# evolution translation to Catalan. # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000,2004. # # Traductor original: Víctor Nieto # Aleix Badia i Bosch , 2004 # Xavier Conde Rueda , 2004 # Francesc Dorca , 2004 # Jordi Mas , 2004 # Enric Balletbò i Serra , 2004 # fitxer: altres.ca.po msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-19 11:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 12:21+0200\n" "Last-Translator: Softcatala \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 #, fuzzy msgid "current addressbook folder " msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "tenen " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "té " # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " targetes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " targeta" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 #, fuzzy msgid "contact's header: " msgstr "Contactes:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "Alarma de l'Evolution" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 msgid "Could not load addressbook" msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Completat automàtic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Configure autocomple here" msgstr "Configura el completat automàtic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:522 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:363 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Activació de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Visualitzador de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Visualitzador de carpetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Control de gestió de certificats S/Mime de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Control de paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "Gestioneu els vostres certificats S/Mime" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Se suprimirà la llibreta d'adreces '%s'. Esteu segur de voler continuar?" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:315 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "New Address Book" msgstr "Nova llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:316 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 #: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:368 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:235 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:317 #: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:370 msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:562 msgid "New Contact" msgstr "Nou contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:563 msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:564 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nou contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:570 msgid "New Contact List" msgstr "Nova llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:571 msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:572 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una nova llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:578 #, fuzzy msgid "New Contacts Group" msgstr "Nou contacte" # fitxer: shell.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:579 #, fuzzy msgid "_Contacts Group" msgstr "_Contactes:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:580 #, fuzzy msgid "Create a new contacts group" msgstr "Crea un nou contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "S'ha produït un error en connectar amb el servidor d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:431 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:459 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "No s'ha pogut realitzar la consulta al Root DSE" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:785 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "El servidor ha respost amb bases de cerca no suportades" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1217 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Aquest servidor no suporta la informació de l'esquema d'LDAPv3" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1238 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la informació de l'esquema" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1246 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "El servidor no ha contestat amb una informació d'esquema vàlida" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:58 #: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1072 msgid "Migrating..." msgstr "S'està migrant..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:98 #: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1113 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "S'està migrant '%s':" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:408 #: calendar/gui/migration.c:430 calendar/gui/migration.c:513 #: mail/em-folder-tree-model.c:192 mail/em-folder-tree-model.c:194 #: mail/mail-component.c:239 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. Create the default Person addressbook #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:416 #: calendar/gui/migration.c:438 calendar/gui/migration.c:521 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Personal" msgstr "Personal" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:424 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Als servidors d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:552 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidors d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:672 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Paràmetres del completat automàtic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:853 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " "l'Evolution des de la versió 1.x.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:869 #, fuzzy msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " "l'Evolution des de la versió 1.x.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook.c:622 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook.c:693 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook.c:699 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1025 msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "" "L'identificador d'usuari (UID) de l'origen dels contactes que mostrarà la " "visualització" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1030 msgid "The URI that the address book will display" msgstr "La URI que mostrarà la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "Xml de l'EFolderList per a la llista d'uris d'acabament" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Posició de la subfinestra vertical de la visualització principal" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution " "intenti completar-ho automàticament." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " Mostra les bas_es suportades " # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "1:00" msgstr "1:00" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "3268" msgstr "3268" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "389" msgstr "389" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "5:00" msgstr "5:00" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "636" msgstr "636" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Address Book Creation Assistant" msgstr "Assistent de creació de la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always" msgstr "Sempre" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Anonymously" msgstr "Anònimament" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, you are\n" "\t finished setting up this address book.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Felicitats, heu finalitzat\n" "\t el procés de configuració d'aquesta llibreta\n" "d'adreces.\n" "\n" "Cliqueu el botó 'Aplica' per desar els paràmetres que heu introduït." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Nom distingit:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Email address:" msgstr "Adreça de correu electrònic:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "L'Evolution utilitzarà el DN per autenticar-vos al servidor" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "L'Evolution utilitzarà l'adreça de correu electrònic per autenticar-vos al " "servidor" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Finished" msgstr "Ha finalitzat" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 mail/mail-config.glade.h:84 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "General" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 msgid "Group:" msgstr "Grup:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Never" msgstr "Mai" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" "Heu d'especificar com voleu connectar-vos al servidor d'LDAP. Alguns " "servidors utilitzen els\n" "protocols SSL (Secure Socket Layer) i TLS (Transport Layer Security) per " "protegir les connexions mitjançant xifratge.\n" "Consulteu l'administrador de sistemes si el servidor d'LDAP utilitza aquests " "protocols." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "One" msgstr "One" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "S_earch scope: " msgstr "Àmbit de la c_erca: " # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Searching" msgstr "S'està cercant" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " "d'LDAP\n" "si aquest suporta SSL o TLS." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només intentarà utilitzar l'SSL/TLS " "si esteu\n" "en un entorn insegur. Per exemple, si esteu en un servidor d'LDAP darrere un " "tallafocs,\n" "l'Evolution no necessita utilitzar l'SSL/TLS perquè la vostra connexió ja és " "segura." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció indiqueu que el vostre servidor no suporta ni " "SSL ni TLS.\n" "Aquesta característica implica que la vostra connexió serà insegura i que " "sereu vulnerables als errors\n" "de seguretat." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció podreu modificar els paràmetres predeterminats " "de les cerques d'LDAP de l'Evolution i de la creació i edició dels " "contactes. " # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "Specifying a\n" "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" "\t\t\t up an address book." msgstr "" "El primer pas\n" "\t\t\t de la configuració d'una llibreta d'adreces és especificar\n" "\t\t\t un nom i grup per a la visualització." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "Pas 1: Característiques de la carpeta" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Pas 2: Informació del servidor" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Pas 3: Connectar-se al servidor" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Pas 4: Cercar el directori" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Sub" msgstr "Sub" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Les bases de cerca suportades" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Les opcions d'aquesta pàgina defineixen la quantitat d'entrades que " "s'haurien d'incloure\n" "a les cerques i la durada esperada de les cerques. Pregunteu a " "l'administrador del sistema\n" "si heu de modificar aquestes opcions." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les " "cerques.\n" "Si ho deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de directoris." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca\n" "estengui l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca 'sub' inclourà  totes les\n" "entrades per sota de la base de la cerca.\n" "L'àmbit de cerca 'one' només inclourà les entrades un nivell per sota de la " "vostra base.\n" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "This assistant will help you\n" "\t create a new address book. \n" "\n" "Depending on the type of address book you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "L'assistent us ajudarà a\n" "\t crear una nova llibreta d'adreces.\n" "\n" "Es necessitaran més paràmetres en funció del tipus de la llibreta d'adreces\n" "que creeu. Si necessiteu ajuda per trobar la informació poseu-vos en\n" "contacte amb l'administrador del sistema." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "És el nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, 'ldap.mycompany.com'." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your address book." msgstr "" "És el nombre màxim d'entrades a baixar. Si especifiqueu un nombre massa " "gran\n" "retardarà la llibreta d'adreces." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "El mètode per autenticar-vos que utilitzarà l'Evolution. Recordeu que " "l'opció 'Adreça de correu electrònic' necessita accés anònim al servidor " "d'LDAP." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "El nom d'aquest servidor que apareixerà a la llista de carpetes de " "l'Evolution.\n" "Només s'utilitza per visualitzar-la." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" "El nom que apareixerà a la vostra llista de carpetes de l'Evolution. Només " "s'utilitza per visualitzar-la." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution.\n" "S'ha proporcionat una llista de ports estàndard. Pregunteu a " "l'administrador\n" "del sistema quin port heu d'especificar." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "L'opció especifica la durada de l'execució de la cerca." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Utilitza _SSL/TLS:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using email address" msgstr "S'està utilitzant l'adreça de correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "Whenever Possible" msgstr "Sempre que sigui possible" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" "Heu decidit configurar un servidor d'LDAP. El primer pas és definir-ne el " "nom i la\n" "informació d'entrada. Si no esteu segur d'aquestes dades pregunteu-ho a " "l'administrador del sistema." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 msgid "_Display name:" msgstr "Nom _de visualització" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 msgid "_Download limit:" msgstr "Límit de baixa_da:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "_Mètode d'entrada:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "_Port number:" msgstr "Nombre del _port:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Search base:" msgstr "Ba_se de la cerca:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "Nom del _servidor:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Temps d'espera (minuts):" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "cards" msgstr "targetes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "connecting-tab" msgstr "pestanya-connexió" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "general-tab" msgstr "pestanya-general" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "searching-tab" msgstr "pestanya-cerca" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Interfície de selecció del nom de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:206 msgid "Remove All" msgstr "Suprimeix-los tots" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:213 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:734 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220 msgid "View Contact List" msgstr "Mostra la llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:220 msgid "View Contact Info" msgstr "Mostra la informació del contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:227 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Voleu enviar correus HTML?" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:320 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Afegeix als contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:346 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Contacte sense nom" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nom" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 msgid "Source" msgstr "Font" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selecciona els contactes de la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Mostra els contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "Lli_breta d'adreces:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "C_ategoria:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr " F_eina:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "A_dreça..." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Nom de l'a_judant:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Addressbook:" msgstr "Llibreta d'adreces:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versari:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "Data de na_ixement:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Blog address:" msgstr "Adreça de la bitàcola:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Business fa_x:" msgstr "Fa_x de la feina:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Col·laboració" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1202 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2019 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "D_epartament:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detalls" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "Introduïu-hi els comptes de missatgeria instantània de la persona." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL de lliu_re/ocupat:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "File a_s:" msgstr "Anomena i de_sa:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "" "If this person has the ability to participate in a video conference, enter " "their address here." msgstr "" "Si aquest persona pot participar en una videoconferència, introduïu-ne " "l'adreça." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Si la persona publica informació de lliure/ocupat o qualsevol altra " "relacionada amb el calendari a internet,\n" "introduïu-ne l'adreça." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "Nou tipus de telèfon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "No_tes:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organit_zació:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "P_rofession:" msgstr "P_rofessió:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Primary _email:" msgstr "Adreça _electrònica primària:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "S_pouse:" msgstr "Con_juge:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Voleu rebre correu _HTML" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Business:" msgstr "_Feina:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Categories..." msgstr "_Categories..." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1281 calendar/gui/e-calendar-view.c:1312 #: mail/em-folder-tree.c:2570 mail/em-folder-view.c:794 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home:" msgstr "_Inici" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "_Càrrec:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager's name:" msgstr "Nom de l'ad_ministrador:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mòbil:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "Sobre_nom:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL del calendari _públic:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_This is the mailing address" msgstr "És l'adreça elec_trònica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "URL del sistema de _videoconferència:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" msgstr "Adreça de la pàgina _web:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:314 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "Address" msgstr "Adreça" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:173 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Editable" msgstr "Editable" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Estats Units" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algèria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua And Barbuda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armènia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Austràlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Àustria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaitjan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia And Herzegowina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Cambotja" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Canadà" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "República de l'Àfrica central" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Txad" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Xile" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Xina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Congo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, República Democràtica del" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivori" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "França" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia Francesa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grècia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haití" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Hondures" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Hongria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Índia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Itàlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japó" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersei" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Democratic People's Republic Of" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "República de Corea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libèria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Líbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malàsia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova, Republic Of" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Mònaco" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongòlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marroc" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Níger" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Noruega" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panamà" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Perú" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipines" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romania" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Rússia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent And The Grena-dines" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome i Principe" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Sèrbia i Montenegro" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovàquia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Sudàfrica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Espanya" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Suècia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Síria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, United Republic Of" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad And Tobago" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks And Caicos Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Àrabs" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin Islands, British" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin Islands, U.S." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Illes Wallis i Futuna" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL" # fitxer: camel.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2835 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:308 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:327 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Missatgeria del Yahoo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "Missatgeria de l'MSN" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2838 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:307 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:704 msgid "Service" msgstr "Servei" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:580 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "Location" msgstr "Ubicació" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2503 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799 msgid "Home" msgstr "Particular" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Work" msgstr "Feina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2504 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807 msgid "Other" msgstr "Altres" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217 msgid "Source Book" msgstr "Llibreta d'adreces d'origen" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:224 msgid "Target Book" msgstr "Llibreta d'adreces objectiu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:231 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:159 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 msgid "Contact" msgstr "Contacte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:238 msgid "Is New Contact" msgstr "És un contacte nou" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:245 msgid "Writable Fields" msgstr "Camps d'escriptura" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 msgid "Changed" msgstr "Modificat" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:718 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1485 msgid "Category editor not available." msgstr "L'editor de categories no està disponible." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1493 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Aquest contacte pertany a les categories:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1717 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Desa el contacte com a VCard" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2502 msgid "Business" msgstr "Feina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2834 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:305 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 msgid "AIM" msgstr "AIM" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2836 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:310 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2837 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:328 msgid "MSN" msgstr "MSN" # fitxer: camel.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2839 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'element de la interfície gràfica per a un camp: '%s'" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edita el complet" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Full Name:" msgstr "Nom compl_et:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "Correu electrò_nic:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Esteu segur de voler\n" "suprimir aquests contactes?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Esteu segur de voler\n" "suprimir aquest contacte?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adreça _2:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Pob_lació:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Paí_s:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Adreça completa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "A_partat de correus:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stat/província:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Codi postal:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Sra." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Sr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Sra." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Sra." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Primer:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Últim:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Mig:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Afegeix un compte de MI" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "Nom d_el compte:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Serve_i de MI:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Membres" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "Nom de la _llista:" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "editor de la llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:152 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Llibreta" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:166 msgid "Is New List" msgstr "És una llista nova" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:214 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:756 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:434 msgid "Save List as VCard" msgstr "Desa la llista com a VCard" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte causant del conflicte:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "L'adreça de correu o el nom canviat d'aquest contacte\n" "ja existeix en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nou contacte:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacte original:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ja existeix una adreça de correu o un nom d'aquest contacte\n" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?" # fitxer: addressbook.gui.search.ca.po #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:154 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contactes" msgstr[1] "%d contactes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Consulta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Model" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Name begins with" msgstr "El nom comença per" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 msgid "Email begins with" msgstr "El correu electrònic comença per" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "La categoria és" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Advanced..." msgstr "Avançat..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipus" # fitxer: camel.ca.po.3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2066 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Desa com a VCard" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057 msgid "New Contact..." msgstr "Nou contacte..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 msgid "New Contact List..." msgstr "Nova llista de contactes..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061 msgid "Go to Folder..." msgstr "Vés a la carpeta..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062 msgid "Import..." msgstr "Importa..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Cerca els contactes..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Configuració del Pilot..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Reenvia el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Envia un missatge al contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075 msgid "Print Envelope" msgstr "Imprimeix el sobre" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Copia a la llibreta d'adreces..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Mou a la llibreta d'adreces..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Retalla" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084 #: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:366 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copia" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1248 msgid "Current View" msgstr "Visualització actual" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "S'ha produït un error en el programa de suport\n" "de la llibreta d'adreces %s. Haureu de reiniciar l'Evolution per tornar-lo a " "utilitzar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1657 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:359 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telèfon de l'assistent" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax de la feina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telèfon de la feina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telèfon de la feina 2" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telèfon per tornar a trucar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Categories" msgstr "Categories" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telèfon de la companyia" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515 smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "Adreça electrònica 2" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "Adreça electrònica 3" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Cognom familiar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Anomena i desa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Nom donat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon particular" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telèfon particular 2" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telèfon de l'XDSI" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Diari" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Administrador" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345 msgid "Note" msgstr "Nota" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Oficina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:303 msgid "Organization" msgstr "Organització" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Un altre fax" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Un altre telèfon" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Paginador" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telèfon principal" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Títol" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Unitat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Lloc web" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:136 msgid "Width" msgstr "Amplada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:143 msgid "Height" msgstr "Alçada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:151 msgid "Has Focus" msgstr "Té el focus" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Camp" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nom del camp" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model del text" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Longitud màxima del nom del camp" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Amplada de la columna" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta visualització no té cap element a mostrar.\n" "\n" "Per crear un nou contacte cliqueu dues vegades." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta visualització no té cap element a mostrar." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:159 msgid "Selected" msgstr "Seleccionada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:166 msgid "Has Cursor" msgstr "Té el cursor" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:180 msgid "(map)" msgstr "(mapa)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 msgid "map" msgstr "mapa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:496 msgid "List Members" msgstr "Llista els membres" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 msgid "E-mail" msgstr "Adreça electrònica" # fitxer: mail.ca.po.1 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:304 msgid "Position" msgstr "Posició" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:325 msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:311 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconferència" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:312 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:313 msgid "Fax" msgstr "Fax" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317 msgid "work" msgstr "feina" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:330 msgid "WWW" msgstr "www" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550 msgid "Blog" msgstr "Bitàcola" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "personal" msgstr "personal" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:511 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Home page" msgstr "Pàgina inicial" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 msgid "Success" msgstr "Correcte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1089 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Repository offline" msgstr "El dipòsit està desconnectat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'ID del contacte ja existeix" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Protocol not supported" msgstr "El protocol no està suportat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:212 #: calendar/gui/print.c:2349 camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Authentication Failed" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Authentication Required" msgstr "Es necessita autenticació" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "TLS not Available" msgstr "El TLS no està disponible" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Address Book does not exist" msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Other error" msgstr "Un altre error" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que el camí existeixi i " "que hi teniu permís d'accés." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:97 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI que heu introduït és " "incorrecte o el servidor d'LDAP no està disponible." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS " "sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" "Aquesta versió de l'Evolution no està compilada amb el suport per a LDAP. Si " "voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP heu d'obtenir l'OpenLDAP de l'enllaç " "de sota i compilar el programa a partir del codi font del CVS." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " "incorrecte o el servidor no està disponible." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "El nombre de targetes que compleixen els criteris de la consulta\n" "superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, o el que pot " "retornar el servidor.\n" "Feu una cerca més específica o augmenteu el límit\n" "del resultat en les preferències del servidor de directoris d'aquesta\n" "llibreta d'adreces." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n" "l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n" "més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n" "servidor de directori de la llibreta d'adreces." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "El programa de suport de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar la " "consulta." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "El programa de suport de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta " "consulta." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:195 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:632 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "En obrir %d contactes s'obriran %d finestres noves.\n" "Esteu segur de voler mostrar tots aquests contactes?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El %s ja existeix\n" "El voleu sobreescriure?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:345 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:381 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s: %s" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:551 msgid "list" msgstr "llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:686 msgid "Move contact to" msgstr "Mou el contacte a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:688 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia el contacte a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:691 msgid "Move contacts to" msgstr "Mou els contactes a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696 msgid "Select target addressbook." msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces destí." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:869 msgid "Multiple VCards" msgstr "Múltiples VCard" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:872 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard per a %s" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(cap)" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Adreça electrònica principal" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Seleccioneu una acció" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crea un nou contacte '%s'" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Afegeix l'adreça al contacte existent '%s'" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Edita la informació del contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Combina les adreces electròniques" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "i un altre contacte." msgstr[1] "i un altre contacte." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273 msgid "Show Full VCard" msgstr "Mostra la VCard completa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Mostra la VCard compacta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Visualització de targeta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Visualització d'arbre del GTK" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "Prova de reflux" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Hauria de provar l'element de l'àrea de dibuix de reflux" # fitxer: mail.ca.po.2 #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Importador VCard de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Importador VCard de l'Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Imprimeix el sobre" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.c:998 msgid "Print contacts" msgstr "Imprimeix els contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091 msgid "Print contact" msgstr "Imprimeix el contacte" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formularis en blanc al final:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Cos" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Tipus de lletra..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletres" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Peu de pàgina:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Capçalera" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Capçalera i peu de pàgina" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Encapçalaments per a cada carta" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Un segueix immediatament l'altre" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Les tabulacions de la carta al costat" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marges" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Nombre de columnes:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opcions" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pàgina" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuració de la pàgina:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paper" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Font del paper:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccions:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Ombrejat" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Mida:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Comença en una nova pàgina" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nom de l'estil:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superior:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Tipus de _lletra..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Prova de l'editor d'estil d'impressió de contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Es provarà l'element d'interfície de l'editor d'estil d'impressió de " "contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Prova de la impressió de contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Es provarà el codi d'impressió de contactes" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 msgid "Can not load URI" msgstr "No es pot carregar la URI" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "Fitxer de sortida" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Exporta en mode asíncron " # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron, per defecte " "100." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "Nombre" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " "l'opció --help per consultar-ne l'ús." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Només se suporta el format csv i vcard." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "En el mode normal, no hauria de caldre la opció de la mida." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Error intern impossible." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces predeterminada." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Fitxer d'entrada" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer." # fitxer: addressbook.util.ca.po #: addressbook/util/e-destination.c:576 msgid "Unnamed List" msgstr "Llista sense nom" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/common/authentication.c:37 smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor wombat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioritat predeterminada:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:847 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Configureu el vostre fus horari, la llista de calendaris i tasques." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Control de configuració de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Visualitzador de missatges de planificació de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Visualitzador de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Visualitzador de tasques de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Component de calendari de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Component de tasques de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1155 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:500 calendar/gui/tasks-control.c:516 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Servei de notificació per alarma de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "S'inicia:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Finalitza:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Alarma de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarma a %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Ta_nca" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Mi_gdiada" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Temps de migdiada (minuts)" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Edita la cita" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:872 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Obre" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:874 msgid "Dismiss" msgstr "Descarta" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:876 msgid "Dismiss All" msgstr "Descarta-ho tot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:959 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarma el %s\n" "%s\n" "S'incia a %s\n" "Finalitza a %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1079 msgid "Warning" msgstr "Avís" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "L'Evolution encara no suporta recordatoris del calendari\n" "amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n" "es va configurar per enviar un correu. L'Evolution mostrarà\n" "una caixa de diàleg de recordatori normal." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1085 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "S'ha d'activar un recordatori de l'Evolution Calendar. Aquest recordatori " "està configurat per executar el programa següent:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Esteu segur de voler executar aquest programa?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No facis més preguntes sobre aquest programa." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gnome-vfs" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "No s'ha pogut crear la factoria de serveis de notificació per alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:114 msgid "invalid time" msgstr "l'hora no es vàlida" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Assigna menys espai per a les cites del cap de setmana" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendaris pels quals executar les alarmes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Color de les tasques retrassades" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Dies laborables" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Fus horari predeterminat per a les reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Intervals mostrats en les visualitzacions diàries i setmanes laborals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Llista d'url per a la publicació de lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Nombre d'unitats pel recordatori predeterminat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan amagar les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Posició de la subfinestra vertical en la visualització mensual" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Posició de la subfinestra vertical" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Posició de la subfinestra vertical en la visualització mensual" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Posició de la subfinestra vertical en la visualització de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Programes que es poden executar com a part d'alarmes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "" "Mostra la finalització dels esdeveniments en visualitzacions setmanals i " "mensuals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Unitats per determinar quan amagar les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Unitats de la notificació predeterminada" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Dia de la setmana en que comença" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Si s'ha de sol·licitar una confirmació en la supressió d'una cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "S' s'ha de demanar confirmació quan es buidi la carpeta" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Si s'ha de mostrar les tasques completades" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Si s'ha de definir un recordatori predeterminat per a esdeveniments" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24h en comptes de am/pm" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana en el navegador de dates" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "El comentari conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "La ubicació conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1005 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1606 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:302 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:326 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'intèrval de " "temps seleccionat, si continueu no podreu recuperar-los." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:15 msgid "days" msgstr "dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1590 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:373 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "S'eliminarà el calendari '%s'. Esteu segur de voler continuar?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:432 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 msgid "New Calendar" msgstr "Nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:932 msgid "New appointment" msgstr "Nova cit_a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:933 msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:934 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una nova cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:940 msgid "New meeting" msgstr "Nova reunió" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:941 msgid "M_eeting" msgstr "R_eunió" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:942 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una nova petició de reunió" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:948 msgid "New all day appointment" msgstr "Nova cita de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:949 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Cita de tot el _dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:950 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una nova cita de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:956 msgid "New calendar" msgstr "Nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:957 msgid "C_alendar" msgstr "C_alendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:958 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1026 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el calendari '%s' per crear esdeveniments i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1038 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear esdeveniment i reunions" #: calendar/gui/calendar-component.c:1072 msgid "" "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a " "read-write calendar." msgstr "" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Visualització diària" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Visualització de setmana laborable" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Visualització setmanal" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Visualització mensual" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "El mètode per obrir el calendari no està suportat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "No teniu permís per obrir el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/control-factory.c:142 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta a '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/control-factory.c:194 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "La URI que mostrarà el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/control-factory.c:201 msgid "The type of view to show" msgstr "El tipus de visualització a mostrar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Opcions de l'alarma de l'àudio" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Opcions de l'alarma dels missatges" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Opcions de l'alarma del correu electrònic" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Opcions de l'alarma del programa" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Es desconeixen les opcions de l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Repetició de l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Missatge a visualitzar:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Missatge a enviar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Reprodueix el so:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Repeteix l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Executa el programa:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Envia a:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Amb aquests arguments:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "diàleg1" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "temps extra per cada" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16 msgid "hours" msgstr "hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "minutes" msgstr "minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acció/activador" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Bàsics" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/hora:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Display a message" msgstr "Mostra un missatge" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:921 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:167 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "després de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "abans de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "final de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 msgid "minute(s)" msgstr "minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "inici de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:569 mail/em-account-prefs.c:492 #: mail/em-composer-prefs.c:670 mail/em-composer-prefs.c:898 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:731 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta URL?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:739 msgid "Don't Remove" msgstr "No el suprimeixis" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:857 mail/em-account-prefs.c:314 #: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:398 #: mail/em-composer-prefs.c:589 mail/em-composer-prefs.c:647 #: mail/em-composer-prefs.c:677 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:859 mail/em-account-prefs.c:314 #: mail/em-account-prefs.c:355 mail/em-account-prefs.c:400 #: mail/em-composer-prefs.c:589 mail/em-composer-prefs.c:647 #: mail/em-composer-prefs.c:677 msgid "Enable" msgstr "Habilita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Paràmetres del calendari i les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Color de les tasques retrassades" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "_El dia acaba:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "Habi_lita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Friday" msgstr "Divendres" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "Hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "S_un" msgstr "d_g" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_asques que vencen avui:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "d_j" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Hora" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Format de l'hora:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "La s_etmana comença:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "Dies laborables:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 hores (am/pm)" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Add URL" msgstr "_Afegeix una URL" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en la supressió dels elements" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en visualitzacions mensuals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Day begins:" msgstr "El _dia comença:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Display" msgstr "_Visualització" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "Publicació _lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Fri" msgstr "d_v" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_General" msgstr "_General" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Mon" msgstr "d_l" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tasq_ues retrassades:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Sat" msgstr "d_s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " "i mensuals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de _temps:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Tue" msgstr "d_m" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Wed" msgstr "d_c" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "before every appointment" msgstr "abans de cada cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Heu d'especificar una ubicació d'on obtenir el calendari." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "La ubicació de l'origen '%s' no està ben formada." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "La ubicació del origen '%s' no es un origen del webcal." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "L'origen amb el nom '%s' ja existeix en el grup seleccionat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" "El grup '%s' és remot. Heu d'especificar una ubicació d'on obtenir el " "calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "Assistent de creació de calendaris" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propietats del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Felicitats, heu finalitzat la configuració d'aquest calendari.\n" "\n" "Cliqueu el botó 'Aplica' per desar els paràmetres que heu introduït." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Felicitats, heu finalitzat la configuració d'aquesta llista de tasques.\n" "\n" "Cliqueu el botó 'Aplica' per desar els paràmetres que heu introduït." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:364 msgid "New Task List" msgstr "Nova llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 msgid "Remote" msgstr "Remota" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." msgstr "" "El primer pas de configuració d'un calendari és especificar un nom i grup de " "visualització." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." msgstr "" "El primer pas de configuració d'una llista de tasques és especificar un nom " "i grup de visualització." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "Pas 2: paràmetres de la carpeta remota" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "Assistent de creació de llistes de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 msgid "Task List Properties" msgstr "Propietats de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Aquest assistent us ajudarà a crear un nou calendari.\n" "\n" "En funció del tipus de calendari que creeu caldran\n" "paràmetres addicionals. Poseu-vos en contacte amb el vostre\n" "administrador de sistemes si necessiteu ajuda per trobar\n" "aquesta informació." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Aquest assistent us ajudarà a crear una nova llista de tasques.\n" "\n" "En funció del tipus de llista de tasques que creeu caldran paràmetres\n" "addicionals. Poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema\n" "si necessiteu ajuda per trobar aquesta informació." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This " "requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" "Esteu creant una carpeta en un grup que està desat en una ubicació remota. " "Per a aquesta opció\n" "heu d'especificar paràmetres addicionals." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 msgid "_Refresh Interval:" msgstr "Intè_rval d'actualització:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 msgid "_Source URL:" msgstr "URL d'o_rigen:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "L'esdeveniment que esteu suprimint és una reunió, voleu enviar una " "notificació de cancel·lació?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar i suprimir aquesta reunió?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "La tasca que se suprimirà està assignada, voleu enviar una notificació de " "cancel·lació?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar i suprimir aquesta tasca?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "L'entrada del diari que s'està suprimint està publicada, voleu enviar una " "notificació de cancel·lació?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Esteu segur de voler cancel·lar i suprimir aquesta entrada del diari?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "S'ha suprimit la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "S'ha suprimit l'entrada del diari." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "S'ha modificat la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "s'ha modificat l'entrada del diari." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " a " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "% Comp_letada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Venciment" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:904 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:941 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:944 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:910 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entrada del diari - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:921 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:957 msgid "No summary" msgstr "Sense resum" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1193 calendar/gui/e-calendar-view.c:1006 #: composer/e-msg-composer.c:1193 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1485 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1509 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1535 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1574 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57 msgid "Could not open source" msgstr "No s'ha pogut obrir la font" # fitxer: composer.ca.po #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65 msgid "Could not open destination" msgstr "No s'ha pogut obrir el destí" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74 msgid "Destination is read only" msgstr "El destí només es pot llegir" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir la cita '%s'?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta cita sense nom?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir la tasca '%s'?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta tasca sense nom?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'entrada del diari '%s'?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta entrada del diari sense nom?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr[0] "Esteu segur de voler suprimir %d cites?" msgstr[1] "Esteu segur de voler suprimir %d cites?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d task?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr[0] "Esteu segur de voler suprimir %d tasques?" msgstr[1] "Esteu segur de voler suprimir %d tasques?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr[0] "Esteu segur de voler suprimir %d entrades del diari?" msgstr[1] "Esteu segur de voler suprimir %d entrades del diari?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'entrada del diari perquè s'ha produït un error del " "corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè us han denegat el permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no teniu permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada del diari perquè no teniu permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè us han denegat el permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'entrada del diari perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Llibreta d'adreces..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delega a:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introduïu el delegat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Planificació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Reunió" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460 msgid "Event with no start date" msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463 msgid "Event with no end date" msgstr "L'esdeveniment no té data de fi" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:514 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627 msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari '%s'." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Esdeveniment de tot e_l dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "Oc_upat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Classification" msgstr "Classificació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "Co_nfidencial" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Data i hora" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "Lliu_re" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "Ubicaci_ó:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Mostra l'hora com a" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_m:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2168 #: mail/em-account-prefs.c:453 mail/em-folder-view.c:803 #: mail/mail-account-gui.c:1390 mail/mail-account-gui.c:1884 #: mail/mail-config.glade.h:100 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Cap" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424 msgid "An organizer is required." msgstr "És necessari un organitzador." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Com a mínim és necessari un assistent." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delega a..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Assistents" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Cliqueu per afegir un assistent" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nom de pila" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat a" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Idioma" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membre" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1048 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Estat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "Afegeix assis_tents" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organitzador:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Canvia l'organitzador" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "Conv_ida a altres..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Afegeix un nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Grup del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Ubicació del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Nom del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Opcions de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Afegeix una nova llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Grup de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Nom de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant un entrada del diària periòdica. Què voleu modificar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Només aquest cas" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aquests casos i els anteriors" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aquests casos i els futurs" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Tots els casos" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "el" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "primer" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "segon" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "tercer" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "quart" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "últim" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Un altra data" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "al" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Cada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regla de periodicitat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "Periodi_citat personalitzada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Modifica" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "Se_nse periodicitat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Periodicitat _simple" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "per" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "per sempre" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mesos" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "fins" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "anys" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "L'esdeveniment s'ha modificat però no s'ha desat.