window.c:389 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "L'Evolution està procedint per treballar desconnectat." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell-window.c:396 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "L'Evolution està actualment desconnectat. Cliqueu aquest botó per treballar " "connectat." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../shell/e-shell-window.c:796 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Commuta a %s" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../shell/e-shell.c:634 msgid "Uknown system error." msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../shell/e-shell.c:830 ../shell/e-shell.c:831 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../shell/e-shell.c:1262 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 msgid "OK" msgstr "D'acord" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell.c:1264 msgid "Invalid arguments" msgstr "Els arguments no són vàlids" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell.c:1266 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "No s'ha pogut registrar l'OAF" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-shell.c:1268 msgid "Configuration Database not found" msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració." # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid "New" msgstr "Nou" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Nova prova" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "P_rova" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Crea un nou element de prova" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Cliqueu \"Importa\" per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. " # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importa un fitxer" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Importa una ubicació" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Tipus d'importador" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Seleccioneu els importadors" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Benvingut a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" "Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris\n" "per importar fitxers externs a l'Evolution." # fitxer: shell.ca.po #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:233 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Gràcies per descarregar-vos aquesta versió\n" "provisional del paquet de treball en grup Evolution.\n" "\n" "Aquesta versió de l'Evolution no està completament acabada. Està\n" "pràcticament llesta, però algunes característiques encara no estan\n" "acabades o no funcionen correctament.\n" "\n" "Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n" "desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n" "\n" "Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.gnome.org.\n" "Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n" "per a persones propenses a reaccions violentes.\n" "\n" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/main.c:257 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" # fitxer: shell.ca.po # #: ../shell/main.c:264 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/main.c:469 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/main.c:473 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia connectat" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/main.c:476 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution" #: ../shell/main.c:480 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/main.c:483 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia la sortida de la depuració de tots els components a un fitxer." #: ../shell/main.c:485 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." # fitxer: mail.ca.po.3 # #: ../shell/main.c:516 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "EL gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: ../shell/main.c:527 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" " Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Esteu segur de voler oblidar totes les contrasenyes recordades?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Voleu suprimir les dades de la versió {0}?" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "No es pot iniciar l'Evolution." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" "Si oblideu les contrasenyes es netejaran totes les contrasenyes recordades. " "Se us tornarà a preguntar la propera vegada que calgui." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Espai insuficient de disc per a l'actualització." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Realment voleu suprimir les dades antigues?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Se suprimiran permanentment els continguts del directori "" "evolution".\n" "\n" "És recomenable que verifiqueu manualment que es conserven totes les vostres " "adreces de correu, contactes i calendaris, i que aquesta versió de " "l'Evolution funciona correctament abans de suprimir aquestes dades " "antigues.\n" "\n" "Una vegada que s'hagin suprimit, haureu de fer les modificacions manualment " "per tornar a una versió antiga.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "La versió anterior de l'evolution emmagatzemava les seves dades en una " "ubicació diferent.\n" "\n" "Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "" "evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes " "dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta 'evolution' quan vulgueu.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Ha fallat l'actualització des de la versió anterior: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Per actualitzar les vostres dades i la configuració necessitareu fins a {0} " "d'espai de disc, però només en teniu {1} de disponible.\n" "\n" "Necessitareu més espai lliure en el vostre directori d'inici abans de poder " "continuar." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "El vostre sistema de configuració és diferent de la configuració de " "l'Evolution:\n" "\n" "Cliqueu a l'ajuda per obtenir més detalls." #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "El vostre sistema de configuració és diferent de la configuració de " "l'Evolution:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Cliqueu a l'ajuda per obtenir més detalls." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Oblida" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Conserva les dades" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Recorda-m'ho després" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres " "dades antigues.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "El certificat '%s' és un certificat d'entitat de certificació.\n" "\n" "Editeu la configuració:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Degut a que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " "certificat, confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que ho " "especifiqueu aquí" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Degut a que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " "certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat a no ser que ho " "especifiqueu aquí" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:144 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:375 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:595 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/certificate-manager.c:267 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:472 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/certificate-manager.c:276 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Propòsits" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/certificate-manager.c:285 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 msgid "Expires" msgstr "Caduca" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualitzador del certificat: %s" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Introduïu la contrasenya per a '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduïu la nova contrasenya per a la base de dades de certificats" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "Introduïu la nova contrasenya" # fitxer: smime.ca.po #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emès per a:\n" " Assumpte: %s\n" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emès per:\n" " Assumpte: %s\n" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccioneu el certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Camps del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Jerarquia del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Valor del camp" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Marques" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Emès per" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Emès a" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Validesa" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Autoritats" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Fes una còpia de seguretat de tot" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol " "propòsit, n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i " "procediments (si estan disponibles)" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Detalls del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Taula de certificats" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nom comú (CN)" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificats dels contactes" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Només la finestra tonta" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Edita" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Configuració de l'entitat certificadora del correu" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificat del receptor de correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Caduca el" # fitxer: shell.