# Catalan translation of Evolution. # Copyright © 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Softcatalà , 2000. # Víctor Nieto , 2003. # Enric Balletbó Serra <1105451@campus.uab.es>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-26 13:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-01 02:05+0200\n" "Last-Translator: Enric Balletbó Serra <1105451@campus.uab.es>\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adreça Sync per defecte:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreça del Pilot" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Completat" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "El certificat ha vençut" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Configure autocomple here" msgstr "" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:341 mail/importers/netscape-importer.c:1844 #: shell/e-shortcuts.c:1088 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "" "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #, c-format msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:268 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "New Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:269 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046 #: calendar/gui/calendar-component.c:360 calendar/gui/tasks-component.c:363 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270 #: calendar/gui/calendar-component.c:361 calendar/gui/tasks-component.c:365 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:341 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:342 msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nou contacte" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:348 msgid "New Contact List" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:349 msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contactes" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una nova llista de contactes" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:391 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "No es pot autenticar davant del servidor IMAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:443 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:767 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "El servidor ha contestat que les bases de cerca no estan suportades" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1178 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Aquest servidor no suporta l'esquema d'informació LDAP v3" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1200 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "S'ha produït un error en carregar la informació de l'esquema" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1208 #, fuzzy msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:46 #: calendar/gui/migration.c:127 mail/em-migrate.c:1070 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "_Paràmetres" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:54 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:87 #: calendar/gui/migration.c:174 mail/em-migrate.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "S'està examinant %s" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:384 #: calendar/gui/migration.c:378 calendar/gui/migration.c:443 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:394 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:427 #: calendar/gui/migration.c:391 calendar/gui/migration.c:456 #: calendar/gui/migration.c:524 calendar/gui/migration.c:611 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:402 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "Servidor LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:529 #, fuzzy msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidor LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:649 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Completat" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:273 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:279 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:285 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:288 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:291 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:592 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS " "sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:613 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:630 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:714 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "S'està accedint al servidor LDAP anònimament" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "No s'ha pogut autentificar.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1070 msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr "Mo_stra les bases suportades" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:7 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Addressbook Creation Assistant" msgstr "Assistent de configuració de LDAP" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Addressbook Properties" msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anònim" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Distinguished _name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "General" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grup %i" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Never" msgstr "Mai" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Un" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "S_earch scope: " msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:398 calendar/gui/e-cal-view.c:663 #: calendar/gui/gnome-cal.c:586 msgid "Searching" msgstr "S'està  cercant..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionat:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up an " "addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Pas 1: Informació del servidor" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Pas 2: S'està connectan amb el servidor" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Pas 3: S'està cercant el directory" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Dg" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Bases de cerca suportades" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63 msgid "" "This assistant will help you create a new addressbook. \n" "\n" "Depending on the type of addressbook you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Utilitza _SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "S'està utilitzant l'adreça de correu electrònic" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Whenever Possible" msgstr "No és possible" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 msgid "_Display name:" msgstr "_Mostra el nom:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Log in method:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Port number:" msgstr "Número de _port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Search base:" msgstr "Ba_se de cerca:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "_Server name:" msgstr "Nom del _sevidor:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "Durada de l'snooze (minuts)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "cards" msgstr "Targetes" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 msgid "general-tab" msgstr "Pestanya general" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 msgid "searching-tab" msgstr "Pestanya de cerca" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "" "Interfície de selecció del nom de la llibreta d'adreces de l'Evolution." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207 msgid "Remove All" msgstr "Elimina-ho tot" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:663 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 #, fuzzy msgid "View Contact List" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 #, fuzzy msgid "View Contact Info" msgstr "Edita la informació del contacte" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Voleu enviar un correu HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Afegeix als contactes" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Contacte sense nom" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nom" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213 msgid "Source" msgstr "Font" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selecciona els contactes de la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Descripció:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Mostra els contactes" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book:" msgstr "Adreça _2:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ategory:" msgstr "_Categoria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "Feina" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "Ad_reça..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Nom de l'_assistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Addressbook:" msgstr "Llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versari:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "_Data de naixement:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Fax de la feina" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Col·laboració" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2013 msgid "Contact Editor" msgstr "Contacta l'editor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "_Departament:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "U_RL lliure/ocupada:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Arxiva _com:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "" "If this person has the ability to participate in a video conference, enter " "their address here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Mou el missatge" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "Nou tipus de telèfon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "No_tes:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organit_zació:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "P_rofession:" msgstr "_Professió:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Adreça electrònica principal" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "S_pouse:" msgstr "_Cònjuge:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vol rebre correu _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "Feina" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Ca_tegories..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1263 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1294 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:1773 #: mail/em-folder-view.c:736 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "Particular" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "_Càrrec:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "_Nom del gestor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "Mòbil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "_Sobrenom:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" msgstr "Adreça de pàgina web" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:139 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Estats Units" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albània" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algèria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Nord-americana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtida" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armènia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Austràlia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidjan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangla Desh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Bielorússia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Bèlgica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benín" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bòsnia i Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Illes Christmas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centreafricana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Txad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Xile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Xina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Illes Christmas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Illes Cook" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivori" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estònia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Malvines" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Illes Fèroe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia Francesa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoris Francesos del Sud" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenlàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "maig" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Illa Heard i Illes McDonald" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Vaticà" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Hondures" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Hongria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Índia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Finlàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamàica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japó" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordània" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "República de Corea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "República de Corea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Letònia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Líban" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libèria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 #, fuzzy msgid "Libya" msgstr "abril" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Macau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malàisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Illes Marshall" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Maurici" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronèsia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldàvia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Mònaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marroc" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Paísos Baixos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles Neerlandeses" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Illa Norfolk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illes Marianes del Nord" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori Palestí" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panamà" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipines" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Federació russa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Christopher i Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sâo Tomé i Príncipe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovàquia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomó" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Sudàfrica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Espanya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard i Jan Mayen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzània" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "Comprova" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinitat i Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks i Caicos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Illes Verge Britàniques" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Illes Verge Americanes" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis i Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Sàhara Occidental" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837 msgid "Jabber" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2840 msgid "ICQ" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Amaga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Accions" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2527 msgid "Home" msgstr "Particular" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:249 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:923 mail/mail-config.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "S'està movent" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:253 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2528 msgid "Other" msgstr "Altres" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:207 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Font" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:214 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:221 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:228 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Contacte nou" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Carpetes virtuals" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 msgid "Changed" msgstr "Canviat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1447 msgid "Category editor not available." msgstr "L'editor de la categoria no està disponible" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1455 #, fuzzy msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "El(s) element(s) pertanyen a aquestes categories:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1678 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Desa el contacte com a VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1718 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquests contactes?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1721 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2526 msgid "Business" msgstr "Feina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836 msgid "AIM" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838 msgid "Yahoo" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839 msgid "MSN" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3127 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Afegeix un contacte ràpid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Edita-ho tot" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "correu electrònic" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adreça _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Població:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Paí_s:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "Adreça" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apartat de correus:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Comarca:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Codi postal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "és" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Sra." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Primer:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Últim:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Mig:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "conté" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "conté" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IM Service:" msgstr "Cada" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "_Accions" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Membres" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "Nom de la llista:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:206 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Llibre" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "És una nova llista" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 msgid "Save List as VCard" msgstr "Desa la llista com a VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte conflictiu:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat uncontacte duplicat" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Contacte nou:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacte original:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "El nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte ja existeix\n" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo de totes maneres?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Recerca avançada" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Mostra els contactes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Contacte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Contactes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Model" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157 msgid "Name begins with" msgstr "El nom comença amb" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 msgid "Email begins with" msgstr "El correu electrònic comença amb" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Category is" msgstr "La categoria és" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp que contingui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Advanced..." msgstr "Avançat..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:486 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1030 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Desa com a VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1017 msgid "New Contact..." msgstr "Contacte nou" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1018 msgid "New Contact List..." msgstr "Nova llista de contactes..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1021 msgid "Go to Folder..." msgstr "Vés a la carpeta..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1022 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1024 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Cerca contactes..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1025 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1027 #, fuzzy msgid "Pilot Settings..." msgstr "_Paràmetres" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1031 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Reenvia el contacte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Envia un missatge al contacte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1033 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1035 msgid "Print Envelope" msgstr "Imprimeix el sobre" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1039 msgid "Copy to folder..." msgstr "Copia a la carpeta..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1040 msgid "Move to folder..." msgstr "Mou a la carpeta..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1043 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1044 #: calendar/gui/calendar-component.c:358 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:136 #: calendar/gui/tasks-component.c:361 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1232 msgid "Current View" msgstr "Vista actual" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1235 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1555 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:353 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telèfon de l'assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax de la feina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telèfon de l'oficina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telèfon de l'oficina 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Callback Phone" msgstr "Crida de retorn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telèfon de l'empresa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "Adreça electrònica 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "Adreça electrònica 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Nom complet:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Arxiva com" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Nom de camp" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon particular" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telèfon particular 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Telèfon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Jordània" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telf. mòbil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Nota" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Un altre fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Altre telf." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Busca" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telf. primari" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Cònjugue" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Títol" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "No vist" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Lloc web" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "Té focus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Camp" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nom de camp" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model de text" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Longitud màxima del nom del camp" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Amplada de Columna" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "No hi ha elements per mostrar en aquesta vista\n" "\n" "Feu doble clic aquí per crear un nou contacte." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "No hi ha elements per mostrar en aquesta vista\n" "\n" "Feu doble clic aquí per crear un nou contacte." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "després de" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Suprimeix" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Tasques" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Dilluns" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Membres" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Càrrec:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Adreça particular" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Adreça particular" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Una altra adreça" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Fax particular" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "per sempre" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:43 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:44 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 shell/e-shell.c:1002 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 msgid "Repository offline" msgstr "Repositori desconnectat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat la targeta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'identificador de la targeta ja existeix" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol no suportat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:534 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Authentication Failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Authentication Required" msgstr "Es requereix identificació" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS no està disponible" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Other error" msgstr "Un altre error" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:82 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir a la llista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:457 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir a la targeta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en esborrar la llista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en esborrar la targeta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s ja existeix\n" "El voleu sobreescriure?