\n" "\n" "Voleu desar els canvis?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1610 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 msgid "Save Event" msgstr "Desa l'esdeveniment" # fitxer: shell.ca.po #. create the dialog #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:63 #, fuzzy msgid "Select source" msgstr "Seleccioneu l'importador" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK, FALSE); #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69 #, c-format msgid "Select destination %s" msgstr "Seleccioneu el destí %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71 msgid "calendar" msgstr "calendari" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:71 msgid "task list" msgstr "llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "S'ha creat la informació de la reunió. Voleu enviar-la?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "S'ha modificat la informació de la reunió. Voleu enviar-ne una versió " "actualitzada?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "S'ha creat la informació d'assignació de la tasca. Voleu enviar-la?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" "S'ha modificat la informació de la tasca. Voleu enviar-ne una versió " "actualitzada?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% _completada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:209 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Completada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:230 #: mail/message-list.c:945 msgid "High" msgstr "Alta" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:206 calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "En procés" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:234 #: mail/message-list.c:943 msgid "Low" msgstr "Baixa" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:870 calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:232 mail/message-list.c:944 msgid "Normal" msgstr "Normal" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:216 #: calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progrés" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date completed:" msgstr "_Data completada:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritat:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "E_stat:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Pàgina _web:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Assignació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:487 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:547 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766 msgid "Due date is before start date!" msgstr "La data de venciment és anterior a la data d'inici." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a '%s'." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "Con_fidencial" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:976 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:246 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data d'ini_ci:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Due date:" msgstr "_Data de venciment:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Credencials d'autenticació del servidor d'HTTP" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "Calendaris seleccionats per a la publicació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Daily" msgstr "Diari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Editor de lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Ubicació de la publicació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Login name:" msgstr "Nom d'usuari:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Freqüència de publicació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "Publicacions de l'usuari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dies" msgstr[1] "%d dies" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d setmanes" msgstr[1] "%d setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hores" msgstr[1] "%d hores" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuts" msgstr[1] "%d minuts" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segons" msgstr[1] "%d segons" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s abans d'iniciar la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s després d'iniciar de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s a l'iniciar cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s després de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s al finalitzar la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 calendar/gui/e-cal-model.c:316 #: calendar/gui/e-cal-model.c:323 calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Públic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:256 calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Privat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 calendar/gui/e-cal-model.c:327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" # fitxer: mail.ca.po.3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Data" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 mail/mail-security.glade.h:5 msgid "Summary" msgstr "Resum" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443 msgid "Free" msgstr "Lliure" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "N" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "S" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629 msgid "E" msgstr "E" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "O" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Sí" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:876 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "No" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:329 calendar/gui/e-cal-model.c:332 #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-itip-control.c:1163 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1674 camel/camel-gpg-context.c:1725 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2134 #: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model.c:872 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model.c:874 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:701 calendar/gui/e-calendar-view.c:626 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:864 calendar/gui/e-calendar-view.c:727 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1261 calendar/gui/e-calendar-view.c:1328 #: mail/em-folder-view.c:769 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Obre" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1041 msgid "Open _Web Page" msgstr "Obre una pàgina _web" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1087 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1334 #: mail/em-folder-view.c:771 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "Anomena i de_sa..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1085 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1240 calendar/gui/e-calendar-view.c:1263 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1047 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1268 calendar/gui/e-calendar-view.c:1310 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Re_talla" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1048 calendar/gui/e-calendar-table.c:1074 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1308 #: mail/em-folder-tree.c:2563 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1049 calendar/gui/e-calendar-table.c:1083 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1244 calendar/gui/e-calendar-view.c:1270 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "E_nganxa" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assigna una tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1054 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "R_eenvia com a iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1055 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marca com a acabada" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1371 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Click to add a task" msgstr "Cliqueu per afegir una tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% acabat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:602 msgid "Complete" msgstr "Acabat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Data de venciment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Task sort" msgstr "Ordre de les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 calendar/gui/e-calendar-view.c:1320 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova cit_a..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1234 calendar/gui/e-calendar-view.c:1322 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nou _esdeveniment de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1235 calendar/gui/e-calendar-view.c:1324 msgid "New Meeting" msgstr "Nova reunió" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1236 calendar/gui/e-calendar-view.c:1326 msgid "New Task" msgstr "Nova tasca" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1250 ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona un _fil" # fitxer: mail.ca.po.1 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1251 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "_Selecciona..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1255 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publica la informació lliure/ocupat" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1274 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Copia a una carpeta..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1275 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u a la carpeta..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica la _reunió..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283 calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1316 msgid "Go to _Today" msgstr "Vés a _avui" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1318 msgid "_Go to Date..." msgstr "Vés a una _data..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Settings..." msgstr "Configu_ració..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "La data s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "%s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1573 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1606 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:823 calendar/gui/e-week-view.c:596 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:826 calendar/gui/e-week-view.c:599 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:591 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Sí. (Repetició complexa)" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Cada dia" msgstr[1] "Cada dia" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Cada setmana" msgstr[1] "Cada setmana" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Cada setmana el " msgstr[1] "Cada setmana el " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 msgid " and " msgstr " i " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:624 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "El %s dies de " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:637 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "El %s %s de " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "cada mes" msgstr[1] "cada mes" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Cada any" msgstr[1] "Cada any" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " un total de %d vegades" msgstr[1] " un total de %d vegades" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:668 msgid ", ending on " msgstr ", finalitza el " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:692 msgid "Starts: " msgstr "Comença: " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:702 msgid "Ends: " msgstr "Finalitza: " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:722 msgid "Completed: " msgstr "Acabat: " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:769 calendar/gui/e-itip-control.c:822 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informació de l'iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:784 msgid "iCalendar Error" msgstr "Error de l'iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:853 calendar/gui/e-itip-control.c:869 #: calendar/gui/e-itip-control.c:880 calendar/gui/e-itip-control.c:897 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:904 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Reviseu la informació següent i sel·leccioneu una acció del menú de sota." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:919 msgid "None" msgstr "Cap" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: calendar/gui/e-itip-control.c:930 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-tasks.c:202 msgid "Status:" msgstr "Estat:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:953 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Provisionalment acceptat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Declinat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1016 calendar/gui/e-itip-control.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1070 calendar/gui/e-itip-control.c:1083 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Choose an action:" msgstr "Escolliu una acció:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 msgid "Update" msgstr "Actualitza" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1018 calendar/gui/e-itip-control.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1085 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1098 calendar/gui/e-itip-control.c:1111 #: shell/e-shell.c:1079 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "D'acord" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1045 msgid "Accept" msgstr "Accepta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1046 msgid "Tentatively accept" msgstr "Accepta provisionalment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1047 msgid "Decline" msgstr "Declina" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "Update respondent status" msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1097 msgid "Send Latest Information" msgstr "Envia l'última informació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:399 mail/mail-send-recv.c:451 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1187 msgid "Meeting Information" msgstr "Informació de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "En/na %s sol·licita la presència del %s a la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1194 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1195 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposició de reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1200 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualització de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Petició d'actualització de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1213 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1220 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1221 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Cancel·lació de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 calendar/gui/e-itip-control.c:1296 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible," # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Missatge de reunió erroni" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1254 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1255 msgid "Task Information" msgstr "Informació de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1260 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "En/na %s sol·licita que el %s realitzi una tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1262 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1263 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposició de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1268 msgid "Task Update" msgstr "Actualització de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1273 msgid "Task Update Request" msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "En/na %s ha cancel·lat la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 msgid "Task Cancellation" msgstr "Cancel·lació de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 msgid "Bad Task Message" msgstr "Missatge de tasca erroni" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "El %s ha publicat la informació lliure/ocupat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "En/na %s us sol·licita la informació lliure/ocupat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1322 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Sol·licitud lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud lliure/ocupat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Missatge lliure/ocupat erroni" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "El missatge no està ben format" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "El missatge només conté sol·licituds no suportades." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1497 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "El fitxer adjunt no conté cap missatge de calendari vàlid" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1527 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "El fitxer adjunt no té cap element del calendari visualitzable" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1758 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el fitxer del calendari.\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1760 msgid "Update complete\n" msgstr "S'ha acabat l'actualització\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1790 calendar/gui/e-itip-control.c:1862 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'element no existeix" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 calendar/gui/e-itip-control.c:1844 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1816 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-la " "com a assistent?" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1828 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'estat és " "invàlid\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1847 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "S'ha produït un error en el sistema CORBA\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1850 msgid "Object could not be found\n" msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1853 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "No teniu els permisos necessaris per actualitzar el calendari\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1856 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistència\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1859 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència.\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1890 msgid "Removal Complete" msgstr "S'ha acabat la supressió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1913 calendar/gui/e-itip-control.c:1961 msgid "Item sent!\n" msgstr "S'ha enviat l'element.\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:1965 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--per a--" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Missatge del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "S'està carregant el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "S'està carregant el calendari..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Missatge del servidor:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "Data de finalització" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "Data d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Persones amb cadira" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 msgid "Required Participants" msgstr "Participants necessaris" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants opcionals" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Resources" msgstr "Recursos" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individual" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grup" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Recurs" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Habitació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Cadira" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Participació necessària" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Participació opcional" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "No es participa" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa d'una acció" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "En procés" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Mostra només les h_ores de treball" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Reduei_x l'ampliació i mostra-ho" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàticament" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Totes les persones i recursos" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Persones necessà_ries" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Hora d'_inici de la reunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Hora de finalització de la r_eunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:180 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:196 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:224 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:280 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:313 mail/em-folder-view.c:2213 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Cliqueu per obrir %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:789 calendar/gui/gnome-cal.c:1909 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "S'ha produït un error en %s:\n" " %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:808 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" "El programa de suport de la tasca per a\n" "%s\n" " ha fallat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:888 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:909 #, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en obrir %s:\n" "%s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:928 msgid "Loading tasks" msgstr "S'estan carregant les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:1030 msgid "Completing tasks..." msgstr "S'estan acabant les tasques..