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Importa" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Emès el" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Marca MD5" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organització (O)" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unitat organitzacional (OU)" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Marca SHA1" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat del client SSL" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat del servidor SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" "Confia en aquesta autoritat certificadora per identificar usuaris de correu " "electrònic." # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de " "programari." # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs web." # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Visualitza" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzacions que us identifiquen:" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats " "certificadores:" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Els vostres certificats" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Edita entitats de confiança" # fitxer: smime.ca.po #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:676 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" # fitxer: smime.ca.po #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "Signa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "Versió" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "Versió 2" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "Versió 2" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "Versió 3" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "Xifratge #1 MD2 amb RSA" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 MD5 amb RSA" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 SHA-1 amb RSA" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Ús de la clau de certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipus de certificat del Netscape" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de l'algorisme" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paràmetres de l'algorisme" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Clau pública de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "Signador de l'objecte" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "S'està signant" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "No rebutjable" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "Xifrat de clau" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "Xifrat de dades" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord quant a la clau" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "Signador del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "Signador CRL" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "És crític" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "No és crític" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'emissor" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la signatura de certificat" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" # fitxer: smime.ca.po #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" # fitxer: tools.ca.po #: ../tools/evolution-launch-composer.c:321 msgid "An attachment to add." msgstr "Afegeix un fitxer adjunt." # fitxer: tools.ca.po #: ../tools/evolution-launch-composer.c:322 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt." # fitxer: tools.ca.po #: ../tools/evolution-launch-composer.c:323 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "El nom de fitxer que es mostrarà en el correu." # fitxer: tools.ca.po #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "Description of the attachment." msgstr "Descripció del fitxer adjunt." # fitxer: tools.ca.po #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Marca el fitxer adjunt perquè es mostri inserit per defecte." # fitxer: tools.ca.po #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "Default subject for the message." msgstr "Assumpte predeterminat per al missatge." # fitxer: tools.ca.po #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "No es pot executar '%s': %s\n" # fitxer: tools.ca.po #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "S'està tancant %s (%s)\n" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propieta_ts de la llibreta d'adreces" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta seleccionada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "C_opia tots els contactes a..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previsualització de contactes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copia" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Copia els contactes a una carpeta..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Copia els contactes de la carpeta seleccionada a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copia a una carpeta..." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "Crea una nova carpeta a la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Retalla" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "Suprim_eix la llibreta d'adreces" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "Suprimeix la carpeta seleccionada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "Reenvia el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_u tots els contactes a..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Mou els contactes a una carpeta..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Mou els contactes de la carpeta seleccionada a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mou a la carpeta..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a VCard" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "Desa els contactes de la carpeta seleccionada com a VCard." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2727 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "Envia un missatge al contacte" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Envia els contactes seleccionats a altres persones." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "At_ura" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "Atura" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "Atura la càrrega" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "Visualitza el contacte actual" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "C_opia el contacte a..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "_Copia els contactes de la carpeta a" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Suprimeix el contacte" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Reen_via un contacte..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "_Mou el contacte a..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "_Mou la carpeta de contactes a" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_New" msgstr "_Nou" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "De_sa el contacte com a VCard..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po # #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "D_esa els contactes de la carpeta com a VCard" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dia" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les aparicions" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "Suprimeix la cita" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "Vés a" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "Vés endarrere" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "Vés endavant" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "Llista" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Mes" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Següent" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Anterior" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Mostra la setmana actual" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Setmana" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita:" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 msgid "Paste from clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Cliqueu per adjuntar un fitxer" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Cliqueu per tancar la finestra actual" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Cliqueu per desar la finestra actual" # fitxer: filter.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 msgid "Click here to view help available" msgstr "Cliqueu per veure l'ajuda disponible" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #. #. #. #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Tanca" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "I_nsert" msgstr "I_nsereix" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." # fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "All Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 msgid "All _Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Classify as Confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Classify as Private" msgstr "Classifica com a privat" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" # fitxer: composer.