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Error en desar el fitxer %s; %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307 msgid "card.vcf" msgstr "targeta vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376 msgid "list" msgstr "Llista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:513 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Mou la targeta a" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:515 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Copia la targeta a" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:518 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Mou les targetes a" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:520 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia les targetes a" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Multiple VCards" msgstr "Varies VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard per %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Adreça electrònica principal" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Seleccioneu una acció" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crea un nou contacte\"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Afegeix l'afreça al contacte existent\"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "S'està preguntant a la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Edita la informació del contacte" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Barreja les adreces de correu electrònic" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "i %d altres targetes" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "i una altra targeta" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Cerca completa" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Desa el contacte com a VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 #, fuzzy msgid "Card View" msgstr "Cotxe" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Setmana" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Imprimeix el missatge..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1008 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Imprimeix els contactes" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1074 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1101 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Imprimeix els contactes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formularis en blanc al final:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Cos" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Lletra..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Lletres" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Peu de pàgina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Capçalera/Peu de pàgina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Encapçalaments per a cada carta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Un segueix immediatament l'altre" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tabuladors de carta al costat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Nombre de columnes:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuració de la pàgina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Font del paper:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimeix usant ombrejat de grisos" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccions:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Ombrejat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Comença en una nova pàgina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nom de l'estil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Lletra..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor de la llista de contactes" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "_Llista de contactes" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "No s'ha trobat la targeta" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "Targetes" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Error d'E/S" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "FIXME: Insereix el fitxer..." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "(Cap carpeta mostrada)" #: addressbook/util/eab-destination.c:677 msgid "Unnamed List" msgstr "Llista sense nom" #: calendar/common/authentication.c:34 calendar/gui/itip-utils.c:1156 #: smime/gui/component.c:39 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'agenda del Pilot" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 #, fuzzy msgid "Default Priority:" msgstr "_Prioritat:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de coses per fer del Pilot" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "" "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1112 calendar/gui/print.c:1825 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:717 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Ombrejat" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "Tanca" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "'Snooze'" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Durada de l'snooze (minuts)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Edita una cita" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 calendar/gui/e-cal-view.c:1245 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 mail/em-folder-view.c:711 #: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 msgid "Dismiss _All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:986 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "S'està movent" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Envia aquest missatge" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:159 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:162 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "Hora de _finalització:" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Element per fer que venç avui:" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Element per fer que venç avui:" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Units of default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques acabades" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Mostra els números de les setmanes" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 #, fuzzy msgid "Summary contains" msgstr "conté" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "Descripció:" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 #, fuzzy msgid "Comment contains" msgstr "conté" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1105 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1608 #: mail/importers/netscape-importer.c:1843 shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "és més petit que" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "dies" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1365 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1503 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:301 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:356 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Nova Caledònia" #: calendar/gui/calendar-component.c:601 #, fuzzy msgid "New appointment" msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/calendar-component.c:602 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "Cites:" #: calendar/gui/calendar-component.c:603 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/calendar-component.c:608 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/calendar-component.c:609 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/calendar-component.c:610 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea un nou contacte" #: calendar/gui/calendar-component.c:615 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/calendar-component.c:616 #, fuzzy msgid "All _Day Appointment" msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/calendar-component.c:617 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/calendar-component.c:622 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Nova Caledònia" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 #, fuzzy msgid "C_alendar" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/calendar-component.c:624 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea una nova carpeta" #: calendar/gui/calendar-component.c:691 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:703 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "Cotxe" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "Setmana de treball" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Setmana" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "Mes" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Visualització personalitzada" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:410 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Error en comunicar-se amb el servidor d'agenda" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Permís denegat" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:476 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "La URI que mostrarà l'agenda" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Alarmes acústiques" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Destinataris del missatge" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Opcions de visualització" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarm Repeat" msgstr "Propietats de l'alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display:" msgstr "Esborra la visualització del missatge" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Cos del missatge" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Final del dia:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "_Executa el programa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Envia" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "_Actualitza lliure/ocupat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "hores" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Enganxa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Date/Time:" msgstr "Data d'enviament" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:463 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Visualitza l'UID del missatge \"%s\"" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:459 msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:471 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "_Executa el programa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:939 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:168 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "_Opcions" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "després de" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "abans de" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dia(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "Recorda'm totes les cites" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "hores" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:184 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "minuts" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "Edita una cita" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487 #: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:858 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Inhabilitat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:660 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "No l'eliminis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:777 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Inhabilitat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:779 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Enable" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Color for tasks due today" msgstr "Element per fer que venç avui:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Day _ends:" msgstr "Números de dia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dies" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Inhabilitat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "Hores" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "dg." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:564 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostra els números de les setmanes" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Elemts que vencen avui" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "dj." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Temps" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "Divisions de temps:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Format de l'hora:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Setmana de treball" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 hores (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 hores" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Add URL" msgstr "_Afegeix ->" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Comprimeix els caps de setmana" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "Números de dia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "_Visualització" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "Imprimeix el missatge" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "dv." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "General" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Suprimeix el missatge" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "dl." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Elements vençuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "ds." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de temps:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "dm." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "dc." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "Recorda'm totes les cites" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Nom de l'estil:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "Assistent de configuració de LDAP" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:359 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Elimina" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "Assistent de configuració de LDAP" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Propietats de l'adjunció" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This " "requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Refresh Interval:" msgstr "Refresca la llista" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Source URL:" msgstr "Font" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " a " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 #, fuzzy msgid "Due " msgstr "Data de venciment" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita una cita" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entrada al diari - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935 msgid "No summary" msgstr "Sense resum" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1130 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "l'hora actual" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:142 msgid "Select destination source" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295 #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "Cites:" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Recurrència" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Data d'ini_ci:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:619 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:642 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "Hora d'_inici:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Permís denegat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Esdeveniment per a _tot el dia" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Classificació" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Data d'enviament" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "setmana" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "L_ocation:" msgstr "_Accions" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Mostra" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_m:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalització:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2068 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:745 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1783 #: mail/mail-config.glade.h:82 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Cap" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Tots els assistents" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Completat" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Busca" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "desembre" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1066 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Estat:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add A_ttendee" msgstr "Tots els assistents" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "Organització:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Organització:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invita a altres..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Nova Caledònia" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Wallis i Futuna" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Wallis i Futuna" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Afegeix..." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "el" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "primer" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "segon" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "tercer" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "quart" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 #, fuzzy msgid "last" msgstr "és" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Un altre fax" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "dia" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "mes" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "aparicions" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Data d'enviament" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Afegeix" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Cada" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsualització:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regla de recurrència" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Recurrència personalitzada" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Modifica" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Sense recurrència" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Elimina..." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Recurrència simple" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "per a" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "per sempre" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mes(os)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "fins a" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "setmana(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "any(s)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Aquest missatge no s'ha enviat.\n" "\n" "Voleu desar-ne els canvis?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1547 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:919 msgid "High" msgstr "Alta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:207 calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "En procés" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:235 #: mail/message-list.c:917 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:233 mail/message-list.c:918 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:217 #: calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "No iniciat" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "En procés" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Data completa:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritat:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Estat:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Adreça de pàgina web" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Enganxa" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Assigna una puntuació" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Con_fidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:994 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:247 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "_Carpeta" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data d'ini_ci:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due Date:" msgstr "_Data de venciment:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Dia" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "Nom de la llista:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Contrasenya" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Setmanes" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr "dies" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:398 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "Mostra 1 dia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr "setmanes" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr "Mostra 1 setmana" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr "hores" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr "hora" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr "minuts" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:422 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr "10 minuts" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr " segons" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:430 #, fuzzy msgid "1 second" msgstr " segons" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:467 #, fuzzy msgid "Send an email" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Error desconegut" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$s%1$s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:544 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Públic" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripció:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data d'ini_ci:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 #: shell/e-shortcuts.c:1083 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "R_esum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:182 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Colors" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Cites:" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "setmana" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "O" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ara" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:979 calendar/gui/e-itip-control.c:1181 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1664 #: camel/camel-gpg-context.c:1715 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2094 #: shell/e-component-registry.c:164 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Recurrència" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "Assigna una puntuació" #: calendar/gui/e-cal-view.c:684 calendar/gui/e-calendar-table.c:698 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Suprimeix un contacte" #: calendar/gui/e-cal-view.c:788 calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1217 calendar/gui/e-cal-view.c:1302 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1218 calendar/gui/e-cal-view.c:1304 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Esdeveniment per a _tot el dia" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1219 calendar/gui/e-cal-view.c:1306 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1220 calendar/gui/e-cal-view.c:1308 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Tasca" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 calendar/gui/e-cal-view.c:1247 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1314 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 ui/my-evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Imprimeix..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1228 calendar/gui/e-cal-view.c:1254 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Enganxa" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1234 calendar/gui/e-cal-view.c:1298 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Go to _Today" msgstr "Vés a avui" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1235 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Vés a una data" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1239 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1246 calendar/gui/e-cal-view.c:1316 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: mail/em-folder-view.c:713 mail/em-popup.c:659 mail/em-popup.c:774 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Anomena i desa..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_ut" msgstr "Personalitzat" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1290 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:1766 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Copia" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1258 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1259 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1264 calendar/gui/e-cal-view.c:1295 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 calendar/gui/e-cal-view.c:1296 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1318 ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Settings..." msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Obre el missatge" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "_Tasca (FIXME)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Marca com a completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Marca com a completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Suprimeix la tasca" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1370 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:578 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Completat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Data de venciment" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "La data s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1348 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1519 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:602 calendar/gui/e-week-view.c:334 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:605 calendar/gui/e-week-view.c:337 #: calendar/gui/print.c:845 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:592 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Recurrència simple" #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Cada" #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d days" msgstr "dies" #: calendar/gui/e-itip-control.c:612 #, fuzzy msgid "Every week" msgstr "Cada" #: calendar/gui/e-itip-control.