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "Cliqueu per seleccionar o desseleccionar alarmes per a l'esdeveniment" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insereix opcions avançades d'enviament" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Fes-lo un esdeveniment periòdic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Demana informació quant a l'ocupació per als assistents" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "R_ole Field" msgstr "Camp de r_ol" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'assistent" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Commuta si s'ha de mostrar el camp RSVP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp de rol" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp d'estat" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Commuta la visualització del temps ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "_Alarms" msgstr "_Alarmes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po # #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Lliure/ocupat:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 msgid "_Private" msgstr "_Privat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 msgid "_Recurrence" msgstr "_Periodicitat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 msgid "_Status Field" msgstr "Camp d'e_stat" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 msgid "_Type Field" msgstr "Camp de _tipus" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia la carpeta seleccionada a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crea una nova carpeta per a emmagatzemar correu" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes de cerca" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mou la carpeta seleccionada a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" # fitxer: filter.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Search F_olders" msgstr "Cerca car_petes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostra la _previsualització del missatge" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "" "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscriu o elimina la subscripció a una carpeta en servidors remots" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copia la carpeta a..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtres de _missatge" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mou la carpeta a..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" # fitxer: mail.ca.po.1 #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Subscripcions" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 # #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Col·lapsa tots els _fils" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contrau tots els fils del missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copia els missatges al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandeix tots els fils" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandeix tots els fils del missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Amaga els missatges _suprimits" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Amaga els missatges _llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " "sobre" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marca _tots els missatges com a llegits" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Suprimeix permanentment la carpeta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecciona el fil del missa_tge" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Select _All Messages" msgstr "Seleccion_a tots els missatges" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Selecciona'ls tots i els missatges que no estan seleccionats" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selecciona tots els missatges del mateix fil que el missatge seleccionat" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Mostra els missatges ama_gats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'hagin llegit" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Threaded Message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 # #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupa per _fils" # fitxer: views.ca.po #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n nou missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "Copia els missatges seleccionats al porta-retalls" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "Crea _una regla" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "Retalla els missatges seleccionats al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el següent missatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el següent missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el següent missatge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra l'anterior missatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra l'anterior missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra l'anterior missatge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "Reenvia c_om a..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtra pels remite_nts..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filt_re pels destinataris..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats com a brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per seguir-los" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "Res_pon..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un nou missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "Mar_ca com a " # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per esborrar" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "Següent m_issatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "Següen_t fil" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Següent missa_tge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "No és brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una nova finestra" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior missatge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "Envia un missa_tge nou a la carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Envia una respos_ta" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior missatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer de text" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de cerca de _la llista de correu..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipients..." msgstr "Carpeta de cerca per als destinata_ris..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de cerca per a l'ass_umpte..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de cerca per al remite_nt..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "Seleccion_a tot el text" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Selecciona tots el text en el missatges" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Configura la pàgina per a la vostra impressora" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages in the normal style" msgstr "Mostra els missatges amb l'estil normal" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" # fitxer: filter.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Attached" msgstr "_Adjuntat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" # fitxer: filter.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" msgstr "_Important" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "De_sa el missatge..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" # fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "Copia les anotacions seleccionades" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "Retalla l'anotació seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "Enganxa l'anotació del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "Previsualitza la llista d'anotacions que s'ha d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimeix la llista d'anotacions" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_Obre l'anotació" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Suprimeix tot excepte la signatura" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Habiliteu per a rebre una notificació quan es llegeixi el missatge" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Xifratge amb PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Sign" msgstr "Signatura PGP" # fitxer: designs.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "R_equest Read Receipt" msgstr "R_ecepció de petició de lectura" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Xifratge S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Signatura S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save Draft" msgstr "Desa l'esborrany" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save _Draft" msgstr "_Desa com a esborrany" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save as draft" msgstr "Desa com a esborrany" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save in folder..." msgstr "Desa a la carpeta..." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send" msgstr "Envia" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Envia el missatge en format HTML" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Estableix el missatge a prioritat alta" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'BCC'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'CC'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'de'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'envia a'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'respon a'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'per a'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _Bcc" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Cc Field" msgstr "Camp _Cc" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Delete all" msgstr "_Suprimeix-los tots" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_From Field" msgstr "Camp _de" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Post-To Field" msgstr "Cam_p envia a" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Prioritza el missatge" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Camp _respon a" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 msgid "_Security" msgstr "_Seguretat" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_To Field" msgstr "Camp _per a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Ta_nca" # fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save and _Close" msgstr "Desa i tan_ca" # fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Desa el fitxer actual i tanca la finestra" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes subscrites" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Actualitza la llista" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Actualitza la llista de carpetes" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes subscrites" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Afegeix una subscripció" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" msgstr "" "Feu clic per a canviar / visualitzar els detalls de l'estat de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 msgid "Status Details" msgstr "Detalls de l'estat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 msgid "Time Zone" msgstr "Fus horari" # fitxer: addressbook.printing.ca.po # #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 msgid "_Send Options" msgstr "_Opcions d'enviament" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 msgid "_Status Details" msgstr "Detalls de l'e_stat" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "Copia les tasques seleccionades" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "Retalla les tasques seleccionades" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques completades" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Mar_ca com a completa" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'han d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix la llista de tasques" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "_Previsualitza la tasca" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_Obre una tasca" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Quant a l'Evolution..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Crea una nova finestra que mostri aquesta carpeta" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Visualitza els botons de la finestra fent sevir la configuració de " "l'escriptori" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones i text" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Visualitza els botons de la finestra amb icones només" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Visualitza els botons de finestra amb text només" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Hide window buttons" msgstr "Amaga els botons de la finestra" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporta..." #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "Icones i _text" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Lay_out" msgstr "_Disposició" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Envia / rep" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send / _Receive" msgstr "Envia / _rep" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configura el Pilot" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Mostra la _barra lateral" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Mostra la barra d'e_stat" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mos_tra la barra d'eines" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informació quant a l'Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Envia un informe d'error" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "En_via un informe d'error" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Commuta entre treballar connectat i desconnectat." #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar style" msgstr "Estil de la _barra d'eines" # #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "Mostra/amaga la barra lateral" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "Mostra/amaga la barra d'estat" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po # #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About" msgstr "_Quant a" # fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po # #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Oblida les _contrasenyes" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Hide buttons" msgstr "Ama_ga els botons" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Icons only" msgstr "Només _icones" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparença de l'_intercanviador" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "Opcions de _sincronització..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Text only" msgstr "Només _text" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" # fitxer: views.ca.po #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Per l'e_mpresa " # fitxer: views.ca.po #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "T_argetes d'adreça" # fitxer: views.ca.po #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Llista de telè_fons" # fitxer: views.ca.po #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Visualització d_e setmana" # fitxer: views.ca.po #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Visualització _de dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Visua_lització de llista" # fitxer: views.ca.po #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Visualització de _mes" # fitxer: views.ca.po #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Visualització de _setmana" # fitxer: views.ca.po #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla" # fitxer: views.ca.po #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Com a _carpeta d'enviat" # fitxer: views.ca.po #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "Per l'es_tat" # fitxer: views.ca.po #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Pel remite_nt" # fitxer: views.ca.po #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Per l'assum_pte" # fitxer: views.ca.po #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Pel sen_yalador de respondre" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "Per a _visualització ampla" # fitxer: views.ca.po #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Missatges" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "A_notacions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Amb _data de venciment" # fitxer: filter.ca.po #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Amb e_stat" # fitxer: widgets.ca.po #. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:211 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:402 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:404 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:757 msgid "UTC" msgstr "UTC" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "Fusos horaris" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccioneu una fus horari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Caixa combinada del fus horari" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Useu el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i seleccioneu " "un fus horari.\n" "Useu el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Defineix les visualitzacions per a %s" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" msgstr "Defineix les visualitzacions" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Defineix les visualitzacions per a \"%s\"" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "_Edita..." # gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1927 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:222 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:223 msgid "Table" msgstr "Taula" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" msgstr "Instància" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" msgstr "Desa la visualització actual" # fitxer: shell.ca.po #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Crea una nova visualització" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Reemplaça la visualització actual" # fitxer: widgets.ca.po #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:588 msgid "Save Custom View" msgstr "Desa la visualització personalitzada" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:592 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Defineix les visualitzacions..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "Vis_ualització actual" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Desa la visualització personalitzada..." # gal/widgets/e-categories-master-list-dialog.c:194 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Factoria" # gal/menus/gal-define-views.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Defineix una nova visualització" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Nom de la nova visualització:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Tipus de visualització" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Tipus de visualització:" # fitxer: composer.ca.po #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament" # fitxer: widgets.ca.po #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:416 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMXJVSD" # fitxer: widgets.ca.po #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1093 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1747 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendari mensual" # gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:458 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3581 #: ../widgets/text/e-text.c:3582 msgid "Fill color" msgstr "Color per emplenar" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:465 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3588 #: ../widgets/text/e-text.c:3589 ../widgets/text/e-text.c:3596 #: ../widgets/text/e-text.c:3597 msgid "GDK fill color" msgstr "Color GDK per emplenar" # gal/widgets/color-palette.c:595 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3603 #: ../widgets/text/e-text.c:3604 msgid "Fill stipple" msgstr "Omple puntejant" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 msgid "Minimum width" msgstr "Amplada mínima" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3016 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 msgid "Now" msgstr "Ara" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:793 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Central European" msgstr "Europeu central" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Chinese" msgstr "Xinès" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Greek" msgstr "Grec" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Korean" msgstr "Coreà" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Thai" msgstr "Thai" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Turkish" msgstr "Turc" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 msgid "Western European" msgstr "Europeu occidental" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 msgid "Western European, New" msgstr "Europeu occidental, nou" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 msgid "Visual" msgstr "Visual" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:175 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Conjunt de caràcters desconegut: %s" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:220 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació dels caràcters" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:235 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduïu el joc de caràcters que s'utilitzarà" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:342 msgid "Other..." msgstr "Altres..." # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:483 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:321 msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de text per a la data" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Cliqueu el botó per a mostrar un calendari" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 msgid "Combo box to select time" msgstr "Caixa combinada per seleccionar l'hora" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:385 msgid "Time" msgstr "Temps" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 msgid "No_w" msgstr "A_ra" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:467 msgid "_Today" msgstr "A_vui" # fitxer: e-util.ca.po #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1765 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1441 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1768 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1634 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Si l'expansor està expandit" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza el guió baix" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Si està habilitat, llavors un guió baix en el text indica que el següent " "caràcter s'ha d'usar com a tecla acceleradora" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Un element d'interfície gràfica per visualitzar, en comptes de l'etiqueta " "expansora habitual" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3313 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaiat de l'indicador" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor" # fitxer: addressbook.gui.search.ca.po #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:170 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:717 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" # fitxer: widgets.ca.po #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:218 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:251 msgid "_Searches" msgstr "_Cerques" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:253 msgid "Searches" msgstr "Cerques" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Save Search..." msgstr "De_sa la cerca..." # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques desades..." # fitxer: addressbook.gui.search.ca.po #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cerca _avançada..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" msgstr "Comptes de correu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" msgstr "Compte actual" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Folder" msgstr "Carpeta actual" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Message" msgstr "Missatge actual" # fitxer: filter.ca.po #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Escolliu una imatge" #: ../widgets/misc/e-map.c:629 msgid "World Map" msgstr "Mapa del món" #: ../widgets/misc/e-map.c:631 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Mapa interactiu per seleccionar amb el ratolí el fus horari. Els usuaris amb " "teclat haurien de seleccionar el fus horari amb la caixa combinada de sota." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Sincronitza amb:" # fitxer: e-util.ca.po #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sincronitza els registres privats:" # fitxer: e-util.ca.po #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Categories de sincronització:" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1451 ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 msgid "Empty message" msgstr "Missatge buit" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1458 ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 msgid "Reflow model" msgstr "Model de reflux" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1465 ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 msgid "Column width" msgstr "Amplada de la columna" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:604 msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:855 msgid "Item ID" msgstr "ID de l'element" # fitxer: widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:862 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3503 #: ../widgets/text/e-text.c:3504 msgid "Text" msgstr "Text" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:996 msgid "Sho_w: " msgstr "Mos_tra: " #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1013 msgid "Sear_ch: " msgstr "Cer_ca: " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1025 msgid " i_n " msgstr " a " #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:547 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Fila del cursor" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:554 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Columna del cursor" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Tipus d'ordenació" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de selecció" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Mode del cursor" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 msgid "When de_leted:" msgstr "_En suprimir:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Opcions d'entrega" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Respostes" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Notificació de retorn" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Seguiment de l'estat" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "S_uprimeix l'element enviat automàticament" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Classificació" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Cr_ea un element enviat per seguir la informació" # fitxer: mail.ca.po.2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "Entre_gat i obert" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Opcions gene_rals" # fitxer: designs.ca.po #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Cap\n" "Recepció de correu" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "Normal\n" "Propietari\n" "Confidencial\n" "Secret\n" "Alt secret\n" "Només per als vostres ulls" # fitxer: mail.ca.po.1 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "S'ha d_emanat resposta" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimen_t de l'estat" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "No definit\n" "Alt\n" "Estàndard\n" "Baix" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "En acce_ptar:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "En co_mpletar:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "E_n rebutjar:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "In_terior" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "D_esprés:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "Tota la inform_ació" # fitxer: camel.ca.po.1 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Delay message delivery" msgstr "Retrassa l'entrega _del missatge" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delivered" msgstr "_Entregat" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Set expiration date" msgstr "E_stableix la data de venciment" # fitxer: filter.ca.po #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Until:" msgstr "_Fins a:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_When convenient" msgstr "_Quan convingui" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When opened:" msgstr "En _obrir:" # fitxer: shell.ca.po #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:209 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" # fitxer: shell.ca.po #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:215 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% complet)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "Click here to go to URL" msgstr "Cliqueu per a anar a la URL" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "Edita la llista de categories mestre..