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "setmanes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 msgid "Every week on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "setmanes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 #, fuzzy msgid " and " msgstr "_Envia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:634 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "mes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:657 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, fuzzy msgid "Every year" msgstr "Cada" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:677 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:710 msgid "Starts: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:720 #, fuzzy msgid "Ends: " msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:750 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "Descripció:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 calendar/gui/e-itip-control.c:840 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "Cap informació" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:871 calendar/gui/e-itip-control.c:887 #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 calendar/gui/e-itip-control.c:915 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "Error desconegut" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 msgid "None" msgstr "" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:962 calendar/gui/e-tasks.c:203 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "_Estat:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:422 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr "set" #: calendar/gui/e-itip-control.c:971 calendar/gui/itip-utils.c:425 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Tentatiu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:975 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:428 #: calendar/gui/itip-utils.c:454 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 calendar/gui/e-itip-control.c:1062 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 calendar/gui/e-itip-control.c:1101 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 calendar/gui/e-itip-control.c:1127 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Fitxer de signatura:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "ha estat després de" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1036 calendar/gui/e-itip-control.c:1067 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 calendar/gui/e-itip-control.c:1103 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/e-itip-control.c:1129 #: shell/e-shell.c:992 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "set" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "Tentatiu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1128 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:388 mail/mail-send-recv.c:440 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1213 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1223 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "FIXME: Pe_tició de cita" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1239 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Fitxer de signatura:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 calendar/gui/e-itip-control.c:1314 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1247 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "_Edita el missatge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1273 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "TaskPad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "ha estat després de" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1291 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "FIXME: _Petició de tasca" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1299 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Respon" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1307 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1315 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1335 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "Imprimeix el missatge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1345 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Imprimeix el missatge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Imprimeix el missatge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1423 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1482 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1513 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1543 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1774 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1776 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Data completa:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1878 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1822 calendar/gui/e-itip-control.c:1860 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1832 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1844 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1863 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1866 #, fuzzy msgid "Object could not be found\n" msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1869 #, fuzzy msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1872 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Tots els assistents" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1875 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Tots els assistents" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1906 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1929 calendar/gui/e-itip-control.c:1977 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Data d'enviament" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1931 calendar/gui/e-itip-control.c:1981 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%A, %d de %B" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Message" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data de venciment" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Imprimeix l'agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Loading calendar..." msgstr "Imprimeix l'agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Server Message:" msgstr "Anomena i desa..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 #, fuzzy msgid "date-start" msgstr "Inici del dia:" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Persones _requerides" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Persones _requerides" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Font" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup %i" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Font" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Cotxe" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Persones _requerides" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Elimina una acció" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Tentatiu" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "En procés" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Mostra _només les hores de treball" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Mostra-ho reduint el zoom" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Actualitza lliure/ocupat" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Totes les persones i recursos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Totes les persones i un recurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Persones _requerides" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Persones requerides i _un recurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Hora d'_inici de la reunió:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" #: calendar/gui/e-tasks.c:181 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data d'ini_ci:" #: calendar/gui/e-tasks.c:197 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Data de venciment:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:225 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioritat:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:281 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina" #: calendar/gui/e-tasks.c:314 mail/em-folder-view.c:2137 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" #: calendar/gui/e-tasks.c:747 calendar/gui/gnome-cal.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:766 calendar/gui/gnome-cal.c:1913 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:886 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:988 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Completat" #: calendar/gui/e-tasks.c:1011 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Suprimeix un contacte" #: calendar/gui/e-tasks.c:1036 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "_Esborra" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1757 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Obre a %s..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1768 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1921 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2808 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Tasca" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "April" msgstr "abril" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "August" msgstr "agost" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "December" msgstr "desembre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "February" msgstr "febrer" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "Vés a una data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Vés a avui" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "January" msgstr "gener" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "July" msgstr "juliol" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "June" msgstr "juny" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "March" msgstr "març" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Dilluns" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "November" msgstr "novembre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "October" msgstr "octubre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "September" msgstr "setembre" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "ha estat després de" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Refresca la llista" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:671 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: calendar/gui/migration.c:136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:140 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:345 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the web group #: calendar/gui/migration.c:400 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:501 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:502 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:503 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:504 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:505 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:506 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Su" msgstr "Dg" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Mo" msgstr "Dl" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Tu" msgstr "Dm" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "We" msgstr "Dc" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Th" msgstr "Dj" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Fr" msgstr "Dv" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Sa" msgstr "Ds" #. Day #: calendar/gui/print.c:1920 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Avui (%a, %d de %b de %Y)" #: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1949 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #: calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1950 calendar/gui/print.c:1952 #: calendar/gui/print.c:1953 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: calendar/gui/print.c:1957 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Aquesta setmana (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1965 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Aquest mes (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1972 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Enguany (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2297 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Tasca" #: calendar/gui/print.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Estat:" #: calendar/gui/print.c:2373 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Prioritat:" #: calendar/gui/print.c:2385 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Marca la tasca com a completa" #: calendar/gui/print.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2411 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "categories" #: calendar/gui/print.c:2422 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "_Contactes..." #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualització d'impressió" #: calendar/gui/print.c:2593 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Imprimeix aquest element" #: calendar/gui/print.c:2759 #, fuzzy msgid "Print Setup" msgstr "Configuració de la pàgina:" #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:556 #, fuzzy msgid "New task" msgstr "Tasca" #: calendar/gui/tasks-component.c:557 #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Tasca" #: calendar/gui/tasks-component.c:558 #, fuzzy msgid "Create a new task" msgstr "Crea un nou contacte" #: calendar/gui/tasks-component.c:563 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Tasca" #: calendar/gui/tasks-component.c:564 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Crea un nou contacte" #: calendar/gui/tasks-component.c:632 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:644 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "La URI que mostrarà l'agenda" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar l'agenda en `%s'" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Envia aquest missatge" #: calendar/gui/tasks-control.c:539 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix l'agenda" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 #, fuzzy msgid "SMTWTFS" msgstr "DDDDDDD" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Agenda" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:470 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Recordatori" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:710 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Agenda" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:735 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:742 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "_Obre una agenda" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "Mida" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "Canadà" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: calendar/zones.h:126 #, fuzzy msgid "America/Martinique" msgstr "Minut" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "Canadà" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Assistent" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Assistent" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "després de" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: calendar/zones.h:234 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Assistent" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:237 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "_Tasca (FIXME)" #: calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "_Tasca (FIXME)" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: calendar/zones.h:242 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "després de" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "agost" #: calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "agost" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "" #: calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "agost" #: calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "agost" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "" #: calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Propietats..." #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "Dilluns" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "Propietats..." #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Colors" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "" #: calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Marges" #: calendar/zones.h:347 #, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Dilluns" #: calendar/zones.h:348 #, fuzzy msgid "Indian/Reunion" msgstr "Seccions:" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:101 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:140 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:180 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:219 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:254 #, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:284 #, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-data-cache.c:133 #, fuzzy msgid "Unable to create cache path" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 #, fuzzy msgid "Syncing folders" msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 #, fuzzy msgid "Cannot open message" msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257 #, fuzzy msgid "Syncing folder" msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-filter-search.c:386 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "adjunció" #: camel/camel-filter-search.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "adjunció" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:586 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1164 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Còpia de missatges" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Còpia de missatges" #: camel/camel-folder.c:1572 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:723 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:747 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268 #: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:574 #, fuzzy msgid "Cancelled." msgstr "Cancel·lat" #: camel/camel-gpg-context.c:796 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:814 #, fuzzy msgid "No data provided" msgstr "(Cap carpeta mostrada)" #: camel/camel-gpg-context.c:852 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-gpg-context.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419 #: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523 #: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631 #: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736 #, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-gpg-context.c:1304 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1541 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990 #, fuzzy msgid "Encrypted content" msgstr "El cos conté" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de blocatge per a %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "S'ha excedit el temps màxim en intentar recuperar el fitxer de blocatge en %" "s. Torneu-ho a provar més tard." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "El programa Movemail ha fallat: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Error desconegut)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Error d'E/S" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text net." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticació:" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la informació del filtre:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la informació del filtre:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" "vos-hi." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text net." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 #, fuzzy msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 #, fuzzy msgid "Server response does not match\n" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" "vos-hi." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Detecta els tipus suportats..." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" "vos-hi." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Agrupament" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text net." #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Autenticació:" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" "vos-hi." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Font" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component d'ordinador central" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí" #: camel/camel-service.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "S'està comprovant \"%s\"" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-service.c:861 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "S'està comprovant \"%s\"" #: camel/camel-service.c:930 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:933 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" #: camel/camel-session.c:351 camel/camel-session.c:401 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol `%s'" #: camel/camel-session.c:524 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:516 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: camel/camel-smime-context.c:518 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Configuració del correu" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Fitxer de signatura:" #: camel/camel-smime-context.c:532 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Error d'E/S" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Servidor:" #: camel/camel-store.c:217 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-store.c:274 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-store.c:792 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1125 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Tasca" #: camel/camel-store.c:794 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1129 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "juny" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fitxer de signatura:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "El certificat ha vençut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Fora de l'oficina" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "adjunció" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n" "%s" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "L'ordinador central %s no existeix." #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/camel-vee-store.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "LDAP Server Name:" msgstr "Nom del servidor" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 #, fuzzy msgid "Search base:" msgstr "Ba_se de cerca:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accesing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text net." #. default charset used in mail view #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:298 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: mail/em-folder-view.c:1542 mail/em-folder-view.c:1580 #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Valors predeterminats" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2821 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Obre l'agenda" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2824 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta D'acord inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:317 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:563 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "S'estan desant els canvis al missatge..." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "No es pot recuperar el missatge: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "L'ordinador central %s no existeix." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1964 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 #, fuzzy msgid "This message is not currently available" msgstr "" "Aquest missatge no té cap assumpte.\n" "Voleu que l'enviï igualment?" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2224 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2294 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2598 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta al FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Connexió de prova a \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor LDAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Empresa" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Escaneja les carpetes de \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nom:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor %s %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servei %s per a %s en %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #, fuzzy msgid "SSL unavailable" msgstr "TLS no està disponible" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Cancel·lat" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "Error en enviar el nom d'usuari: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 #, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Operació no suportada" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Cos del missatge" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s." #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%2$s%1$s" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%2$s%1$s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Carpetes virtuals" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #, fuzzy msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:331 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fitxer de correu local %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:389 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el resum %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' no és un directori." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "Directori de correu local %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Còpia de missatges" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Obre l'agenda" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "No es pot recuperar el missatge: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La carpeta `%s' no és buida. No s'ha suprimit." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "L'identificador de la targeta ja existeix" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:1527 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 #, fuzzy msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Incongruència del resum, s'està interrompent la sincronització" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' no és un directori." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fitxer de correu local %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor LDAP" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Obre l'agenda" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "No es pot recuperar el missatge: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor wombat" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "Notícies d'USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Aquesta opció us autentica al servidor NNTP mitjançant una contrasenya en " "text net" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Notícies d'USENET mitjançant %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:641 #, fuzzy msgid "Stream error" msgstr "Error d'E/S" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:736 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:768 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:793 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:801 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:809 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "Còpia de missatges" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Cancel·lat" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Obre l'agenda" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "No hi ha cap missatge amb l'uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Error desconegut" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "No suprimeixis els missatges del servidor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Suprimeix la tasca" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:88 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya en " "text net. És l'única suportada per molts servidors POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà al servidor POP utilitzant una contrasenya " "xifrada mitjançant el protocol APOP. Això no funcionarà per a tots els " "usuaris, fins i tot en servidors que diuen que ho suporten." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "Error en enviar el nom d'usuari: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "No se us ha pogut autenticar al servidor KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya POP3 per a %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "Error en enviar la contrasenya: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per lliurar correu transferint-lo al programa \"sendmail\" en el sistema " "local." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n" "%s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "El sendmail ha acabat amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:105 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Per al lliurament de correu mitjançant la connexió a un concentrador de " "correu utilitzant SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Mou el missatge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Amaga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "No s'ha indicat cap contrasenya." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 #, fuzzy msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 #, fuzzy msgid "Welcome response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "Error en enviar el nom d'usuari: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 #, fuzzy msgid "STARTTLS response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor %s %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:611 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Envia aquest missatge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 #, fuzzy msgid "HELO response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 #, fuzzy msgid "AUTH request failed." msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, fuzzy msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 #, fuzzy msgid "DATA response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 #, fuzzy msgid "DATA termination response error" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 #, fuzzy msgid "RSET response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 #, fuzzy msgid "QUIT response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1473 msgid "attachment" msgstr "adjunció" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Elimina els elements seleccionats de la llista d'adjuncions" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Afegeix una adjunció..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adjunta un fitxer al missatge" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Aquest fitxer no és habitual." #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats de l'adjunció" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Tipus de MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Cal que configureu una identitat\n" "abans de poder redactar correu." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Descripció:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Adjunta un fitxer al missatge" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Click here for the address book" msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Respon" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 msgid "From:" msgstr "De:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "To:" msgstr "Per a:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Întroduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Prioritat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Adjunta un fitxer" #: composer/e-msg-composer.c:656 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:662 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1145 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "El fitxer existeix, sobreescriure?" #: composer/e-msg-composer.c:1156 composer/e-msg-composer.c:1172 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1196 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1242 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Aquest missatge no s'ha enviat.\n" "\n" "Voleu desar-ne els canvis?" #: composer/e-msg-composer.c:1551 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Reenvia el missatge" #: composer/e-msg-composer.c:1584 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" #: composer/e-msg-composer.c:2029 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Fitxer de signatura:" #: composer/e-msg-composer.c:2069 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2247 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2276 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2279 composer/e-msg-composer.c:3138 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2296 composer/e-msg-composer.c:3022 #: composer/e-msg-composer.c:3023 msgid "Compose a message" msgstr "Redacta un missatge" #: composer/e-msg-composer.c:3054 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3083 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." #: composer/e-msg-composer.c:3184 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." #: composer/e-msg-composer.c:4210 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Barra de _dreceres de l'Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Adreça" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Cap informació" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Fora de l'oficina" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Descripció:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Fora de l'oficina" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "_Estat:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sendmail" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Sendmail" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Destinataris" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" "El voleu sobreescriure?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "categories" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr " segons" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr " segons" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "10 minuts" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "minuts" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "hora" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "hores" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "Mostra 1 dia" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr "fa" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "Mostra 1 setmana" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "setmanes" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "mes" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr "fa" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr "fa" #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Nom de l'estil:" #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "ara" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %b" #: filter/filter-datespec.c:406 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Fitxer de signatura:" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Regles del filtre" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Nom de l'estil:" #: filter/filter-file.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Fitxer de signatura:" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Aleshores" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Nom de l'estil:" #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:466 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: filter/filter-input.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:922 #: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Important" msgstr "Important" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Per a" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "després de" #: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Comprova" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Nom de la regla: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Si" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Executa les accions" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "si es compleixen tots els criteris" #: filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "si es compleix qualsevol criteri" #: filter/filter-rule.c:895 #, fuzzy msgid "incoming" msgstr "" "Entrant\n" "Sortint\n" #: filter/filter-rule.c:895 #, fuzzy msgid "outgoing" msgstr "Agrupament" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Compara-la amb" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Filtres d'edició" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Edita les VFolders" #: filter/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "" "Entrant\n" "Sortint\n" #: filter/filter.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "Contorn:" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "que indiqueu aquí." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb una hora\n" "relativa a quan s'executi el filtre;\n" "\"fa una setmana\", per exemple." #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "que indiqueu aquí." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Carpetes virtuals" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "fa" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "mesos" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:185 msgid "seconds" msgstr "segons" #: filter/filter.glade.h:22 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "l'hora actual" #: filter/filter.glade.h:24 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "una hora que indiqueu" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Fonts de la vFolder" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:29 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Crea una carpeta nova" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "anys" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Assigna una puntuació" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Assigna un color" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Assigna una puntuació" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "adjunció" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Mida" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "conté" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a la carpeta" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Data de recepció" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Data d'enviament" #: filter/libfilter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Suprimeix" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "no acaba amb " #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "no existeix" #: filter/libfilter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "no existeix" #: filter/libfilter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "no acaba amb " #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "no comença per" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "no existeix" #: filter/libfilter-i18n.h:20 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Data de venciment" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: filter/libfilter-i18n.h:22 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "S_urt" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "existeix" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Expressió" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "és" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "ha estat després de" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "ha estat abans de" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "és més gran que" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "és més petit que" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "no és" #: filter/libfilter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "no és" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "juny" #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:744 #: widgets/misc/e-expander.c:189 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "etiqueta9" #: filter/libfilter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu %s" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" #: filter/libfilter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Cos del missatge" #: filter/libfilter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Missatges" #: filter/libfilter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Cos del missatge" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: filter/libfilter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Final del dia:" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Ràdio" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:49 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Respon a tots" #: filter/libfilter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Ocupat" #: filter/libfilter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "és més gran que" #: filter/libfilter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "és més petit que" #: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: filter/libfilter-i18n.h:55 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Estat de la connexió" #: filter/libfilter-i18n.h:56 #, fuzzy msgid "Shell Command" msgstr "Empresa" #: filter/libfilter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Mida" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "sona com" #: filter/libfilter-i18n.h:59 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "conté" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Especifiqueu la capçalera" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "comença per" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Atura el processament" #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1562 mail/em-format.c:712 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: filter/libfilter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Estat de la connexió" #: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:979 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "" #: filter/rule-editor.c:170 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Mòbil" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" #: filter/rule-editor.c:373 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Filtres d'edició" #: filter/rule-editor.c:692 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Nom de la regla: " #: filter/score-editor.c:114 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Edita la regla de puntuació" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "El cos no conté" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "El cos o l'assumpte contenen" #: filter/searchtypes.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "conté" #: filter/searchtypes.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Destinataris" #: filter/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "conté" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "L'assumpte no conté" #: filter/vfolder-rule.c:209 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Suprimeix aquest element" #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: filter/vfolder-rule.c:546 #, fuzzy msgid "VFolder source" msgstr "Fonts de la vFolder" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències de l'agenda" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "" "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "" "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:805 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "_Correu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "conté" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències" #: mail/em-account-prefs.c:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: mail/em-account-prefs.c:241 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Suprimeix" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/em-account-prefs.c:493 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "conté" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1251 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Contacte _nou" #: mail/em-composer-prefs.c:337 #, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Nom de l'estil:" #: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr "Descripció:" #: mail/em-composer-prefs.c:862 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Busca" #: mail/em-composer-prefs.c:904 #, fuzzy msgid "Add script signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: mail/em-composer-prefs.c:924 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/em-composer-utils.c:123 #, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:137 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Aquest missatge no té cap assumpte.\n" "Voleu que l'enviï igualment?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:157 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Cal que indiqueu els destinataris per poder enviar aquest missatge." #: mail/em-composer-utils.c:579 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: mail/em-folder-browser.c:132 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Carpetes virtuals" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "_Crea una carpeta nova..." #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1305 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta" #: mail/em-folder-selector.c:263 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Nom del fitxer:" #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197 #: mail/mail-component.c:212 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/mail-vfolder.c:827 msgid "VFolders" msgstr "VFolders" #: mail/em-folder-tree-model.c:209 mail/em-folder-tree-model.c:211 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:237 mail/em-folder-tree-model.c:239 #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Inbox" msgstr "Bústia d'entrada" #: mail/em-folder-tree-model.c:423 mail/em-folder-tree-model.c:713 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant" #: mail/em-folder-tree-model.c:1276 mail/em-utils.c:2085 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la mbox temporal `%s': %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s" #: mail/em-folder-tree.c:1183 mail/em-folder-tree.c:1270 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1199 mail/em-folder-tree.c:1212 #: mail/em-folder-view.c:621 mail/em-folder-view.c:635 #: shell/e-shell-importer.c:1060 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: mail/em-folder-tree.c:1305 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Crea una nova carpeta" #: mail/em-folder-tree.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: mail/em-folder-tree.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Suprimeix la tasca" #: mail/em-folder-tree.c:1454 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Crea \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:1488 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:1490 shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:1514 shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1614 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Propietats de l'adjunció" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-tree.c:1620 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Propietats..." #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-tree.c:1629 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Nom del fitxer:" #: mail/em-folder-tree.c:1640 #, fuzzy msgid "Total messages" msgstr "Mou el missatge" #: mail/em-folder-tree.c:1652 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "Missatge per llegir seg_üent" #: mail/em-folder-tree.c:1761 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: mail/em-folder-tree.c:1762 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Obre'l en una nova finestra" #: mail/em-folder-tree.c:1767 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mou" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:1771 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova Carpeta" #: mail/em-folder-tree.c:1774 shell/e-shortcuts-view.c:427 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nom de la regla: " #: mail/em-folder-tree.c:1777 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Propietats..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:712 mail/em-popup.c:658 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Anomena i desa..." #: mail/em-folder-view.c:714 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" #: mail/em-folder-view.c:717 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "Respon al remitent" #: mail/em-folder-view.c:718 mail/em-popup.c:778 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _tots" #: mail/em-folder-view.c:719 mail/em-popup.c:779 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" #: mail/em-folder-view.c:720 mail/em-popup.c:781 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" #: mail/em-folder-view.c:723 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:724 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "% comp_let:" #: mail/em-folder-view.c:725 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Agenda" #: mail/em-folder-view.c:728 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" #: mail/em-folder-view.c:729 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: mail/em-folder-view.c:730 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: mail/em-folder-view.c:731 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: mail/em-folder-view.c:732 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: mail/em-folder-view.c:733 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: mail/em-folder-view.c:737 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "_Suprimeix" #: mail/em-folder-view.c:740 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Mou a la carpeta" #: mail/em-folder-view.c:741 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta" #: mail/em-folder-view.c:749 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: mail/em-folder-view.c:752 #, fuzzy msgid "Appl_y Filters" msgstr "_Aplica els filtres" #: mail/em-folder-view.c:755 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Carpetes virtuals" #: mail/em-folder-view.c:756 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder sobre l'assumpte" #: mail/em-folder-view.c:757 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder sobre el remite_nt" #: mail/em-folder-view.c:758 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolder sobre els destinata_ris" #: mail/em-folder-view.c:759 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #: mail/em-folder-view.c:761 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "VFolder sobre el remite_nt" #: mail/em-folder-view.c:765 #, fuzzy msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtre sobre l'assumpte" #: mail/em-folder-view.c:766 #, fuzzy msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtre sobre el remitent" #: mail/em-folder-view.c:767 #, fuzzy msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtre sobre els destinataris" #: mail/em-folder-view.c:768 #, fuzzy msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #: mail/em-folder-view.c:770 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Filtre sobre el remitent" #: mail/em-folder-view.c:1616 msgid "Print Message" msgstr "Imprimeix el missatge" #: mail/em-folder-view.c:1870 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Contacte (FIXME)" #: mail/em-folder-view.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Camí:" #: mail/em-format-html-display.c:636 mail/em-format-html.c:563 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Assigna una puntuació" #: mail/em-format-html-display.c:636 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message " "is authentic." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:637 mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: mail/em-format-html-display.c:637 msgid "" "This message is signed and is valid, the sender of this message is very " "likely who they claim to be." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:565 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:566 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:639 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:572 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:573 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:574 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Encriptació S/MIME" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:575 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:732 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:737 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" "Aquest missatge no té cap assumpte.\n" "Voleu que l'enviï igualment?" #: mail/em-format-html-display.c:905 mail/em-format-html.c:650 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta." #: mail/em-format-html-display.c:941 mail/em-format-html.c:1075 #: mail/em-format.c:1270 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari." #: mail/em-format-html-display.c:949 mail/em-format-html.c:1083 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" #: mail/em-format-html-display.c:1064 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/em-format-html-display.c:1072 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "Elements que ja han vençut:" #: mail/em-format-html-display.c:1075 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/em-format-html-display.c:1145 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Visualitza en línia" #: mail/em-format-html-display.c:1146 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Amaga" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: mail/em-format-html.c:456 mail/em-format-html.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: mail/em-format-html.c:844 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:874 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:885 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" #: mail/em-format-html.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" #: mail/em-format-html.c:919 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1061 #, fuzzy msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta." #: mail/em-format-html.c:1177 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Còpia de missatges" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:707 mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 #, fuzzy msgid "From" msgstr "De:" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:708 mail/em-mailer-prefs.c:68 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "Respon" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:709 mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Per a" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:710 mail/em-mailer-prefs.c:70 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/em-format-html.c:1453 mail/em-format.c:711 mail/em-mailer-prefs.c:71 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #: mail/em-format-html.c:1569 mail/em-mailer-prefs.c:632 msgid "Mailer" msgstr "Administrador de correu" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1595 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1598 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1610 mail/em-format.c:713 mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data de venciment" #: mail/em-format.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "adjunció" #: mail/em-format.c:1258 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #: mail/em-format.c:1284 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/em-format.c:1286 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/em-junk-filter.c:72 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1078 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1770 mail/em-migrate.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" #: mail/em-migrate.c:1873 mail/em-migrate.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2098 mail/em-migrate.c:2267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" #: mail/em-popup.c:668 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." #: mail/em-popup.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Mou el missatge" #: mail/em-popup.c:775 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: mail/em-popup.c:777 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Respon al remitent" #: mail/em-popup.c:825 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Obre'l en una nova finestra" #: mail/em-popup.c:826 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: mail/em-popup.c:827 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: mail/em-popup.c:933 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Obre a %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:605 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:634 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Subscriu-me" #: mail/em-subscribe-editor.c:638 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Carpetes" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:826 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:847 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "S'ha rebut el missatge" #: mail/em-utils.c:95 #, fuzzy msgid "Don't show this message again." msgstr "Envia aquest missatge" #: mail/em-utils.c:277 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la informació del filtre:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:286 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "_Filtres de correu ..." #: mail/em-utils.c:531 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Reenvia el missatge" #: mail/em-utils.c:1136 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Error desconegut" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1146 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/em-utils.c:1423 mail/em-utils.c:1507 mail/em-utils.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "No es pot obrir la ubicació `%s':\n" "%s" #: mail/em-utils.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" "El voleu sobreescriure?" #: mail/em-utils.c:1471 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Missatge" #: mail/em-utils.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: mail/em-utils.c:1577 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Anomena i desa..." #: mail/em-utils.c:1615 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Adreça" #: mail/em-utils.c:2405 #, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/em-utils.c:2431 msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight colour." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Reenvia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Respon a tots" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Importa fitxers VCard a l'Evolution" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "conté" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Executa les accions" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Configuració del correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Configuració del correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "" "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " "check_incoming is set to true)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Voleu enviar un correu HTML?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Voleu enviar un correu HTML?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Mostra" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Envia els missatges en format HTML" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Previsualització:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Contacte original:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Llista de missatges en cadena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Llista de missatges en cadena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Descripció:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Inhabilitat" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "spamd port" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "S'està movent" #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "acaba amb" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "S'està movent" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Prioritat:" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 #, fuzzy msgid "Scanning mail filters" msgstr "Fitxer de correu local %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:569 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "Data d'_inici:" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "_Paràmetres" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Filtres d'edició" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:618 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Imprimeix" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Index body contents" msgstr "El cos conté" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Tipus de font de notícies:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "Adreça electrònica 2" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "mh" msgstr "h" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Hores" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Camí:" #: mail/mail-account-gui.c:1970 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correu per a %s" #: mail/mail-autofilter.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assumpte" #: mail/mail-autofilter.c:276 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correu de %s" #: mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de correu %s" #: mail/mail-autofilter.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respon a tots" #: mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" #: mail/mail-autofilter.c:421 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:427 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-component.c:436 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #: mail/mail-component.c:437 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #: mail/mail-component.c:438 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge" #: mail/mail-component.c:577 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "La URI que mostrarà l'agenda" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.c:1091 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1169 mail/mail-config.c:1173 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Connexió de prova a \"%s\"" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr "Detecta els tipus suportats..." #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "conté" #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Cap informació" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Sc_ript" msgstr "Afegeix un criteri" #: mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Add new signature..." msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Adjunta un fitxer al missatge" #: mail/mail-config.glade.h:22 mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "adjunció" #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticació:" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Error desconegut: %s" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "Tanca" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Element per fer que venç avui:" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Redacta un missatge" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuració del correu" #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Ja teniu enllestida la configuració del correu.\n" "Feu clic a \"Finalitza\" per desar els nous paràmetres" #: mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Default character _encoding:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Cap" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Drafts _folder:" msgstr "Creació d'una nova carpeta" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "conté" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Email _address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Executa les accions" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Fi_xed -width:" msgstr "acaba amb" #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Opcions" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Propietats de l'adjunció" #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "H_eaders" msgstr "Capçalera" #: mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta els elemts que vencen avui" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Visualitza en línia" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Kerberos " msgstr "Servidor:" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Labels and Colors" msgstr "Desa i tanca" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuració del correu" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Format" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Cos del missatge" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Esborra la visualització del missatge" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "conté" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configuració del correu" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Cap informació" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organització:" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pick a color" msgstr "Agafa un color" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Imprimeix els contactes" #: mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Qmail maildir " msgstr "Adreça electrònica 2" #: mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "Cap" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Re_member this password" msgstr "Desa com a VCard" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Respon" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Receiving _Options" msgstr "Data de recepció" #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Remember this _password" msgstr "Desa com a VCard" #: mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Cap informació" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "S_ecurity" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\"" #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Agenda" #: mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Autenticació:" #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Configuració del correu" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Servidor:" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Nom de l'estil:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Spell _Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Use _Daemon" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Inhabilitat" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "Autenticació:" #: mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Authentication type: " msgstr "Autenticació:" #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "S'està esborrant \"%s\"" #: mail/mail-config.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Defaults" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Inhabilitat" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Reenvia" #: mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Nom complet:" #: mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_HTML Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Identity" msgstr "Identitat" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "juny" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Local Tests Only" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Marca el missatge com a vist [ms]: " #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nom:" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Receiving Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Respon a tots" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Restore defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "Descripció:" #: mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Suprimeix" #: mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Sending Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Mostra" #: mail/mail-config.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Signatures" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Standard Font:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Contacte original:" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:183 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descripció:" #: mail/mail-folder-cache.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està examinant %s" #: mail/mail-mt.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en `%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:903 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "S'està movent" #: mail/mail-ops.c:88 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Fi_ltre sobre el remitent" #: mail/mail-ops.c:243 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-ops.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" #: mail/mail-ops.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" #: mail/mail-ops.c:609 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "S'està enviant \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: mail/mail-ops.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "S'està marcant el missatge %d de %d" #: mail/mail-ops.c:748 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% comp_let:" #: mail/mail-ops.c:842 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mou el(s) missatge(s) cap a" #: mail/mail-ops.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Còpia de missatges" #: mail/mail-ops.c:1040 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1236 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-ops.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1574 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "_Configura la carpeta" #: mail/mail-ops.c:1610 mail/mail-ops.c:1661 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "S'està esborrant \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està movent" #: mail/mail-ops.c:1659 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes virtuals" #: mail/mail-ops.c:1742 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: mail/mail-ops.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: mail/mail-ops.c:1898 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Còpia de missatges" #: mail/mail-ops.c:1946 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1974 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: mail/mail-ops.c:2045 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "Desa l'adjunció" #: mail/mail-ops.c:2062 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: mail/mail-ops.c:2092 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" #: mail/mail-ops.c:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: mail/mail-ops.c:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: mail/mail-ops.c:2342 msgid "Changing junk status" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible a les majúscules" #: mail/mail-search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "_Edita el missatge" #: mail/mail-search.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Cerca" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: mail/mail-security.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: mail/mail-security.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Excepcions" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Cap informació" #: mail/mail-send-recv.c:146 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Cancel·lat" #: mail/mail-send-recv.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Servidor:" #: mail/mail-send-recv.c:255 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipus:" #: mail/mail-send-recv.c:306 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-send-recv.c:309 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Cancel·lat" #: mail/mail-send-recv.c:390 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "_Paràmetres" #: mail/mail-send-recv.c:390 mail/mail-send-recv.c:442 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "_Paràmetres" #: mail/mail-session.c:240 #, fuzzy msgid "User canceled operation." msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari." #: mail/mail-session.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: mail/mail-session.c:275 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: mail/mail-session.c:301 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Desa com a VCard" #: mail/mail-session.c:302 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer de signatura %s:\n" "%s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 #, fuzzy msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Aquest missatge no s'ha enviat.\n" "\n" "Voleu desar-ne els canvis?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: mail/mail-signature-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: mail/mail-tools.c:271 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-tools.c:273 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-tools.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "S'està carregant la carpeta %s" #: mail/mail-vfolder.c:498 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:897 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "Carpetes" #: mail/mail-vfolder.c:936 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "Edita les VFolders" #: mail/mail-vfolder.c:956 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:1028 msgid "New VFolder" msgstr "Nova VFolder" #: mail/message-list.c:907 msgid "Unseen" msgstr "No vist" #: mail/message-list.c:908 msgid "Seen" msgstr "Vist" #: mail/message-list.c:909 msgid "Answered" msgstr "Respost" #: mail/message-list.c:910 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" #: mail/message-list.c:911 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Mou el missatge" #: mail/message-list.c:915 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Baixa" #: mail/message-list.c:916 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Baixa" #: mail/message-list.c:920 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Alta" #: mail/message-list.c:921 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Alta" #: mail/message-list.c:1242 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1249 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1258 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir %k:%M" #: mail/message-list.c:1270 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1278 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1280 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:3100 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Còpia de missatges" #: mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "Data de venciment" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "_Estat:" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Assenyalat" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Autor original:" #: mail/message-list.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Data de recepció" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Mida" #: mail/message-tag-followup.c:62 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Crida de retorn" #: mail/message-tag-followup.c:63 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Vés endavant en el temps" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Cap informació" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Previsualització:" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "FIXME: _Assenyala per al seguiment..." #: mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ompleted" msgstr "% comp_let:" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "Data de venciment" #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Nom del fitxer:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Gestiona les subscripcions..." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Suprimeix" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Cada" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Subscriu-me" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution." #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "380" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "_Prioritat:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "_Prioritat:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Configuració del correu" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de dreceres" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "Adreça electrònica" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Completat" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Carpetes virtuals" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Carpetes virtuals" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Carpetes virtuals" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 #, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Completat" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "No es poden copiar els fitxers a\n" "`%s'." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Copia a la carpeta" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Mou a la carpeta" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Suprimeix la tasca" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid." #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta indicada:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sense títol)" #: shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:147 shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:218 shell/e-shell-importer.c:249 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:322 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: shell/e-shell-importer.c:464 shell/e-shell-importer.c:481 #: shell/e-shell-importer.c:523 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "No hi ha nou correu a %s." #: shell/e-shell-importer.c:489 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-importer.c:496 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: shell/e-shell-importer.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: shell/e-shell-importer.c:539 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:593 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Tria automàtica" #: shell/e-shell-importer.c:642 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: shell/e-shell-importer.c:647 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Fitxer de signatura:" #: shell/e-shell-importer.c:657 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Nom del fitxer:" #: shell/e-shell-importer.c:683 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importa dades des d'altres programes" #: shell/e-shell-importer.c:686 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-importer.c:754 shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De:" #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1190 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "_Importa..." #: shell/e-shell-offline-handler.c:596 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Instal·lació de l'Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Obre a %s..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "" "No es pot crear la carpeta indicada:\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Assistent" #: shell/e-shell-utils.c:116 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "(Cap carpeta mostrada)" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:90 shell/e-shell-window-commands.c:59 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:98 shell/e-shell-window-commands.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:194 shell/e-shell-window-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:202 shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:248 shell/e-shell-window-commands.c:171 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution" msgstr "_Quant a l'Evolution..." #: shell/e-shell-view-menu.c:511 msgid "Go to folder..." msgstr "Vés a la carpeta..." #: shell/e-shell-view-menu.c:512 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:626 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shell-view-menu.c:627 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:779 shell/e-shell-window-commands.c:323 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-view-menu.c:792 shell/e-shell-window-commands.c:336 #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-view-menu.c:805 shell/e-shell-window-commands.c:349 #: ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-window.c:324 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:331 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:994 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: shell/e-shell.c:996 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres" #: shell/e-shell.c:998 #, fuzzy msgid "Configuration Database not found" msgstr "Configuració del correu" #: shell/e-shell.c:1000 msgid "Generic error" msgstr "Error genèric" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Nom del grup:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" "Esteu segur que voleu eliminar el grup\n" "`%s' de la barra de dreceres?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "Icones _petites" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Mostra les dreceres com a icones petites" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "Icones _grans" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Mostra les dreceres com a icones grans" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "_Nou grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Elimina aquest grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Elimina aquest grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 #, fuzzy msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre'l en una nova finestra" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Envia aquest missatge" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Elimina" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres" #: shell/e-shortcuts.c:650 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Error en desar les dreceres." #: shell/e-shortcuts.c:1097 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Quadre de verificació" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% comp_let:" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Nou" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "Obre a %s..." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "Error desconegut" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Tasca" #: shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Comprova" #: shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Crea un nou contacte" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "El cos conté" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Agenda" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "_Contactes..." #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "_Correu" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Tasques" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Carpetes" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "_Crea una carpeta nova..." #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "conté" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Nom d'usuari:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "S'està movent" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Divisions de temps:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Fitxer de signatura:" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Fitxer de signatura:" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Fitxer de signatura:" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:189 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "S'està movent" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:195 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "No l'eliminis" #: shell/importer/intelligent.c:199 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Envia aquest missatge" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" #: shell/main.c:115 shell/main.c:628 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:121 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "_Paràmetres" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hola! Gràcies per prendre-us la molèstia de baixar-vos aquesta versió\n" "provisional del conjunt de programes de grup de treball Evolution.\n" "Més o menys durant el darrer mes i mig ens hem concentrat en fer que\n" "l'Evolution es pugui utilitzar. Molts dels seus desenvolupadors ja estan\n" "utilitzant-lo per llegir sempre el seu correu, així que també ho podeu fer\n" "(però feu còpies de seguretat per si un cas!).\n" "\n" "Però, encara que hem solucionat molts problemes que afectaven a " "l'estabilitat\n" "de l'Evolution, aquí teniu encara el descàrrec. L'Evolution pot: deixar de\n" "funcionar, perdre el correu que no voleu perdre, negar-se a suprimir el " "correu\n" "que voleu suprimir, deixar processos en marxa per tot arreu, consumir el " "100%\n" "de la CPU, anar massa de pressa, blocar-se, enviar correu HTML a llistes de\n" "correu a l'atzar, i deixar-vos en ridícul davant dels vostres amics i " "companys\n" "de feina. Utilitzeu-lo només sota un control estricte.\n" "\n" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feixuga feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions!\n" #: shell/main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" #: shell/main.c:303 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Envia aquest missatge" #: shell/main.c:407 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" #: shell/main.c:486 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution." #: shell/main.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution." #: shell/main.c:595 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:597 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Data d'_inici:" #: shell/main.c:599 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Data d'_inici:" #: shell/main.c:602 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:605 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:632 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311 #: smime/gui/certificate-manager.c:458 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395 #: smime/gui/certificate-manager.c:541 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "El certificat ha vençut" #: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "En procés" #: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:512 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:257 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Expressió" #: smime/gui/certificate-manager.c:403 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça electrònica:" #: smime/gui/certificate-viewer.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "El certificat ha vençut" #: smime/gui/component.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "El certificat ha vençut" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Sendmail" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Descripció:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Descripció:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Descripció:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Propietats..." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "El certificat ha vençut" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "El certificat ha vençut" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "El certificat ha vençut" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Completat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "_Llista de contactes" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Edita" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Expressió" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organització" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unitat organitzadora" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Visualitza" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "El certificat ha vençut" #: smime/lib/e-cert-db.c:566 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "L'identificador de la targeta ja existeix" #: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: smime/lib/e-cert.c:473 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "mes" #: smime/lib/e-cert.c:488 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "mes" #: smime/lib/e-cert.c:491 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "mes" #: smime/lib/e-cert.c:494 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "mes" #: smime/lib/e-cert.c:576 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:579 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:582 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:585 #, fuzzy msgid "C" msgstr "Cc:" #: smime/lib/e-cert.c:588 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "N" #: smime/lib/e-cert.c:591 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:594 #, fuzzy msgid "O" msgstr "D'acord" #: smime/lib/e-cert.c:597 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:600 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "N" #: smime/lib/e-cert.c:603 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:606 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "S" #: smime/lib/e-cert.c:609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:612 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Fitxer de signatura:" #: smime/lib/e-cert.c:615 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:618 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:621 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "Identificador" #: smime/lib/e-cert.c:630 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:689 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:711 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:731 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Assumpte" #: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:777 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:781 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:809 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "_Paràmetres" #: smime/lib/e-cert.c:813 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Cap informació" #: smime/lib/e-cert.c:817 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:821 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "adjunció" #: smime/lib/e-cert.c:825 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:829 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "Fitxer de signatura:" #: smime/lib/e-cert.c:833 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:881 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Croàcia" #: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Not Critical" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:907 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Expressió" #: smime/lib/e-cert.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%2$s%1$s" #: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Fitxer de signatura:" #: smime/lib/e-cert.c:1043 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Insereix" #: smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1116 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Assumpte" #: smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Fitxer de signatura:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: smime/lib/e-pkcs12.c:359 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Afegeix una adjunció..." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Descripció:" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Copia a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copia a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Mou a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Mou a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Previsualització d'impressió" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send message to contact" msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Atura la càrrega" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Contactes..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Previsualització:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Desa com a VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Cerca contactes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Suprimeix aquesta cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Vés a" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Vés enrera en el temps" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Vés endavant en el temps" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "Vés a una data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Vés a una data concreta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Vés a avui" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "List" msgstr "Llista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "_Imprimeix aquest agenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Fonts" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Detalls" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Mostra 1 dia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Mostra 1 mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Mostra 1 setmana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Mostra la setmana de treball" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "Setmanes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "Cites:" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Suprimeix aquest element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Suprimeix aquest element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra d'eines principals" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Imprimeix aquest element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Anomena i desa..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Desa i tanca" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Personalitzat" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla l'element seleccionat i posa'l al porta-retalls" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa la tasca del porta-retalls" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Print En_velope..." msgstr "Imprimeix el missatge..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Suprimeix aquest element" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Invita a altres..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Suprimeix" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Cancel·lat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Reenvia aquest missatge" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Refresca la llista" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Evolution - %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta un nou missatge" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "Dies buits:" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Redacta un nou missatge" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Editor de carpetes _virtuals..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Filters..." msgstr "_Filtres de correu ..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Retalla l'element seleccionat i posa'l al porta-retalls" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Esborra" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Suprimeix el missatge" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _Thread" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Mostra" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Llista de missatges en cadena" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "Llista de missatges en cadena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplica els filtres" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Model de text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Respon a tots els destinataris d'aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Envia un missatge sense assumpte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Voleu descartar aquest missatge?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "Reenvia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fi_ltre sobre la llista de correu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtre sobre el remitent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtre sobre els destinataris" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtre sobre l'assumpte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "Carrega les _imatges" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Marca'l com a i_mportant" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marca'ls com a _no llegits" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Mou el/s missatge/s seleccionats a una altra carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missatge per llegir seg_üent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "_Mida original" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Respon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigeix" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "C_erca un missatge..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "Mé_s petit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Desa el missatge com un fitxer de text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "Mo_stra la font del correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Show Full _Headers" msgstr "Cerca completa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "Envia els missatges en format HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Adjunta un fitxer al missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "_Tamany del text" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFo_lder sobre la llista de correu..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder sobre el remite_nt..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder sobre els destinata_ris..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder _sobre l'assumpte..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Attached" msgstr "_Adjuntat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copia a la carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Crea un filtre des del missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "_Inserir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "Busca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "Visualitza el _missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mou a la carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "Pantalla _normal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "_Obre el missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Previous Message" msgstr "_Missatge anterior" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Cap" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Resend..." msgstr "To_rna a enviar..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Fitxer de signatura:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Encripta aquest missatge amb PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Encripta aquest missatge amb el vostre Certificat d'Encriptació S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Encriptació S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Signatura S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "_Desa l'esborrany" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Desa a la carpeta..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Envia" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Envia el missatge en format HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Mostra/amaga les adjuncions" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Mostra les _adjuncions" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Mostra les_adjuncions" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "S'està enviant el missatge sense cap asuumpte" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S'està enviant el missatge sense cap asuumpte" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Adjunció..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Camp Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Suprimeix-ho tot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Des del camp" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "_Respon al camp" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Respon al camp" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Seguretat" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "_Des del camp" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Desa l'actual fitxer i tanca la finestra" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes a què estic subscrit" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Refresca la llista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Refresca la llista de carpetes" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes a què estic subscrit" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu-me" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Assigna la tasca" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Assigna aquesta tasca als altres" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Cancel·la la tasca" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Cancel·la aquesta tasca" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Obté la última informació de la tasca" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Re_fresca la tasca" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Copia la tasca seleccionada" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Retalla la tasca seleccionada" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques acabades" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Mar_ca com a completa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca com a completa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Enganxa la tasca del porta-retalls" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Impriimeix la llista de tasques" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Suprimeix les tasques seleccionades" #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "Tasca" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Quant a Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Canvia els paràmetres de l'Evolution" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window" msgstr "Crea una nova carpeta" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "S_urt" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Oblida les _contrasenyes" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades des d'altres programes" #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Obre'l en una nova finestra" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Paràmetres" #: ui/evolution.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Sendmail" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia el correu de la cua i recupera'n el nou" #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configuració del correu" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Mostra informació referent a l'Evolution" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Envia un informe d'error" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Envia un informe d'error" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error mitjançant Bug-Buddy" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Preguntes més freqüents de Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Quant a Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Envia / Reb" #: ui/evolution.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "_Cerca ara" #: ui/my-evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "R_esum" #: ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Sense resum" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Torna a carregar" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Actualitza la visualització" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Per _empresa" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "T_argetes d'adreces" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Llista de _telèfons" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Vista d'una se_tmana" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Vista d'un _dia" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "Vista d'un _mes" #: views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Setmana de treball" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Per estat" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Per remitent" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Per assumpte" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Missatges" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Category" msgstr "AMb la _categoria" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Trieu un fus horari:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Fusos horaris" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Selecció:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "Vista a_ctual" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Desa la visualització personalitzada" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Defineix les visualitzacions" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "DDDDDDD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Ara" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Avui" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor de percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Centreeuropeu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Xinès" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Europeu occidental" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Joc de caràcters desconegut: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Canvia la codificació" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Un altre..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "_Esborra" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Cancel·lat" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Espanya" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Editor de cerca" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 msgid "_Save Search..." msgstr "De_sa la cerca..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques desades..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Advanced..." msgstr "_Avançat..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Cerca" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "ID de l'ítem" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 msgid "Text" msgstr "Text" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Cerca ara" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primari" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Primari" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Oficina" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Crida de retorn" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Empresa" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Empresa" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Organització" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mòbil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Cotxe" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Fax de la feina" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Feina 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Oficina 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Particular 2" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "XDSI" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY/TDD" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departament" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Departament" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "_Oficina" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Professió" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Professió" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Sobrenom" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI del calendari" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "URL lliure-ocupada" #, fuzzy #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Aniversari" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Data de naixement" #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Targeta electrònica" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Address Label" #~ msgstr "Etiqueta de l'adreça" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Data de naixement" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Lliure/Ocupada URL" #, fuzzy #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Contactes afins" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Llista de categories" #~ msgid "Wants HTML" #~ msgstr "Voleu HTML" #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Mostra la llista d'adreces" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitrari" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Últim ús" #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Utilitza puntuació" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "S'està cercant..." #, fuzzy #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Nom d'usuari:" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "S'està tornant a connectar al servidor LDAP..." #~ msgid "Adding card to LDAP server..." #~ msgstr "S'està afegint la targeta al servidor LDAP..." #~ msgid "Removing card from LDAP server..." #~ msgstr "S'està esborrant la targeta del servidor LDAP..." #~ msgid "Modifying card from LDAP server..." #~ msgstr "S'està modificant la targeta des del sevidor LDAP..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "S'estàn reben els resultats de la cerca LDAP..." #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el cursor\n" #~ msgid "EBook not loaded\n" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar EBook\n" #~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" #~ msgstr "Configureu l'accés al directori de servidors LDAP aquí" #~ msgid "Directory Servers" #~ msgstr "Directori de servidors" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "" #~ "Interfície de selecció del nom de la llibreta d'adreces de l'Evolution." #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Carpeta que conté informació dels contactes" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Servidor LDAP que conté informació del contactes" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Contactes públics" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Carpeta pública que conté informació dels contactes" #, fuzzy #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Altres contactes" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "L'URI que mostrarà el navegador de carpetes" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Deshabilita les preguntes" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Habilita les preguntes( És perillós!)" #, fuzzy #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Servidor LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Servidor LDAP" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "Pas 4: Mostra el nom" #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Cerca el contacte a" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Seleccioneu els noms" #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Contactes seleccionats:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Timor Oriental" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Iugoslàvia" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Tarjeta" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "És una tarjeta nova" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Sense targetes" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 targeta" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d targetes" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Feu un click aquí per afegir el contacte *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Adreça de l'oficina" #, fuzzy #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Edita una cita" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Error en comunicar-se amb el servidor d'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers" #, fuzzy #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Anomena i desa..." #, fuzzy #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Hora de _finalització:" #, fuzzy #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Nova cita..." #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Imprimeix..." #, fuzzy #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Fes aquesta cita movible" #, fuzzy #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat" #, fuzzy #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Obre l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG." #, fuzzy #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aquest fitxer no existeix." #, fuzzy #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aquest fitxer no existeix." #, fuzzy #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Carpetes virtuals" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Carpetes virtuals" #, fuzzy #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Propietats de la llista de coses per fer" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "No heu definit cap mètode de transport de correu" #, fuzzy #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "_Missatge" #, fuzzy #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "_Imprimeix el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Connexió de prova a \"%s\"" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres" #, fuzzy #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Propietats..." #, fuzzy #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr " segons" #, fuzzy #~ msgid "%d sent" #~ msgstr " segons" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Cap informació" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "No heu configurat el client de correu.