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Elements que pertanyen a aquestes _categories:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "C_ategories disponibles:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "categories" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "llista desplegable" # gal/e-table/e-cell-date.c:58 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Columna seleccionada" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Columna amb el focus" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Columna no seleccionada" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1793 msgid "Strikeout Column" msgstr "Columna ratllada" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1800 msgid "Underline Column" msgstr "Columna subratllada" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807 msgid "Bold Column" msgstr "Columna en negreta" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814 msgid "Color Column" msgstr "Color de la columna" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828 msgid "BG Color Column" msgstr "Color de fons de la columna" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- Sup_rimeix" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Camps disponi_bles:" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:5 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "Descending" msgstr "Descendent" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "Agrupa segons" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "Mo_u avall" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "Mou am_unt" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "M_ostra aquests camps en ordre:" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "Mostra camps" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "Mostra el camp en la visualització" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Ordena" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordena els elements segons" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "Després" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "_Afegeix ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "Camps _mostrats..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordena..." # gal/widgets/e-categories-master-list-array.c:80 #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Estat" # gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ascendent)" # gal/e-table/e-table-config.c:300 gal/e-table/e-table-config.c:342 #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Descendent)" # gal/e-table/e-table-config.c:307 #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Sense ordre" # gal/e-table/e-table-config.c:348 #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Sense agrupar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 msgid "Available Fields" msgstr "Camps disponibles" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "A_grupa segons..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "Mo_stra aquests camps en ordre:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:635 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:77 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1892 msgid "DnD code" msgstr "Codi DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:642 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:84 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1906 msgid "Full Header" msgstr "Capçalera completa" # gal/e-table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Afegeix una columna..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "Selector de camp" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Per afegir una columna a la vostra taula, arrossegueu-la\n" "a la ubicació on vulgueu que aparegui." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d element)" msgstr[1] "%s : %s (%d elements)" # fitxer: shell.ca.po #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d element)" msgstr[1] "%s (%d elements)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:898 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Alterna els colors de fila" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:905 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3265 ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Graella de dibuix horitzontal" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:912 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Graella de dibuix vertical" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:919 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Draw focus" msgstr "Dibuixa el focus" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:926 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Cursor mode" msgstr "Mode del cursor" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 msgid "Selection model" msgstr "Model de selecció" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/table/e-table.c:3301 ../widgets/table/e-tree.c:3259 #: ../widgets/table/e-tree.c:3260 msgid "Length Threshold" msgstr "Llindar de la longitud" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043 #: ../widgets/table/e-table.c:3308 ../widgets/table/e-tree.c:3291 #: ../widgets/table/e-tree.c:3292 msgid "Uniform row height" msgstr "Alçada de fila uniforme" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Aturat" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1444 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalitza la visualització actual" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1465 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1491 msgid "Sort Ascending" msgstr "Ordena en sentit ascendent" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1466 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Descending" msgstr "Ordena en sentit descendent" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1467 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Unsort" msgstr "Desordena" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1469 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1495 msgid "Group By This Field" msgstr "Agrupa per aquest camp" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1470 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By Box" msgstr "Agrupa per quadre" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1472 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1498 msgid "Remove This Column" msgstr "Suprimeix aquesta columna" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Add a Column..." msgstr "Afegeix una columna..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1501 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1476 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Best Fit" msgstr "Col·locació més adequada" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Format Columns..." msgstr "Formateja les columnes..." # gal/e-table/e-table-header-item.c:1479 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1505 msgid "Customize Current View..." msgstr "Personalitza la visualització actual..." # gal/e-table/e-table-config.glade.h:14 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1554 msgid "Sort By" msgstr "Ordena per" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1899 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Tipus de lletra" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1920 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Ordena informació" # gal/widgets/color-palette.c:612 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1934 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:221 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:222 msgid "Tree" msgstr "Arbre" # fitxer: camel.ca.po.3 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Table header" msgstr "Capçalera de la taula" # gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Table model" msgstr "Model de taula" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036 msgid "Cursor row" msgstr "Fila del cursor" #: ../widgets/table/e-table.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3298 #: ../widgets/table/e-tree.c:3299 msgid "Always search" msgstr "Cerca sempre" #: ../widgets/table/e-table.c:3322 msgid "Use click to add" msgstr "Afegeix amb un clic" #: ../widgets/table/e-tree.c:3284 ../widgets/table/e-tree.c:3285 msgid "ETree table adapter" msgstr "Adaptador de taula ETree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Retro Look" msgstr "Vista retro" #: ../widgets/table/e-tree.c:3306 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Dibuixa línies i expansors +/-." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "Prova de la minitargeta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Es provarà el codi de l'element del llenç de la minitargeta" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3496 ../widgets/text/e-text.c:3497 msgid "Event Processor" msgstr "Processador d'events" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 msgid "GDKFont" msgstr "GDKFont" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3532 ../widgets/text/e-text.c:3533 msgid "Justification" msgstr "Justificació" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3632 ../widgets/text/e-text.c:3633 msgid "Use ellipsis" msgstr "Fes servir el·lipse" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3639 ../widgets/text/e-text.c:3640 msgid "Ellipsis" msgstr "El·lipse" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3646 ../widgets/text/e-text.c:3647 msgid "Line wrap" msgstr "Tall de fi de línia" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3653 ../widgets/text/e-text.c:3654 msgid "Break characters" msgstr "Caràcters de trencament" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661 msgid "Max lines" msgstr "Línies màximes" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3689 ../widgets/text/e-text.c:3690 msgid "Allow newlines" msgstr "Permet noves línies" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3682 ../widgets/text/e-text.c:3683 msgid "Draw borders" msgstr "Dibuixa cantons" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3696 ../widgets/text/e-text.c:3697 msgid "Draw background" msgstr "Dibuixa fons" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3703 ../widgets/text/e-text.c:3704 msgid "Draw button" msgstr "Dibuixa botó" # gal/widgets/color-palette.c:438 #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3710 ../widgets/text/e-text.c:3711 msgid "Cursor position" msgstr "Posició del cursor" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "Emula l'escalat d'etiquetes" #: ../widgets/text/e-text.c:2739 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" # gal/widgets/color-palette.c:591 #: ../widgets/text/e-text.c:3510 ../widgets/text/e-text.c:3511 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../widgets/text/e-text.c:3517 ../widgets/text/e-text.c:3518 msgid "Strikeout" msgstr "Ratllat" #: ../widgets/text/e-text.c:3524 ../widgets/text/e-text.c:3525 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: ../widgets/text/e-text.c:3539 ../widgets/text/e-text.c:3540 msgid "Clip Width" msgstr "Amplada del tall" #: ../widgets/text/e-text.c:3546 ../widgets/text/e-text.c:3547 msgid "Clip Height" msgstr "Alçada del tall" #: ../widgets/text/e-text.c:3553 ../widgets/text/e-text.c:3554 msgid "Clip" msgstr "Talla" #: ../widgets/text/e-text.c:3560 ../widgets/text/e-text.c:3561 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Emplena rectangle per tallar" #: ../widgets/text/e-text.c:3567 ../widgets/text/e-text.c:3568 msgid "X Offset" msgstr "Desplaçament en X" #: ../widgets/text/e-text.c:3574 ../widgets/text/e-text.c:3575 msgid "Y Offset" msgstr "Desplaçament en Y" #: ../widgets/text/e-text.c:3610 ../widgets/text/e-text.c:3611 msgid "Text width" msgstr "Amplada de text" #: ../widgets/text/e-text.c:3617 ../widgets/text/e-text.c:3618 msgid "Text height" msgstr "Alçada de text" #: ../widgets/text/e-text.c:3717 ../widgets/text/e-text.c:3718 msgid "IM Context" msgstr "Context de MI" #: ../widgets/text/e-text.c:3724 ../widgets/text/e-text.c:3725 msgid "Handle Popup" msgstr "Menú emergent de l'ansa" # fitxer: mail.ca.po.3 #~ msgid "_Send New Message To ..." #~ msgstr "Envia un mi_ssatge nou a..." # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Importing ..." #~ msgstr "S'està important..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "Resu_m" #~ msgid "_Memo Content:" #~ msgstr "_Contingut de les anotacions:" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Filtering Folder" #~ msgstr "S'està filtrant la carpeta" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid " New " #~ msgstr " Nou " # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "*" #~ msgstr "*" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "Videoconferència" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #~ msgid "work" #~ msgstr "feina" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "www" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "personal" #~ msgstr "personal" #~ msgid "The calendar you have selected is read-only" #~ msgstr "El calendari que heu seleccionat és només de lectura" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Cale_ndar:" #~ msgstr "Cale_ndari:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #~ msgid "Locat_ion:" #~ msgstr "Ubicac_ió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 # # #~ msgid "Dele_gatees" #~ msgstr "De_legats" # fitxer: composer.ca.po # #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Memo:" #~ msgstr "Anotacions:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "date-end" #~ msgstr "Data de finalització" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "date-start" #~ msgstr "Data d'inici" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Propietats..." # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "_Memo" #~ msgstr "_Anotació" # fitxer: designs.ca.po #~ msgid " " #~ msgstr " " # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Subscriu" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "" #~ "Unable to create output file: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s\n" #~ " %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Mark all messages as read in the selected folder" #~ msgstr "Marca tots els missatges com a llegits en la carpeta seleccionada" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Original Location" #~ msgstr "Ubicació original" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "Tipus de cerca" # fitxer: widgets.ca.po #~ msgid "Subitem ID" #~ msgstr "ID del subelement" # fitxer: widgets.ca.po #~ msgid "Find _Now" #~ msgstr "Cerca _ara" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "C_lassification" #~ msgstr "C_lassificació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "" #~ "Public\n" #~ "Private\n" #~ "Confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Públic\n" #~ "Privat\n" #~ "Confidencial\n" #~ msgid "%s : %s (%d items)" #~ msgstr "%s : %s (%d elements)" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "%s (%d items)" #~ msgstr "%s (%d elements)" # #~ msgid "" #~ "The message was sent via the "sendmail" external application. " #~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" #~ "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " #~ "and resend." #~ msgstr "" #~ "El missatge s'ha enviat mitjançant l'aplicació externa "" #~ "sendmail". El Sendmail informa del següent error: estat 67: no s'ha " #~ "enviat el correu.\n" #~ "El missatge s'ha emmagatzemat a la safata de sortida. Comproveu els " #~ "errors del missatge i torneu a enviar-lo." #~ msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." #~ msgstr "No s'ha entregat el missatge amb assumpte "{0}"." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #~ msgid "_Insert" #~ msgstr "_Insereix" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "(%ld seconds)" #~ msgstr "(%ld segons)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #~ msgid "(%d %s %d %s)" #~ msgstr "(%d %s %d %s)" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "(%d %s)" #~ msgstr "(%d %s)" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid " %u second" #~ msgstr "%u segon" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid " %u seconds" #~ msgstr "%u segons" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid " %u minute" #~ msgstr "%u minut" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid " %u minutes" #~ msgstr "%u minuts" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "%u hour" #~ msgstr "%u hora" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "%u hours" #~ msgstr "%u hores" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "(%d seconds)" #~ msgstr "(%d segons)" # fitxer: views.ca.po # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS " #~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP " #~ "server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use " #~ "SSL/TLS because your connection is already secure." #~ msgstr "" #~ "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només intentarà utilitzar l'SSL/" #~ "TLS si esteu en un entorn insegur. Per exemple, si esteu en un servidor " #~ "d'LDAP darrere un tallafoc, l'Evolution no necessita utilitzar l'SSL/TLS " #~ "perquè la vostra connexió ja és segura." # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Task Table" #~ msgstr "Taula de tasques" # gal/menus/gal-view-factory-etable.c:38 #~ msgid "Memo Table" #~ msgstr "Taula d'anotacions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Timezone Button" #~ msgstr "Botó de fus horari" # fitxer: data.ca.po #~ msgid "The Evolution Groupware Suite" #~ msgstr "El paquet d'aplicacions de treball en grup Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #~ msgid "Mail Accounts Table" #~ msgstr "Taula de comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Attachment Button" #~ msgstr "Botó de fitxers adjunts" # fitxer: mail.ca.po.3 #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtres" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Show animated images" #~ msgstr "Mo_stra les imatges animades" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" # c-format #~ msgid "%s : %s" #~ msgstr "%s : %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Automatic Contacts" #~ msgstr "Contactes automàtics" #~ msgid "Instant Messaging Contacts" #~ msgstr "Contactes de missatgeria instantània" #~ msgid "Conflict Search" #~ msgstr "Cerca conflictes" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #~ msgid "Delete this Occurrence" #~ msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment" # fitxer: calendar.ca.po.5 # #~ msgid "Alar_ms" #~ msgstr "Alar_mes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "_All day Event" #~ msgstr "Esdeveniment de tot el di_a" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #~ msgid "Previous Button" #~ msgstr "Botó anterior" #~ msgid "Text Date Entry" #~ msgstr "Entrada de text de data" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Date Button" #~ msgstr "Botó de data" #~ msgid "Time Combo Box" #~ msgstr "Caixa combinada d'hora" # fitxer: widgets.ca.po #~ msgid "Search Text Entry" #~ msgstr "Entrada de cerca de text" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "Addressbook" #~ msgstr "Llibreta d'adreces" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Removal Complete" #~ msgstr "S'ha acabat la supressió" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "Con_tacts..." #~ msgstr "Con_tactes..