\n" #~ "Cal que ho feu abans de poder enviar,\n" #~ "rebre o redactar correu.\n" #~ "El voleu configurar ara?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to configure an account\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Cal que configureu una identitat\n" #~ "abans de poder redactar correu." #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Cal que configureu una identitat\n" #~ "abans de poder redactar correu." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Cal que configureu un transport de correu\n" #~ "abans de poder redactar correu." #, fuzzy #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Mou el(s) missatge(s) cap a" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Copia el(s) missatge(s) a" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu\n" #~ "suprimir aquest contacte?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n" #~ "a la carpeta Esborranys." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n" #~ "a la carpeta Esborranys." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu\n" #~ "suprimir aquest contacte?" #, fuzzy #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "S'ha rebut el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Anomena i desa..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu\n" #~ "suprimir aquest contacte?" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" #~ "El voleu sobreescriure?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Desa l'adjunció" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Desa l'adjunció" #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Visualitza en línia (mitjançant %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Visualitzador extern" #, fuzzy #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Missatge reenviat - %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "S'estan reenviant els missatges \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "_Tasca (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Anomena i desa..." #, fuzzy #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Adreça electrònica:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Carpetes virtuals" #, fuzzy #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "_Configura la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "No es pot desar la informació meta de la carpeta; probablement\n" #~ "no la podreu tornar a obrir: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "S'està convertint la carpeta \"%s\" al format \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Si ja no podeu obrir aquesta bústia de correu\n" #~ "potser us caldrà reparar-la manualment." #, fuzzy #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "_Configura la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Sense títol)" #, fuzzy #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "_Edita el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Reenvia" #, fuzzy #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "Re: (sense assumpte)" #, fuzzy #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "_Missatge" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Desa a la _carpeta..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de " #~ "l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Preferències" #, fuzzy #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Tots els assistents" #, fuzzy #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Afegeix..." #, fuzzy #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Opac" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "divendres" #, fuzzy #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Edita la font" #, fuzzy #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alarmes" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albany AMT" #, fuzzy #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "segon" #, fuzzy #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alta" #, fuzzy #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Activa" #, fuzzy #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Afegeix..." #, fuzzy #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Alta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Alton" #~ msgstr "_Accions" #, fuzzy #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "dj." #, fuzzy #~ msgid "Altus" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Adreça electrònica 2" #, fuzzy #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "desembre" #, fuzzy #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Ames" #~ msgstr "_Filtres de correu ..." #, fuzzy #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "ahir" #, fuzzy #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "avui" #, fuzzy #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Tria automàtica" #, fuzzy #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "_Accions" #, fuzzy #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Tria automàtica" #, fuzzy #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Tria automàtica" #, fuzzy #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Assigna una puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Athens" #~ msgstr "adjunció" #, fuzzy #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Tria automàtica" #, fuzzy #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Austin" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "fa" #, fuzzy #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Cerca" #, fuzzy #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "abans de" #, fuzzy #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Benina" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Bern" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Imprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Llista de correu %s" #, fuzzy #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Camps disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Cos" #, fuzzy #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Burdeus" #, fuzzy #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Inferior:" #, fuzzy #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Carpetes" #, fuzzy #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Data de venciment" #, fuzzy #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Comprova" #, fuzzy #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Inferior:" #, fuzzy #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Empresa" #, fuzzy #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Burley" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "juny" #, fuzzy #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "California" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "% comp_let:" #, fuzzy #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Copia" #, fuzzy #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Font del paper:" #, fuzzy #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Crida de retorn" #, fuzzy #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Catania" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Empresa" #, fuzzy #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "hora" #, fuzzy #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Contacte _nou" #, fuzzy #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Chico" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Childress" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Cos" #, fuzzy #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "_Carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Empresa" #, fuzzy #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Tots els assistents" #, fuzzy #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Colville" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Copia" #, fuzzy #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Concord" #~ msgstr "S'està copiant" #, fuzzy #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "S'està copiant" #, fuzzy #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "conté" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Suro" #, fuzzy #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "aparicions" #, fuzzy #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Paí_s:" #, fuzzy #~ msgid "Covington" #~ msgstr "S'està copiant" #, fuzzy #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Canadà" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Cumberland AMT" #, fuzzy #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Personalitzat" #, fuzzy #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "gener" #, fuzzy #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "No l'eliminis" #, fuzzy #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Deming" #~ msgstr "min." #, fuzzy #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Divisions de temps:" #, fuzzy #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dimensions:" #, fuzzy #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Avui" #, fuzzy #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "el o després del" #, fuzzy #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Dover" #~ msgstr "per sempre" #, fuzzy #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Valors predeterminats" #, fuzzy #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Data de venciment" #, fuzzy #~ msgid "Durango" #~ msgstr "fa" #, fuzzy #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Encapçalaments:" #, fuzzy #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Encapçalaments:" #, fuzzy #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "_Esborra" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #, fuzzy #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "últim" #, fuzzy #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Lletres" #, fuzzy #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "fa" #, fuzzy #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Nom complet:" #, fuzzy #~ msgid "Faro" #~ msgstr "De:" #, fuzzy #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "febrer" #, fuzzy #~ msgid "Figari" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "dj." #, fuzzy #~ msgid "Flint" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "_Formularis" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "Floro" #~ msgstr "De:" #, fuzzy #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Forli" #~ msgstr "dv." #, fuzzy #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #, fuzzy #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Reenvia" #, fuzzy #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Reenvia el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "No iniciat" #, fuzzy #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Vés endavant en el temps" #, fuzzy #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "dv." #, fuzzy #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Lletres" #, fuzzy #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "_Professió:" #, fuzzy #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "febrer" #, fuzzy #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "etiqueta9" #, fuzzy #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Identitat" #, fuzzy #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "dies" #, fuzzy #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "fa" #, fuzzy #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Vés a avui" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Data de venciment" #, fuzzy #~ msgid "Graz" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "maig" #, fuzzy #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "Hail" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Encapçalaments" #, fuzzy #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Encapçalaments" #, fuzzy #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Hays" #~ msgstr "dies" #, fuzzy #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Vist" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #, fuzzy #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hores" #, fuzzy #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Hores" #, fuzzy #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Particular" #, fuzzy #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "% comp_let:" #, fuzzy #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Agrupament" #, fuzzy #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Particular" #, fuzzy #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Reenvia" #, fuzzy #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Amaga" #, fuzzy #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "fins a" #, fuzzy #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Hora" #, fuzzy #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Visualitza en línia" #, fuzzy #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "_Índex" #, fuzzy #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "En procés" #, fuzzy #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Cap informació" #, fuzzy #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "avui" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Jamestown" #, fuzzy #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "S'està copiant" #, fuzzy #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "juliol" #, fuzzy #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "juny" #, fuzzy #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "_Correu" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Grup %i" #, fuzzy #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "maig" #, fuzzy #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Comprova" #, fuzzy #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Avui" #, fuzzy #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "" #~ "Entrant\n" #~ "Sortint\n" #, fuzzy #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #, fuzzy #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "dc." #, fuzzy #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Elimina" #, fuzzy #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Alta" #, fuzzy #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Limon" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "" #~ "Entrant\n" #~ "Sortint\n" #, fuzzy #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Lista" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Avui" #, fuzzy #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Redacta" #, fuzzy #~ msgid "London" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Hores" #, fuzzy #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Agrupament" #, fuzzy #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Macae" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "_Missatge" #, fuzzy #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Camí:" #, fuzzy #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Manta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Marib" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marca'l com a per _llegir" #, fuzzy #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "McCall" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "McComb" #~ msgstr "Copia" #, fuzzy #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Medford" #~ msgstr "abans de" #, fuzzy #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Miami" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "_Mig:" #, fuzzy #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "_Mig:" #, fuzzy #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Milford" #~ msgstr "per a" #, fuzzy #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Envia per correu _a:" #, fuzzy #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "" #~ "Entrant\n" #~ "Sortint\n" #, fuzzy #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minuts" #, fuzzy #~ msgid "Minot" #~ msgstr "no és" #, fuzzy #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Camí:" #, fuzzy #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Llista de correu %s" #, fuzzy #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "Transport de correu" #, fuzzy #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Dl" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mou" #, fuzzy #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Montana" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Lletres" #, fuzzy #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Organització" #, fuzzy #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Fonts" #, fuzzy #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "juny" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Lletres" #, fuzzy #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Recupera el correu" #, fuzzy #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "_Sobrenom:" #, fuzzy #~ msgid "Natal" #~ msgstr "avui" #, fuzzy #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Camí:" #, fuzzy #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Needles" #~ msgstr "dc." #, fuzzy #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "Nova a_genda" #, fuzzy #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Recupera el correu" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Recupera el correu" #, fuzzy #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "Nova a_genda" #, fuzzy #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "_Missatge" #, fuzzy #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Selecciona'ls _tots" #, fuzzy #~ msgid "Newport" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "New River" #~ msgstr "Nova a_genda" #, fuzzy #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "New York" #~ msgstr "Nova VFolder" #, fuzzy #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Dimensions:" #, fuzzy #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Nis" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "No_tes:" #, fuzzy #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "No_tes:" #, fuzzy #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "No_tes:" #, fuzzy #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "No iniciat" #, fuzzy #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Opac" #, fuzzy #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Odense" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Omak" #~ msgstr "D'acord" #, fuzzy #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "D'acord" #, fuzzy #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Tots els assistents" #, fuzzy #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Cap error" #, fuzzy #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "segon" #, fuzzy #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "per a" #, fuzzy #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Final del dia:" #, fuzzy #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Final del dia:" #, fuzzy #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Adreça electrònica principal" #, fuzzy #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Imprimeix el missatge..." #, fuzzy #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "R_esum" #, fuzzy #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Imprimeix el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Tipus de telèfon" #, fuzzy #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Imprimeix el missatge..." #, fuzzy #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Prioritat:" #, fuzzy #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "En procés" #, fuzzy #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Previsualització d'impressió" #, fuzzy #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Anterior" #, fuzzy #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Providence" #~ msgstr "_Comarca:" #, fuzzy #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Anterior" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "R_esum" #, fuzzy #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Assumpte" #, fuzzy #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Respon a tots" #, fuzzy #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Encapçalaments" #, fuzzy #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Data de recepció" #, fuzzy #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Encapçalaments" #, fuzzy #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Recordatoris" #, fuzzy #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "_Sobrenom:" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "min." #, fuzzy #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Imprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Robore" #~ msgstr "abans de" #, fuzzy #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Carpetes" #, fuzzy #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "setè" #, fuzzy #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Hores" #, fuzzy #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Recurrència" #, fuzzy #~ msgid "Russia" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "_Departament:" #, fuzzy #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Desa" #, fuzzy #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "ds." #, fuzzy #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "Desa i tanca" #, fuzzy #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Desa i tanca" #, fuzzy #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "després de" #, fuzzy #~ msgid "Santos" #~ msgstr "_Estat:" #, fuzzy #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "_Estat:" #, fuzzy #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Organització" #, fuzzy #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Data d'_inici:" #, fuzzy #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Cerca" #, fuzzy #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Cerca" #, fuzzy #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Dissabte" #, fuzzy #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Dissabte" #, fuzzy #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Data d'ini_ci:" #, fuzzy #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Mostra 1 setmana" #, fuzzy #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Imprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Atura" #, fuzzy #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Slana" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "minuts" #, fuzzy #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Fonts" #, fuzzy #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Fonts" #, fuzzy #~ msgid "Southend" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "State College" #~ msgstr "Data completa:" #, fuzzy #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Atura" #, fuzzy #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "St. George" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "Atura" #, fuzzy #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "Atura la càrrega" #, fuzzy #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "_Estat:" #, fuzzy #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Subscriu-me" #, fuzzy #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Dissabte" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "R_esum" #, fuzzy #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Aleshores" #, fuzzy #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Tèlex" #, fuzzy #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Tèlex" #, fuzzy #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "_Títol:" #, fuzzy #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Dijous" #, fuzzy #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Format de l'hora" #, fuzzy #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "_Títol:" #, fuzzy #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Privat" #, fuzzy #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Avui" #, fuzzy #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Superior:" #, fuzzy #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Superior:" #, fuzzy #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Data d'_inici:" #, fuzzy #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Tèlex" #, fuzzy #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Ant_erior" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Trinitat" #, fuzzy #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Dimarts" #, fuzzy #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Dimarts" #, fuzzy #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Turku" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "desè" #, fuzzy #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tipus:" #, fuzzy #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Mou el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Utah" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Visualitza en línia" #, fuzzy #~ msgid "Van" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "després de" #, fuzzy #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Alarmes visuals" #, fuzzy #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Alarmes visuals" #, fuzzy #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Camps" #, fuzzy #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "categories" #, fuzzy #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Dc" #, fuzzy #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Selecciona'ls _tots" #, fuzzy #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Comprova" #, fuzzy #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "La setmana comença el" #, fuzzy #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Wick" #~ msgstr "_Sobrenom:" #, fuzzy #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Dc" #, fuzzy #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "Transport de correu" #, fuzzy #~ msgid "Williston" #~ msgstr "és" #~ msgid "Wink" #~ msgstr "Fer l'ullet" #, fuzzy #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "ara" #, fuzzy #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "segons" #, fuzzy #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Dc" #, fuzzy #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Peu de pàgina:" #, fuzzy #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "per sempre" #, fuzzy #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "No l'eliminis" #, fuzzy #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Vist" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #, fuzzy #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Cites:" #, fuzzy #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites" #, fuzzy #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%A, %d de %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%p %d %B" #~ msgstr "%A, %d de %B" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Sense resum" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #, fuzzy #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Mostra les _adjuncions" #, fuzzy #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Sense descripció)" #, fuzzy #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "acaba amb" #, fuzzy #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge" #, fuzzy #~ msgid "knots" #~ msgstr "Lletres" #~ msgid "kph" #~ msgstr "nph" #, fuzzy #~ msgid "inHg" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "miles" #~ msgstr "_Filtres de correu ..." #, fuzzy #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "_Filtres de correu ..." #, fuzzy #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Núvols trencats" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Núvols dispersos" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Alguns núvols" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Ennuvolat" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Invàlid" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "North" #~ msgstr "quart" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Nord - Nord-est" #, fuzzy #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "No_tes:" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Est - Nord-est" #, fuzzy #~ msgid "East" #~ msgstr "últim" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Est - Sud-est" #, fuzzy #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Sud - Sud-est" #, fuzzy #~ msgid "South" #~ msgstr "quart" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Sud - Sud-oest" #, fuzzy #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Oest - Sud-oest" #, fuzzy #~ msgid "West" #~ msgstr "Comprova" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Oest - Nord-oest" #, fuzzy #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Nord - Nord-oest" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Plugims" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Plugims a les rodalies" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Plugims febles" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Plugims moderats" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Plugims forts" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Plugims superficials" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Plugims dispersos" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Parcialment plujós" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Tempestes" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Plugims amb vent" #, fuzzy #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Plugims canviants" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Plugims gelats" #, fuzzy #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Ràdio" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Pluja a les rodalies" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Pluja feble" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Pluja moderada" #, fuzzy #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Abast de dies" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Pluja superficial" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Pluges disperses" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Parcialment plujós" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Està marxant la pluja" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Pluges" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Pluges canviants" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Pluja glaçada" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "ara" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Neu a les rodalies" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Neu feble" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Neu moderada" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Neu forta" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Neu superficial" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Neu dispersa" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Parcialment nevat" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Tempesta de neu" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Està marxant la neu" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Pluges de neu" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Nevada canviant" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Neu glaçada" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Volves de neu" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Volves de neu a les rodalies" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Volves de neu febles" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Volves de neu moderades" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Volves de neu fortes" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Volves de neu superficials" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Volves de neu disperses" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Volves de neu parcialment" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Estan caient volves de neu" #, fuzzy #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Mostra en aquest ordre" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Àrea de les volves de neu" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Volves de neu glaçades" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Cristalls de gel" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Cristals de gel a les rodalies" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Alguns cristalls de gel" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Cristalls de gel moderats" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Cristall de gel forts" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Cristalls de gel disperses" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Cristalls de gel parcials" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Tempesta de gel" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Estan caient cristals de gel" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Pluges de gel" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Cristals de gel canviants" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Cristals de gel freds" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Esferes de gel" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Esferes de gel en la rodalia" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Unes poques esferes de gel" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Esferes de gel moderades" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Esferes de gel fortes" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Esferes de gel moderades" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Esferes de gel disperses" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Esferes de gel parcials" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Tempesta d'esferes de gel" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Esferes de gel amb vent" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Pluja d'esferes de gel" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Esferes de gel canviants" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Esferes de gel fredes" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Pedregada en les proximitats" #, fuzzy #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "vuitè" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Pedregada moderada" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Pedregada forta" #, fuzzy #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Mostra 1 dia" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Pedregada disperses" #, fuzzy #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Adreça electrònica principal" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Tormenta de pedra" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Pedregada amb vent" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Pluges de pedra" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Pedregades canviants" #, fuzzy #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Petita pedregada" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Petites pedregada a les rodalies" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Petita pedregada moderada" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Petita pedregada forta" #, fuzzy #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Pedregades petites dispersa" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Petita pedregada parcial" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Petita tempesta de pedra" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Petita pedregada amb vent" #, fuzzy #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Petita pedregada canviant" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Petita pedregada gelada" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Precipitació desconeguda" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Precipitacions a les rodalies" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Precipitacions dèbils" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Precipitacions moderades" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Fortes precipitacions" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Precipitacions superficials" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Previsió de precipitacions" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Precipitacions disperses" #, fuzzy #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Error desconegut" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Precipitació amb vent" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Pluges, tipus desconegut" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Precipitació canviant" #, fuzzy #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Hora d'_inici de la reunió:" #, fuzzy #~ msgid "Mist" #~ msgstr "és" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Boirina a la rodalia" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Boirina lleugera" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Boirina moderada" #~ msgid "Thick mist" #~ msgstr "Boirina espesa" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Boirina superficial" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Boirina dispersa" #, fuzzy #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Boirina amb vent" #, fuzzy #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Llista de correu %s" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Boirina gelada" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Boira" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Boira a les rodalies" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Boira feble" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Boira moderada" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Boira espesa" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Boira superficial" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Boira dispersa" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Parcialment enboirat" #, fuzzy #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Suprimeix aquesta cita" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Boira canviant" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Boira gelada" #, fuzzy #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Puntuació" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Fum a les rodalies" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Capa prima de fum" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Fum moderat" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Fum espés" #, fuzzy #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Mostra les _adjuncions" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Fum dispers" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Parcialment amb fum" #, fuzzy #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Suprimeix aquesta cita" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Fum canviant" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Lava volcànica" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Lava volcànica en les rodalies" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Lava volcànica moderada" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Lava volcànica espesa" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Lava volcànica superficial" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Lava volcànica dispersa" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Lava volcànica parcial" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Lava volcànica amb vent" #, fuzzy #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Mostra" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Lava volcànica canviant" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Lava volcànica gelada" #, fuzzy #~ msgid "Sand" #~ msgstr "_Envia" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Arena a la rodalia" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Arena lleugera" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Arena moderada" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Arena forta" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Arena dispersa" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Arena parcial" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Arena amb vent" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Arena canviant" #, fuzzy #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Capçalera" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Broma en les rodalies" #, fuzzy #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "vuitè" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Broma moderada" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Broma espesa" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Broma moderada" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Broma dispersa" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Broma parcial" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Broma amb vent" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Broma canviant" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Broma gelada" #, fuzzy #~ msgid "Spray" #~ msgstr "dies" #, fuzzy #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Esborra la visualització del missatge" #, fuzzy #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Abast de dies" #, fuzzy #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Mostra 1 dia" #, fuzzy #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Llista de correu %s" #, fuzzy #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Dust" #~ msgstr "agost" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Pols en les rodalies" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Pols lleugera" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Pols moderada" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Pols forta" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Pols dispersa" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Pols parcial" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Pols amb vent" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Pols canviant" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Torb" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Torb en les rodalies" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Torb lleuger" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Torb moderat" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Torb fort" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Torb parcial" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Torb tormentós" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Torb amb vent" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Torb canviant" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Torb gelat" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Tempesta d'arena en les rodalies" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena lleugera" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena moderada" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena forta" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena moderada" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena parcial" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena amb trons" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena amb vent" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena canviant" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Tempesta d'arena gelada" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Tempesta de pols en les rodalies" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols lleugera" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols moderada" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols forta" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols moderada" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols moderada" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols amb trons" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols amb vent" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols canviant" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Tempesta de pols gelada" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Remolí" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Remolins en les rodalies" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Remolí feble" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Remolí moderat" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Remolí espés" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Remolins moderats" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Remolins dispersos" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Remolins parcials" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Remolins amb vent" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Remolins canviants" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornado a la rodalia" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Tornado moderat" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Tornado violent" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Tornado parcial" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Tornado amb trons" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Tornado canviant" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Tornado gelat" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Remolins de pols" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Remolins de pols en les rodalies" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Remolins de pols lleugers" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Remolins de pols moderats" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Remolins de pols forts" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Remolins de pons moderats" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Remolins de pols dispersos" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Remolins de pols parcials" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Remolins de pols amb vent" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Remolins de pols canviants" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Mostra 1 setmana" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Mostra les _adjuncions" #, fuzzy #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Mostra les _adjuncions" #, fuzzy #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Tasques" #, fuzzy #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Paràmetres de prova" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "_One day" #~ msgstr "Dimecres" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Mostra en aquest ordre" #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Afegeix una regla de la VFolder" #, fuzzy #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Data de venciment" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Bústia de sortida" #, fuzzy #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Vist" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory\n" #~ "%s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "No es pot crear el directori\n" #~ "%s\n" #~ "Error: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "El fitxer `%s' no és un directori.\n" #~ "Si us plau, moveu-lo per permetre la instal·lació\n" #~ "dels fitxers d'usuari de l'Evolution." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "El directori `%s' existeix, però no és el directori\n" #~ "de l'Evolution. Si us plau, moveu-lo per permetre\n" #~ "la instal·lació dels fitxers d'usuari de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "Sincronitza \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Sincronitza \"%s\"" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Cap carpeta mostrada)" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Sense nom)" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "No es pot configurar l'emmagatzemament local -- %s" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Cap error" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "El tipus de carpeta especificat no és vàlid" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Error d'E/S" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Funció no implementada en aquest emmagatzemament" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operació no suportada" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #, fuzzy #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada" #, fuzzy #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "Error d'E/S" #, fuzzy #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "adjunció" #, fuzzy #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Detecta els tipus suportats..." #, fuzzy #~ msgid "Exists" #~ msgstr "S_urt" #, fuzzy #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #, fuzzy #~ msgid "No space left" #~ msgstr "S'ha rebut el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "_Reenvia el missatge" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Afegeix a la _barra de deceres" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Canvia el nom d'aquesta carpeta" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Copia aquesta carpeta" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Crea un enllaç a aquesta carpeta a la barra de dreceres" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Crea una nova drecera" #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Crea una nova finestra per visualitzar aquesta carpeta" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Esborra aquesta carpeta" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Mostra una altra carpeta" #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "_Finestra de l'Evolution" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Mou aquesta carpeta a un altre lloc" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Obre una altra carpeta d'usuari..." #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Obre aquesta carpeta en una altra finestra" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "" #~ "Suprimeix la carpeta afegida amb \"Obre una altra carpeta d'usuari\"" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Commuta" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Visualitza la carpeta seleccionada" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Copia..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Baraa de c_arpetes" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "C_arpeta..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Vés a la carpeta..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Mou..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Nova Carpeta" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Esborra una altra carpeta d'usuari" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Reanomena..." #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "Barra de _dreceres" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Drecera..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informació" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Buida" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Factoria per importar fitxers LDIF a l'Evolution." #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Importa fitxers LDIF a l'Evolution" #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Factoria per importar fitxers VCard a l'Evolution" #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Un control Bonobo per una adreça emergent" #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Un control Bonobo per visualitzar una adreça" #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Un control Bonobo d'exemple que visualitza una llibreta d'adreces" #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per a les llibretes d'adreces emmagatzemades" #, fuzzy #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de la llibreta d'adreces de " #~ "l'Evolution\n" #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Component de l'Evolution per identificar els contactes." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "666" #~ msgstr "666" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Elimina" #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Personalització DN" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "_Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Marges" #~ msgid "Objectclasses" #~ msgstr "Classes d'objectes" #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "Valors p_redeterminats" #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "Valor_s predeterminats" #, fuzzy #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "Afegeix una acció" #, fuzzy #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Afegeix una acció" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Sempre" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "Edita una cita" #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "Atribut de l'_Evolution:" #~ msgid "_If necessary " #~ msgstr "S_i és necessari " #~ msgid "_LDAP attribute:" #~ msgstr "Atribut de _LDAP" #~ msgid "_LDAP attributes:" #~ msgstr "Atributs de _LDAP:" #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Més opcions >>" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "Valors p_redeterminats" #, fuzzy #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "conté" #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "Editor de comptes" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Edita la llista de contactes" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Llista de contactes sense nom" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Comprova l'adreça" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Comprova el nom complet" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Afegeix de totes maneres" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Canvia de totes maneres" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "Cancel·lat" #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "" #~ "No es pot recuperar el missatge: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "hour" #~ msgstr "hora" #~ msgid "week" #~ msgstr "setmana" #~ msgid "year" #~ msgstr "any" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Preferències" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "últim" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "últim" #, fuzzy #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Carpetes" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Opcions de visualització" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de " #~ "l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix" #, fuzzy #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de " #~ "l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "No es pot inicialitzar el hash d'emmagatzematge de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot inicialitzar el hash d'emmagatzematge de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hores" #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Obre un fitxer" #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Editor de _signatura" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Crea u_na carpeta nova" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Configuració del correu" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "El servidor personal de la llibreta d'adreces"