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avançat..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po # #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "A_vançat..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "Select target addressbook." #~ msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces destí." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(cap)" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "Primary Email" #~ msgstr "Adreça electrònica principal" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "Seleccioneu una acció" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "Create a new contact \"%s\"" #~ msgstr "Crea un nou contacte '%s'" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" #~ msgstr "Afegeix l'adreça al contacte existent '%s'" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "Merge E-Mail Address" #~ msgstr "Combina les adreces electròniques" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #~ msgid "Calendars" #~ msgstr "Calendaris" # fitxer: mail.ca.po.3 # #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferències" #~ msgid "_Configure Alarms" #~ msgstr "_Configura les alarmes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publicació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Publishing Table" #~ msgstr "Taula de publicació" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "_Add URL" #~ msgstr "_Afegeix una URL" # fitxer: calendar.ca.po.4 # #~ msgid "Or_ganizer" #~ msgstr "Or_ganitzador" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "_Set alarm\t" #~ msgstr "_Estableix l'alarma\t" # fitxer: designs.ca.po #~ msgid "Dele_gatees" #~ msgstr "Dele_gats" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Bàsics" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Classi_fication:" #~ msgstr "Classi_ficació:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "_Group" #~ msgstr "_Grup:" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "_Attachment Bar" #~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "T_erminal Font:" #~ msgstr "Tipus d_e lletra del terminal:" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Server: %s, Type: %s" #~ msgstr "Servidor: %s, tipus: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Path: %s, Type: %s" #~ msgstr "Camí: %s, tipus: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Type: %s" #~ msgstr "Tipus: %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "diàleg1" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Path" #~ msgstr "Camí" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Evolution Settings" #~ msgstr "Configuració de l'Evolution" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "_Selecciona-ho tot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Show Time _Zone" #~ msgstr "Mostra el fu_s horari" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #~ msgid "_About Evolution..." #~ msgstr "Qu_ant a l'Evolution..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Discard Changes" #~ msgstr "Descarta els canvis" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "description of appointment" #~ msgstr "descripció de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Descarta" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Dismiss All" #~ msgstr "Descarta-ho tot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "" #~ "Alarm on %s\n" #~ "%s\n" #~ "Starting at %s\n" #~ "Ending at %s" #~ msgstr "" #~ "Alarma el %s\n" #~ "%s\n" #~ "S'incia a %s\n" #~ "Finalitza a %s" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Suprimeix" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Don't Remove" #~ msgstr "No el suprimeixis" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Alertes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Default Free/Busy Server" #~ msgstr "Servidor predeterminat de lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "General" #~ msgstr "General" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Time" #~ msgstr "Hora" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "Setmana laborable" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Calendar and Tasks Settings" #~ msgstr "Configuració del calendari i les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Color for overdue tasks" #~ msgstr "Color de les tasques retrassades" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Color for tasks due today" #~ msgstr "Color de les tasques que vencen avui" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuts" #~ msgid "option menu to choose reminder units" #~ msgstr "menú d'opcions per a les unitats del recordatori" #~ msgid "option menu to choose time units" #~ msgstr "menú d'opcions per escollir la unitat del temps" # fitxer: composer.ca.po #~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "Planificació" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #~ msgid "Invitations" #~ msgstr "Invitacions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Data i hora" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Send Options" #~ msgstr "Opcions d'enviament" #~ msgid "This appointment has customized alarms" #~ msgstr "Aquesta cita té alarmes personalitzades" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "_Delegate To..." #~ msgstr "_Delega a..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Assignació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "_Publish Free/Busy Information" #~ msgstr "_Publica la informació lliure/ocupat" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y %H" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" #~ msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M" #~ msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%m/%d/%Y %I %p" #~ msgstr "%m/%d/%Y %I %p" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%m/%d/%Y %H" #~ msgstr "%m/%d/%Y %H" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%I:%M:%S %p" #~ msgstr "%I:%M:%S %p" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" # fitxer: e-util.ca.po #~ msgid "%I %p" #~ msgstr "%I %p" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "_Rule name:" #~ msgstr "Nom de la _regla:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #~ msgid "If" #~ msgstr "Si" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "Execute actions" #~ msgstr "Executa les accions" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Executa l'ordre..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "Automatic contacts" #~ msgstr "Contactes automàtics" #~ msgid "Exchange Connector access error." #~ msgstr "Error d'accés de l'Exchange Connector" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "Meetings and Tasks" #~ msgstr "Reunions i tasques" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "Plugin manager" #~ msgstr "Gestor de connectors" #~ msgid "Sa junk-plugin" #~ msgstr "Connector brossa" #~ msgid "learns junk messages using spamd." #~ msgstr "reconeix els missatges brossa fent servir spamd." #~ msgid "Uid" #~ msgstr "Uid" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "" #~ "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " #~ "chosen filename. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "L'extensió suggerida per al tipus de fitxer (%s) no es fa servir en el " #~ "nom de fitxer. Voleu continuar?" # fitxer: smime.ca.po #~ msgid "C" #~ msgstr "C" # fitxer: smime.ca.po #~ msgid "CN" #~ msgstr "CN" # fitxer: smime.ca.po #~ msgid "OU" #~ msgstr "OU" # fitxer: smime.ca.po #~ msgid "O" #~ msgstr "O" # fitxer: smime.ca.po #~ msgid "L" #~ msgstr "L" # fitxer: smime.ca.po #~ msgid "DN" #~ msgstr "DN" # fitxer: smime.ca.po #~ msgid "DC" #~ msgstr "DC" # fitxer: smime.ca.po #~ msgid "ST" #~ msgstr "ST" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "E" #~ msgstr "E" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #~ msgid "_Preview Pane" #~ msgstr "Subfinestra de _previsualització" # fitxer: ui.evolution-executive-summary.xml.h.ca.po #~ msgid "Customize My Evolution" #~ msgstr "Personalitza l'Evolution" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #~ msgid "Move" #~ msgstr "Mou" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "_Envia / rep" #~ msgid "Always Search" #~ msgstr "Cerca sempre"