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:1053 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:1079 msgid "Expunging" msgstr "S'està ampliant" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1770 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "S'estan carregant les cites a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1789 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "S'estan carregant les tasques a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1809 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "The calendar backend for '%s' has crashed." msgstr "" "El programa de suport del calendari per a\n" "%s\n" " ha fallat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "The task backend for '%s' has crashed." msgstr "" "El programa de suport de la tasca per a\n" "%s\n" " ha fallat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2763 msgid "Purging" msgstr "S'està eliminant" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "abril" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "agost" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "desembre" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "febrer" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "gener" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "juliol" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "juny" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "març" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "maig" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "novembre" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "octubre" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Selecciona tot el text" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "setembre" # fitxer: mail.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Seleccioneu una carpeta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Com a mínim és necessàri un assistent" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Informació diària" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu d'assistir a l'esdeveniment." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/migration.c:137 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " "carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes...<" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/migration.c:141 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " "carpetes del calendari de l'Evolution.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/migration.c:366 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:529 msgid "On The Web" msgstr "A la web" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Dg" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Dl" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Dm" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Dc" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Dj" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Dv" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Ds" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Dia seleccionat (%a %b %d %Y)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Setmana seleccionada (%s - %s)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Mes seleccionat (%b %Y)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Any seleccionat (%Y)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge acabat: %i" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes:" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:173 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualització de la impressió" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Imprimeix l'element" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Configuració de la impressió" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:303 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Se suprimirà la llista de tasques '%s'. Esteu segur de voler continuar?" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:570 msgid "New task" msgstr "Nova tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:571 msgid "_Task" msgstr "_Tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:572 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una nova tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:578 #, fuzzy msgid "New tasks group" msgstr "Nova tasca" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/tasks-component.c:579 #, fuzzy msgid "_Tasks Group" msgstr "Grup de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:580 #, fuzzy msgid "Create a new tasks group" msgstr "Crea una nova tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:648 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "No es pot obrir la llista '%s' per crear els esdeveniments i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:660 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "L'URI de la carpeta de tasques a visualitzar" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "No s'han pogut carregar les tasques a '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Aquest operació eliminarà totes les tasques marcades com a acabades; si " "continueu no podreu recuperar-les.\n" "\n" "Esteu segur de voler eliminar aquestes tasques?" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-control.c:481 msgid "Do not ask me again." msgstr "No m'ho tornis a preguntar." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-control.c:539 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "DDDDDDD" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cites i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Esdeveniments del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "L'Evolution ha trobat els fitxers del Gnome Calendar.\n" "Voleu importar-los a l'Evolution?" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Àfrica/Abidjan" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Àfrica/Accra" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Àfrica/Algiers" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Àfrica/Asmera" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Àfrica/Bamako" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Àfrica/Bangui" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Àfrica/Banjul" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Àfrica/Bissau" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Àfrica/Blantyre" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Àfrica/Brazzaville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Àfrica/Bujumbura" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Àfrica/Cairo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Àfrica/Casablanca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Àfrica/Ceuta" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Àfrica/Conakry" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Àfrica/Dakar" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Àfrica/Djibouti" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Àfrica/Douala" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Àfrica/El_Aaiun" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Àfrica/Freetown" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Àfrica/Gaborone" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Àfrica/Harare" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Àfrica/Johannesburg" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Àfrica/Kampala" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Àfrica/Khartoum" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Àfrica/Kigali" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Àfrica/Kinshasa" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Àfrica/Lagos" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Àfrica/Libreville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Àfrica/Lome" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Àfrica/Luanda" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Àfrica/Lubumbashi" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Àfrica/Lusaka" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Àfrica/Malabo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Àfrica/Maputo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Àfrica/Maseru" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Àfrica/Mbabane" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Àfrica/Mogadishu" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Àfrica/Monrovia" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Àfrica/Nairobi" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Àfrica/Ndjamena" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Àfrica/Niamey" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Àfrica/Nouakchott" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Àfrica/Ouagadougou" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Àfrica/Porto-Novo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Àfrica/Timbuktu" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Àfrica/Trípoli" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Àfrica/Tunis" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Àfrica/Windhoek" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amèrica/Adak" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amèrica/Anchorage" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amèrica/Anguilla" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amèrica/Antigua" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amèrica/Araguaina" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amèrica/Aruba" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amèrica/Asunción" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amèrica/Barbados" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amèrica/Belem" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amèrica/Belize" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amèrica/Boa_Vista" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amèrica/Bogotà" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amèrica/Boise" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amèrica/Cancún" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amèrica/Caracas" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amèrica/Catamarca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amèrica/Cayenne" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amèrica/Caiman" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amèrica/Chicago" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amèrica/Chihuahua" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amèrica/Córdoba" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amèrica/Costa_Rica" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amèrica/Cuiaba" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amèrica/Curacao" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amèrica/Dawson" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amèrica/Denver" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amèrica/Detroit" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amèrica/Dominica" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amèrica/Edmonton" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amèrica/Eirunepe" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amèrica/El_Salvador" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amèrica/Fortaleza" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amèrica/Glace_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amèrica/Godthab" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amèrica/Goose_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amèrica/Grand_Turk" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amèrica/Grenada" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amèrica/Guadeloupe" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amèrica/Guatemala" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amèrica/Guayaquil" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amèrica/Guyana" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amèrica/Halifax" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amèrica/L'Havana" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amèrica/Hermosillo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amèrica/Indianàpolis" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amèrica/Inuvik" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amèrica/Iqaluit" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amèrica/Jamaica" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amèrica/Jujuy" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amèrica/Juneau" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amèrica/La_Paz" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amèrica/Lima" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amèrica/Los_Angeles" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amèrica/Louisville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amèrica/Maceio" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amèrica/Managua" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amèrica/Manaus" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amèrica/Martinique" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amèrica/Mazatlan" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amèrica/Mendoza" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amèrica/Menominee" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amèrica/Mérida" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amèrica/Ciutat de Mèxic" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amèrica/Miquelon" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amèrica/Monterrey" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amèrica/Montevideo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amèrica/Montreal" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amèrica/Montserrat" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amèrica/Nassau" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amèrica/New_York" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amèrica/Nipigon" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amèrica/Nome" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amèrica/Noronha" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amèrica/Panamà" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amèrica/Pangnirtung" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amèrica/Paramaribo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amèrica/Phoenix" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amèrica/Porto_Velho" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Puerto_Rico" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amèrica/Rainy_River" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amèrica/Recife" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amèrica/Regina" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amèrica/Rio_Branco" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amèrica/Rosario" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amèrica/Santiago" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amèrica/Scoresbysund" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amèrica/Shiprock" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amèrica/St_Johns" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amèrica/St_Kitts" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amèrica/St_Lucia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amèrica/St_Thomas" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amèrica/St_Vincent" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amèrica/Swift_Current" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amèrica/Thule" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amèrica/Tijuana" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amèrica/Tortola" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amèrica/Vancouver" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amèrica/Whitehorse" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amèric/Winnipeg" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amèrica/Yakutat" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amèrica/Yellowknife" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antàrtida/Casey" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antàrtida/Davis" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antàrtida/Mawson" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antàrtida/McMurdo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antàrtida/Palmer" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antàrtida/Syowa" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antàrtida/Vostok" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Àrtic/Longyearbyen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Àsia/Aden" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Àsia/Almaty" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Àsia/Amman" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Àsia/Anadyr" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Àsia/Aqtau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Àsia/Aqtobe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Àsia/Ashgabat" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Àsia/Bagdad" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Àsia/Bahrain" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Àsia/Baku" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Àsia/Bangkok" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Àsia/Beirut" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Àsia/Bishkek" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Àsia/Brunei" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Àsia/Calcuta" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Àsia/Choibalsan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Àsia/Chongqing" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Àsia/Colombo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Àsia/Damascus" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Àsia/Dhaka" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Àsia/Dili" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Àsia/Dubai" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Àsia/Dushanbe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Àsia/Gaza" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Àsia/Harbin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Àsia/Hong_Kong" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Àsia/Hovd" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Àsia/Irkutsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Àsia/Istambul" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Àsia/Jakarta" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Àsia/Jayapura" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Àsia/Jerusalem" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Àsia/Kabul" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Àsia/Kamchatka" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Àsia/Karachi" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Àsia/Kashgar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Àsia/Katmandu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Àsia/Krasnojarsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Àsia/Kuching" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Àsia/Kuwait" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Àsia/Macao" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Àsia/Macau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Àsia/Magadan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Àsia/Makassar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Àsia/Manila" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Àsia/Muscat" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Àsia/Nicòsia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Àsia/Novosibrisk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Àsia/Omsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Àsia/Oral" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Àsia/Phnom_Penh" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Àsia/Pontianak" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Àsia/Pyongyang" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Àsia/Qatar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Àsia/Qyzylorda" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Àsia/Rangoon" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Àsia/Riyadh" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Àsia/Saigon" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Àsia/Sakhalin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Àsia/Samarcanda" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Àsia/Seül" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Àsia/Shangai" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Àsia/Singapur" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Àsia/Taipei" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Àsia/Tashkent" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Àsia/Tbilisi" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Àsia/Teheran" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Àsia/Thimphu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Àsia/Tòkio" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Àsia/Urumqi" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Àsia/Vientiane" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Àsia/Vladivostok" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Àsia/Yakutsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Àsia/Yekaterinburg" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Àsia/Yerevan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlàntic/Azores" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlàntic/Bermuda" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlàntic/Canàries" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlàntic/Faeroe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlàntic/Madeira" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlàntic/Reykjavik" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlàntic/South_Georgia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlàntic/St_Helena" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlàntic/Stanley" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austràlia/Adelaida" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austràlia/Brisbane" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austràlia/Broken_Hill" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austràlia/Darwin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austràlia/Hobart" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austràlia/Lindeman" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austràlia/Lord_Howe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austràlia/Melbourne" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austràlia/Perth" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austràlia/Sidney" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Àmsterdam" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atenes" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlín" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Brusel·les" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucarest" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhagen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublín" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istambul" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisbon" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londres" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Mònaco" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscou" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/París" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Estocolm" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticà" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Warsaw" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zuric" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Índic/Antananarivo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Índic/Chagos" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Índic/Christmas" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Índic/Cocos" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Índic/Comores" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Índic/Kerguelen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Índic/Mahe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Índic/Maldives" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Índic/Maurici" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Índic/Mayotte" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Índic/Reunion" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacífic/Apia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacífic/Auckland" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacífic/Chatham" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacífic/Easter" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacífic/Efate" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacífic/Enderbury" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacífic/Fakaofo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacífic/Fiji" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacífic/Funafuti" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacífic/Galapagos" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacífic/Gambier" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacífic/Guadalcanal" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacífic/Guam" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacífic/Honolulu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacífic/Johnston" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacífic/Kiritimati" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacífic/Kosrae" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacífic/Kwajalein" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacífic/Majuro" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacífic/Marqueses" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacífic/Midway" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacífic/Nauru" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacífic/Niue" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacífic/Norfolk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacífic/Noumea" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacífic/Pago_Pago" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacífic/Palau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacífic/Pitcairn" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacífic/Ponape" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacífic/Port_Moresby" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacífic/Rarotonga" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacífic/Saipan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacífic/Tahití" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacífic/Tarawa" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacífic/Tongatapu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacífic/Truk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacífic/Wake" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacífic/Wallis" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no suporta les signatures" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no suporta la verificació" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Amb aquest xifratge no es pot xifrar" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Amb aquest xifratge no es pot desxifrar" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "No hauríeu d'importar claus amb aquest xifratge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "No hauríeu d'exportar claus amb aquest xifratge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n" "Les properes connexions amb aquest servidor no es repetiran quan us\n" "torneu a connectar a la xarxa." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "No s'ha pogut obrir '%s':\n" "%s\n" "No es tornarà a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar desconnectat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Descarrega els missatges nous per treballar desconnectat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "S'està preparant la carpeta '%s' per treballar desconnectat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-store.c:377 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Heu d'estar connectat a la xarxa per completar aquesta operació" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "S'ha rebut un fluxe de missatge invàlid de %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "S'està sincronitzant les carpetes" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "No es pot obrir el missatge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254 msgid "Syncing folder" msgstr "S'està sincronitzant la carpeta" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Els arguments per a (marca-sistema) no són vàlids" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Els arguments per a (etiqueta-usuari) no són vàlids" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(concorda-amb-tot) necessita un únic resultat booleà" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "S'està realitzant una petició en una capçalera desconeguda: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "No se suporta l'operació d'afegir un missatge per a %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1259 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "No se suporta l'operació de cerca per expressió per a %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1299 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "No se suporta l'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "S'està movent els missatges" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "S'està copiant els missatges" #: camel/camel-folder.c:1666 msgid "Learning junk and/or non junk message(s)" msgstr "S'està aprenent si els missatges són brossa" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1695 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "S'està filtrant els nous missatges" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:712 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n" "\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:726 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:750 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "No s'ha pogut analitzar la petició de frase secreta del gpg." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:764 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Us cal una frase secreta per desbloquejar la clau\n" "per a l'usuari: '%s'" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:781 camel/camel-gpg-context.c:1267 #: camel/camel-gpg-context.c:1425 camel/camel-gpg-context.c:1517 #: camel/camel-gpg-context.c:1624 mail/mail-ops.c:697 #: mail/mail-send-recv.c:598 msgid "Cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:799 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta perquè s'han donat 3 frases " "incorrectes." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:805 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:851 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1128 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n" "\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1133 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure les dades: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1260 camel/camel-gpg-context.c:1673 #: camel/camel-gpg-context.c:1724 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el gpg: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1284 camel/camel-gpg-context.c:1417 #: camel/camel-gpg-context.c:1510 camel/camel-gpg-context.c:1533 #: camel/camel-gpg-context.c:1617 camel/camel-gpg-context.c:1641 #: camel/camel-gpg-context.c:1695 camel/camel-gpg-context.c:1746 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "No s'ha pogut executar el gpg." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1303 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Això és una part d'un missatge, signada digitalment" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1384 camel/camel-gpg-context.c:1393 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no " "és correcte" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1400 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el " "fitxer temporal: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1493 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "No s'ha pogut generar les dades per xifrar: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1551 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1648 camel/camel-smime-context.c:990 msgid "Encrypted content" msgstr "Contingut xifrat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1652 msgid "Unable to parse message content" msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "No s'ha pogut bloquejar '%s': hi ha un error en el protocol amb l'ajudant " "per bloquejar" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "No s'ha pogut bloquejar '%s'" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig en %" "s. Torneu-ho a provar més tard." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Error desconegut)" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: hi ha un error en el protocol" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: l'estructura no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "Error en analitzar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol '%s'" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "L'autenticació ha fallat." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "La informació de la traça de l'adreça de correu electrònic no és vàlida:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "La informació de la traça no és vàlida:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " "CRAM-MD5, si el servidor ho suporta." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " "DIGEST-MD5, si el servidor ho suporta." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "El desafiament del servidor contenia l'element 'Qualitat de la protecció'\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "La resposta del servidor no concorda\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " "Kerberos 5." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "La credencial proporcionada no suporta el mecanisme especificat, o bé la " "implementació no la reconeix." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "El paràmetre target_name proporcionat contenia una tipus de nom no suportat " "o invàlid." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " "mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "L'input_token conté una signatura invàlida, o bé una signatura que no es pot " "verificar." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé " "el gestor de credencials no referenciava cap credencial." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades quant a les credencials." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Les credencials referenciades han caducat." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1196 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "No s'ha trobat l'adreça de la màquina remota '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "No se suporta aquesta capa de seguretat." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " "Kerberos 4." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Entrada" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense " "xifrar." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / " "Autenticació de contrasenya segura." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "Simple" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP abans que SMTP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "URI de l'origen POP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un origen no POP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de màquina remota" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "S'està resolent: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "" "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha pogut crear el fluxe" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha trobat la màquina" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:855 msgid "Resolving address" msgstr "S'està resolent l'adreça" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: no s'ha trobat la màquina" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Introduïu la frase secreta per a '%s'" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Sense verificar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "La signatura és correcta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "La signatura és incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "No s'ha validat el certificat per signar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "L'algorisme de la signatura és desconegut" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "No se suporta l'algorisme de la signatura" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "La signatura està mal formada" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "S'ha produït un error en processar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:647 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': la carpeta existeix" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:295 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:379 camel/camel-vee-store.c:354 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:793 msgid "Trash" msgstr "Paperera" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:795 filter/libfilter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:92 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Brossa" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" "No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "No s'ha pogut decodificar la clau pública de l'emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "El certificat no és vàlid encara" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "El certificat ha caducat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "El CRL no és vàlid encara" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "El CRL ha caducat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Hi ha un error en el CRL" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "No queda memòria" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "El certificat està signat per ell mateix, i té profunditat zero" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "No s'ha pogut obtenir localment el certificat de l'emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "La cadena del certificat és massa llarga" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "S'ha rebutjat el certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "S'ha excedit la longitud del camí" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "El propòsit no és vàlid" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "No s'ha validat el certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "S'ha rebutjat el certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "L'ús de les claus no suporta certificats per signar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Emissor: %s\n" "Assumpte: %s\n" "Marca: %s\n" "Signatura: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "Correcte" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "Incorrecte" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "El certificat de %s és incorrecte:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Voleu acceptar-lo?" # fitxer: camel.ca.po.3 #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Comprovació del certificat SSL per a %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Voleu acceptar-lo?" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Hi ha un problema amb el certificat: %s\n" "Emissor: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "El domini del certificat és incorrecte: %s\n" "Emissor: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ha caducat el certificat: %s\n" "Emissor: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n" "Emissor: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar la URL '%s'" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-folder.c:614 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en desar '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-folder.c:654 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "No existeix el missatge %s a %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-folder.c:820 camel/camel-vee-folder.c:826 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "No s'ha pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-store.c:377 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. La carpeta no existeix" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-store.c:398 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. La carpeta no existeix" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "No es pot copiar els missatges a la carpeta Paperera" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "No es pot copiar els missatges a la carpeta Brossa" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Checking for new mail" msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a totes les carpetes" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " "servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Sincronitza automàticament el correu remot localment" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Address Book And Calendar" msgstr "Llibreta d'adreces" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Per accedir els servidors Novell Groupwise" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " "de text sense xifrar." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:303 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327 msgid "Checklist" msgstr "Llista de comprovacions" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3118 msgid "Operation cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3121 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Alerta del servidor IMAP %s@%s:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor." # fitxer: camel.ca.po.3 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "S'està cercant els missatges canviats" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1960 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "No es pot obtenir el missatge: %s\n" " %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "No existeix el missatge" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2041 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2643 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2307 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "S'està recollint la informació del resum per als nous missatges" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2681 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Connexió al servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Utilitza una ordre personalitzada per connectar amb el servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Mostra únicament les carpetes subscrites" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Espai de noms" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " "servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels nous missatges" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Comprova si hi ha brossa només a la bústia d'entrada" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor d'IMAP %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:545 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "L'SSL no està disponible" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:562 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:799 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:633 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:664 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "No se suporta l'extensió SSL/TLS." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:802 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1226 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "El servidor IMAP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "No se suporta el tipus d'autenticació %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1259 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1273 msgid "You didn't enter a password." msgstr "No heu introduït la contrasenya." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1302 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No es pot autenticar amb el servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1789 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1979 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "La carpeta '%s' no existeix" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1807 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "El nom de carpeta '%s' no és vàlid perquè conté el caràcter '%c'" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1865 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1920 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': la carpeta existeix." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Magatzem de missatges" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Client experimental per a l'IMAP 4(.1)\n" "Aquest codi no està provat i no s'en dóna suport. Hauríeu de fer servir " "l'imap senzill.\n" "\n" " No ho feu servir per al correu habitual\n" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Dades del cos de l'índex del missatge" # fitxer: camel.ca.po.2 #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" # fitxer: camel.ca.po.2 #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "bústia de correu: %s (%s)" # fitxer: camel.ca.po.2 #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Fes servir el fitxer de resum de carpeta '.folders' (exmh)" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format MH" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Lliurament local" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Per obtenir (moure) correu local de cues estàndard formatades com les mbox a " "carpetes gestionades per l'Evolution." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format maildir" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Cua o directori mbox estàndard de Unix" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Per llegir i emmagatzemar correu local en fixters externs estàndard per a " "cues mbox.\n" "També es pot usar per llegir un arbre de carpetes estil Elm, Pine o Mutt." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:226 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Els magatzems locals no tenen bústia d'entrada" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fitxer de correu local %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:295 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:360 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:385 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:395 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:418 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "No s'ha afegit cap missatge al maildir" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "El contingut del missatge no és vàlid" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "No existeix la carpeta '%s'." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "'%s' no és un directori maildir." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "no és un directori maildir" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "S'està comprovant si hi ha nous missatges" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "S'està desant la carpeta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: %s\n" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "No s'ha afegit el correu" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n" " %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Sembla que la carpeta està corrupta i no es pot arreglar." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Ha fallat la construcció del missatge. Potser la bústia està malmesa." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom." # fitxer: composer.ca.po #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': no és un fitxer normal" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s':\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "'%s' no és un fitxer normal." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La carpeta '%s' no està buida. No s'ha suprimit." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 msgid "Folder already exists" msgstr "La carpeta ja existeix" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "El nou nom de la carpeta no és vàlid." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %ld, a " "la carpeta %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2523 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "No s'ha afegit el missatge a l'MH" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': no és un directori." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "No es pot obrir la cua '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "La cua '%s' no és un fitxer normal." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "No existeix la carpeta '%s/%s'." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta '%s':\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "No existeix la carpeta '%s'." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta '%s':\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' no és un fitxer de bústia de correu." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "El magatzem no suporta una bústia d'entrada" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fitxer per a cues de correu %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom a les carpetes per a cues" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" "La carpeta pot estar malmesa. S'ha copiat la carpeta a '%s'" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari o la contrasenya" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Cancel·lat per l'usuari" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " "vàlid: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'article %s del servidor NNTP" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "El servidor de notícies no permet publicar" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" "S'ha produït un error en enviar la capçalera del grup de notícies: %s. No " "s'ha publicat el missatge" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" "S'ha produït un error en publicar al grup de notícies: %s. No s'ha publicat " "el missatge" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir la resposta al missatge publicat. No s'ha " "publicat el missatge" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "S'ha produït un error en publicar el missatge: %s. No s'ha publicat el " "missatge" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "S'ha d'estar connectat per enviar missatges NNTP." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "No es pot copiar missatges d'una carpeta NNTP." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de grups del servidor." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "No es pot carregar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de comp." "os.linux)" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Mostra els noms de carpeta relatius en el diàleg de subscripció" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "Notícies USENET" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una " "contrasenya sense xifrar." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 msgid "Stream error" msgstr "Error en el fluxe" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n" "\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "No es pot suprimir la subscripció al grup de notícies:\n" "\n" "no existeix el grup de notícies. Probablement, l'element és una carpeta pare." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "No es pot suprimir la subscripció al grup de\n" "notícies perquè aquest grup no existeix." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-" "us-hi." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " "la subscripció." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253 #, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "S'ha produït un error en la connexió: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "No existeix la carpeta '%s'" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir el grup: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333 msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "No s'ha pogut obtenir els missatges. No s'ha especificat l'error" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "L'ordre NNTP ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: s'està cercant missatges nous" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Resposta desconeguda del servidor: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605 msgid "Use cancel" msgstr "Cancel·la" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'operació: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "S'està obtenint el resum POP" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "No es pot obtenir el resum del POP: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "S'està eliminant els missatges suprimits" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "No hi ha cap missatge amb identificador d'usuari %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "S'està obtenint el missatge %d" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Conserva els missatges al servidor" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Suprimeix després de %s dies" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Inhabilita el suport per a totes les extensions POP3" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104 msgid "POP" msgstr "POP" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i descarregar correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya de " "text sense xifrar. És l'única opció suportada per molts servidors POP." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya " "xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns " "usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que ho suporten." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de POP %s (port %d): %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s en mode segur: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "No es pot connectar amb el servidor POP %s. No se suporta el mecanisme " "d'autenticació sol·licitat." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL '%s' al servidor POP %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " "SASL" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya POP per a %s a la máquina %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" "S'ha produït un error en enviar la contrasenya: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "No existeix la carpeta '%s'." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per lliurar correu transferint-lo al programa \"sendmail\" en el sistema " "local." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear un conducte per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear un fill per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s. No s'ha enviat el correu." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "El sendmail ha acabat amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir SMTP.\n" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "No s'ha implementat l'ordre" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "No s'ha implementat el paràmetre de l'ordre" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "L'estat del sistema, o la resposta del sistema d'ajuda" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Missatge d'ajuda" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "El servei està preparat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "El servei no està disponible. S'està tancant el canal de transmissió" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció demanada" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "L'usuari no és local; es reenviarà a (camí de reenviament)" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha produït un error durant el " "procés" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" "L'usuari no és local; proveu amb el (camí de reenviament)" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no hi ha prou espai " "d'emmagatzemament" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha excedit l'emmagatzemament " "assignat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no es pot fer servir aquest nom de " "bústia de correu." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "S'ha iniciat l'entrada del correu; es finalitza amb ." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "S'ha produït un error en la transacció" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat precisa xifratge" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació temporal" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Es precisa autenticació" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "sembla que el servidor no suporta SSL" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "L'ordre STARTTLS ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "L'ordre STARTTLS ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "El servidor SMTP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut autenticar al servidor d'SMTP.\n" "%s\n" "\n" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor d'SMTP %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Lliurament del correu SMTP mitjançant %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 msgid "Sending message" msgstr "Enviar missatges" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Benvinguda de l'SMTP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "L'ordre HELO ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 msgid "HELO command failed" msgstr "L'ordre HELO ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticació d'SMTP" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "L'ordre AUTH ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH command failed" msgstr "L'ordre AUTH ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "L'ordre MAIL FROM ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "L'ordre MAIL FROM ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "L'ordre RCPT TO ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "L'ordre DATA ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.3 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 msgid "DATA command failed" msgstr "L'ordre DATA ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "L'ordre RSET ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 msgid "RSET command failed" msgstr "L'ordre RSET ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "L'ordre QUIT ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 msgid "QUIT command failed" msgstr "L'ordre QUIT ha fallat" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:302 mail/em-utils.c:1486 msgid "attachment" msgstr "fitxer adjunt" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Elimina els elements seleccionats de la llista de fitxers adjunts" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Add attachment..." msgstr "Adjunta un fitxer..." # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adjunta un fitxer al missatge" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.c:169 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:185 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.c:177 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Tipus MIME:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Destí de l'enviament" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Cliqueu per anar a la llibreta d'adreces" # fitxer: composer.ca.po #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Respon a:" # fitxer: composer.ca.po #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "De:" # fitxer: composer.ca.po #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Per a:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge." # fitxer: composer.ca.po #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "Envia a:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Cliqueu per seleccionar les carpetes on s'hi envia" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Adjunta fitxers" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:694 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge de sortida. No s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:700 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida. No s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:831 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s:\n" "%s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1208 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "El fitxer existeix. Voleu sobreescriure'l?" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1219 composer/e-msg-composer.c:1235 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer: %s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1259 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer: %s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1297 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "S'ha produït un error en accedir el fitxer: %s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1305 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1312 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "No es pot posicionar en el fitxer: %s\n" "%s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1319 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "No es pot truncar el fitxer: %s\n" "%s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1328 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "No es pot copiar el descriptor de fitxer: %s\n" "%s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1337 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "S'ha produït un error en desar automàticament el missatge: %s\n" " %s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1441 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "El Ximian Evolution ha trobat missatges sense desar d'una sessió anterior.\n" "Voleu provar de recuperar-los?" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1605 #, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "No s'ha enviat el missatge '%s'.\n" "\n" "Voleu desar-ne els canvis?" # fitxer: mail.ca.po.1 #: composer/e-msg-composer.c:1607 msgid "Untitled Message" msgstr "Missatges sense títol" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1614 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1647 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2054 mail/mail-account-gui.c:1311 msgid "Autogenerated" msgstr "Generat automàticament" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2153 msgid "Signature:" msgstr "Signatura:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2353 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "S'ha adjuntat %d fitxer" msgstr[1] "S'han adjuntat %d fitxers" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2382 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" "_Oculta la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2385 composer/e-msg-composer.c:3284 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" "_Mostra la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2402 composer/e-msg-composer.c:3167 #: composer/e-msg-composer.c:3168 msgid "Compose a message" msgstr "Redacta un missatge" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:3197 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "No s'ha pogut crear la finestra del redactor:\n" "no s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:3225 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "No s'ha pogut crear la finestra del redactor:\n" "no s'ha pogut activar el component editor d'HTML.\n" "Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions\n" "correctes de gtkhtml i libgtkhtml.\n" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:3329 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "No s'ha pogut crear la finestra del redactor:\n" "no s'ha pogut activar el component editor d'HTML." # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:4334 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es " "pot editar.)" # fitxer: data.ca.po #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "El paquet d'aplicacions de treball en grup Ximian Evolution" # fitxer: data.ca.po #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution (Inestable)" # fitxer: data.ca.po #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "tarja d'adreça" # fitxer: data.ca.po #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informació del calendari" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "En aquest moment, el vostre estat és \"Absent de l'oficina\". \n" "\n" "Voleu canviar el vostre estat a \"A l'oficina\"? " # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Missatge d'absència de l'oficina:" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Estat:" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " "persones\n" "que us enviïn un correu quan no esteu a l'oficina." # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "En aquest moment estic a l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "En aquest moment no estic a l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "No, no canviïs l'estat" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Assistent en absència de l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Sí, canvia l'estat" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Rebre correu electrònic:" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Enviar correu electrònic:" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui " "mitjançant un avís de recepció\n" "que s'ha llegit un correu que hagueu enviat, i per especificar què ha de fer " "l'Evolution quan algú us demani que envieu un avís de recepció." # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Envia sempre un avís en haver-se llegit" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pregunta si voldria enviar una avís en haver-se llegit el missatge" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "No enviïs mai un avís en haver-se llegit" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Avisos en haver-se llegit" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Demana un avís de recepció per a tots els missatges que enviï" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Si no és que s'envia el missatge a una llista de correu, no a mi personalment" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Què ha de fer l'Evolution en rebre un correu electrònic que demani que es " "respongui quan es llegeixi?" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" "El voleu sobreescriure?" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-dialog-utils.c:251 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-passwords.c:360 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Recorda aquesta contrasenya la resta de la sessió" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sincronitza els registres privats:" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Categories de sincronització:" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fa 1 segon" msgstr[1] "fa 1 segon" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa 1 minut" msgstr[1] "fa 1 minut" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa 1 hora" msgstr[1] "fa 1 hora" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa 1 dia" msgstr[1] "fa 1 dia" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa 1 setmana" msgstr[1] "fa 1 setmana" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa 1 mes" msgstr[1] "fa 1 mes" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa 1 any" msgstr[1] "fa 1 any" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:187 msgid "You must choose a date." msgstr "Heu d'escollir una data." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:287 msgid "" msgstr "" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:290 filter/filter-datespec.c:301 msgid "now" msgstr "ara" # fitxer: filter.ca.po #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:413 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compara" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles del filtre" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-file.c:166 msgid "You must specify a file name." msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-file.c:185 #, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "El fitxer '%s' no existeix o no és un fitxer normal." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-file.c:301 msgid "Choose a file" msgstr "Escolliu un fitxer" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Venciment: " # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-folder.c:153 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-folder.c:243 filter/vfolder-rule.c:507 #: mail/mail-account-gui.c:1177 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en l'expressió regular '%s':\n" "%s" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:924 #: mail/mail-config.c:65 mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Important" msgstr "Important" # fitxer: filter.ca.po #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Per fer" # fitxer: filter.ca.po #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:928 mail/mail-config.c:69 #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Later" msgstr "Després" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Prova" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:752 #, fuzzy msgid "Rule name:" msgstr "Nom de la regla: " # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:756 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: filter/filter-rule.c:779 #, fuzzy msgid "If" msgstr "Venciment: " # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:810 msgid "Execute actions" msgstr "Executa les accions" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:814 msgid "if all criteria are met" msgstr "si es compleixen tots els criteris" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:819 msgid "if any criteria are met" msgstr "si es compleix qualsevol criteri" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:910 msgid "incoming" msgstr "entrada" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:910 msgid "outgoing" msgstr "sortida" # fitxer: designs.ca.po #: filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid " " msgstr " " # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles del filtre" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:3 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Fonts de la vFolder" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Compare against" msgstr "Compara amb" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n" "de la data que indiqueu." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" "amb una hora relativa." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:10 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "actual quan s'hagi de filtrar." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:13 msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:14 msgid "ago" msgstr "fa" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "mesos" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183 msgid "seconds" msgstr "segons" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:20 msgid "specific folders only" msgstr "només les carpetes específiques" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:21 msgid "the current time" msgstr "l'hora actual" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:22 msgid "the time you specify" msgstr "una hora que indiqueu" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:23 msgid "weeks" msgstr "setmanes" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:24 msgid "with all active remote folders" msgstr "amb totes les carpetes remotes actives" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:25 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "amb totes les carpetes locals i les remotes actives" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:26 msgid "with all local folders" msgstr "amb totes les carpetes locals" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:27 msgid "years" msgstr "anys" # fitxer: filter.ca.po #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajusta una puntuació" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Assigna un color" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Assigna una puntuació" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Avís sonor" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a la carpeta" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Data de recepció" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Data d'enviament" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Suprimit" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "no conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "no acaba amb" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "no existeix" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "no retorna" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "no sona com" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "no comença per" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "No existeix" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Existeix" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "existeix" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Expressió" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Respondre a" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "és" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "està després" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "està abans" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "està senyalat" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "és més gran que" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "és més petit que" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "no és" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "no està senyalat" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Prova de brossa" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:802 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Capçalera del missatge" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "El missatge és brossa" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "El missatge no és brossa" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Surt del programa" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Reprodueix un so" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Llegit" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Concorda amb una expressió regular" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "S'ha respost a" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "retorna" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "el valor retornat és més gran que" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "el valor retornat és més petit que" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: filter/libfilter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Executa el programa:" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Puntuació" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Remitent" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Defineix l'estat" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Mida (kB)" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "sona com" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Compte origen" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Capçalera específica" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "comença per" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Atura el processament" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1539 #: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:72 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:308 #: smime/lib/e-cert.c:1079 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" # fitxer: filter.ca.po #: filter/libfilter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "No defineixis l'estat" # fitxer: filter.ca.po #: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:239 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:1008 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Heu d'escollir un altre nom perquè la regla '%s' ja existeix." # fitxer: filter.ca.po #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" # fitxer: filter.ca.po #: filter/rule-editor.c:375 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita la regla" # fitxer: filter.ca.po #: filter/rule-editor.c:699 msgid "Rule name" msgstr "Nom de la regla" # fitxer: filter.ca.po #: filter/score-editor.c:110 #, fuzzy msgid "_Score Rules" msgstr "Regles de puntuació" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "El cos no conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "El cos o l'assumpte contenen" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "L'assumpte no conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/vfolder-editor.c:108 #, fuzzy msgid "Virtual _Folders" msgstr "Carpetes virtuals" # fitxer: filter.ca.po #: filter/vfolder-rule.c:215 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta vfolder." # fitxer: filter.ca.po #: filter/vfolder-rule.c:230 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Heu d'especificar almenys una carpeta com a font." # fitxer: filter.ca.po #: filter/vfolder-rule.c:587 msgid "VFolder source" msgstr "Origen de la VFolder" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels " "missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Configureu la correcció ortogràfica, les signatures i el redactor de " "missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Configureu els vostres comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Component de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Redactor de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Visualitzador de les carpetes de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:828 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1873 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:495 #: mail/mail-component.c:540 msgid "Mail" msgstr "Correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-account-prefs.c:232 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-account-prefs.c:240 msgid "Don't delete" msgstr "No ho suprimeixis" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:444 msgid "[Default]" msgstr "[Predeterminat]" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-account-prefs.c:498 msgid "Account name" msgstr "Nom del compte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-account-prefs.c:500 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-prefs.c:295 mail/em-composer-prefs.c:418 #: mail/mail-config.c:1037 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-prefs.c:402 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer de seqüència vàlid." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-prefs.c:902 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-composer-prefs.c:948 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "_Afegeix la signatura" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-prefs.c:968 msgid "Signature(s)" msgstr "Signatures" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-utils.c:124 #, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" "Enviareu un missatge en format HTML. Assegureu-vos que els\n" "següents destinataris podran rebre correus en format HTML:\n" "%sVoleu enviar-lo?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-utils.c:138 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Aquest missatge no té cap assumpte.\n" "Voleu enviar-lo?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "La llista de contactes que esteu enviant està configurada per ocultar les " "adreces de la llista, per tant aquest missatge només contindrá destinataris " "Bcc." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Aquest missatge conté només destinataris Bcc." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "És possible que el servidor de correu revel·li els destinataris si afegeix " "una capçalera Aparentment-Pera.\n" "Voleu enviar-lo?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Per poder enviar aquest missatge, cal que indiqueu els destinataris." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-utils.c:574 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte.\n" "Voleu fer servir la carpeta d'esborranys predeterminada?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-browser.c:138 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Crea carpetes _virtuals a partir de la cerca..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-properties.c:120 msgid "Folder properties" msgstr "Propietats de la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Propietats" # fitxer: mail.ca.po.3 #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Nom de la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-properties.c:146 msgid "Total messages" msgstr "Missatges totals" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-properties.c:158 msgid "Unread messages" msgstr "Missatges sense llegir" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Crea una carpeta nova" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2277 #: mail/mail-component.c:704 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-selector.c:303 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-vfolder.c:856 msgid "VFolders" msgstr "VFolders" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" # fitxer: mail.ca.po.3 #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:236 mail/em-folder-tree-model.c:238 msgid "Inbox" msgstr "Bústia d'entrada" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree-model.c:493 mail/em-folder-tree-model.c:802 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està suprimint la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està obrint la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:949 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No s'ha deixar anar els missatges al magatzem de nivell superior" # fitxer: camel.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:1997 #, c-format msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" msgstr "No s'ha pogut moure la carpeta '%s'. L'operació no és vàlida" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2026 mail/em-folder-tree.c:2203 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2042 mail/em-folder-tree.c:2055 #: mail/em-folder-view.c:671 mail/em-folder-view.c:685 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:2082 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "S'està creant la carpeta '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2277 mail/mail-component.c:704 msgid "Create folder" msgstr "Crea una carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2396 #, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta : %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2423 #, c-format msgid "Cannot delete local %s folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta local %s." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2429 #, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta '%s' i totes les seves subcarpetes?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2439 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Suprimeix '%s'" # fitxer: camel.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2475 #, c-format msgid "Cannot rename local %s folder." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta local %s." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2484 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2486 msgid "Rename Folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2510 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada '%s'. Feu servir un nom diferent." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2558 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2559 msgid "Open in _New Window" msgstr "Obre'l e_n una finestra nova" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2564 msgid "_Move" msgstr "_Mou" # fitxer: mail.ca.po.3 #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2568 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova carpeta..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2571 msgid "_Rename" msgstr "Ca_nvia el nom" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2574 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Propietats..." # fitxer: mail.ca.po.3 #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:770 mail/em-popup.c:688 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:772 msgid "_Print" msgstr "Im_primeix" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:775 ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:776 mail/em-popup.c:808 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:777 mail/em-popup.c:809 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:778 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:781 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Res_pon..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:782 msgid "Fla_g Completed" msgstr "S'ha completat el sen_yalador" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:783 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "N_eteja el senyalador" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:786 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:787 msgid "Mark as _Unread" msgstr "No el marq_uis com a llegit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:788 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:789 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "No el _marquis com a important" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:790 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:791 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:795 msgid "U_ndelete" msgstr "Desfés la su_pressió" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:798 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Mo_u a la carpeta..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:799 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:807 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Afegeix el remitent a la lli_breta d'adreces" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:810 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Apl_ica els filtres" # fitxer: filter.ca.po #: mail/em-folder-view.c:811 msgid "F_ilter Junk" msgstr "F_iltra la brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:814 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "C_rea una regla del missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:815 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder de l'a_ssumpte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:816 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder del remite_nt" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:817 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolde_r dels destinataris" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:818 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder de _la llista de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:820 msgid "VFolder on Thread" msgstr "VFolder del fil" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:824 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtra per l'a_ssumpte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:825 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtra pel remi_tent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:826 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtra pels _destinataris" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:827 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Fil_tra per la llista de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:829 msgid "Filter on Thread" msgstr "Filtra pel fil" # fitxer: camel.ca.po.3 #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1612 mail/em-folder-view.c:1650 #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:1686 msgid "Print Message" msgstr "Imprimeix el missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:1949 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:2208 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Cliqueu per enviar un correu a en/na %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:409 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Concordances: %d" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:568 msgid "Unsigned" msgstr "Sense signar" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:646 mail/em-format-html.c:569 msgid "Valid signature" msgstr "La signatura és vàlida" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que efectivament " "sigui el remitent." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:570 msgid "Invalid signature" msgstr "La signatura no és vàlida" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "No es pot verificar la signatura del missatge. Es pot haver alterat durant " "la transmissió." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " "verificar el remitent del missatge." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:577 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " "transport per internet." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:578 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Xifrat, feble" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Aquest missatge està xifrat, amb un algorisme de xifratge feble. Serà " "difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui " "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " "raonable." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:656 mail/em-format-html.c:579 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Aquest missatge està encriptat. Seria molt difícil que una persona " "desconeguda visualitzi el contingut d'aquest missatge." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:657 mail/em-format-html.c:580 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Xifrat, fort" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:657 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:754 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1001 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1009 msgid "Overdue:" msgstr "Retardat:" # consulteu man 3 strftime per compendre aquest format # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1082 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1083 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-print.c:125 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:461 mail/em-format-html.c:463 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "S'està obtenint '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:840 msgid "Malformed external-body part." msgstr "La part del cos externa està mal formada." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:870 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:881 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:883 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:904 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:915 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus '%s')" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:1157 msgid "Formatting message" msgstr "S'està formatant el missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743 #: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:304 msgid "From" msgstr "De" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744 #: mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745 #: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Per a" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746 #: mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:1433 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:747 #: mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" # fitxer: mail.ca.po.3 #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1543 mail/em-format-quote.c:308 #: mail/em-mailer-prefs.c:918 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1570 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a a les %R %Z)" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1573 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:1583 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:749 #: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/em-format-html.c:1604 mail/em-format.c:750 mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Newsgroups" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:987 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1066 mail/em-format.c:1188 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" # fitxer: camel.ca.po.2 #: mail/em-format.c:1086 mail/em-format.c:1106 mail/em-format.c:1130 #: mail/em-format.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\"" msgstr "" "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " "vàlid: %s" #: mail/em-format.c:1178 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "No se suporta el tipus de xifratge per a multipart/encrypted" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1325 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1344 msgid "Unsupported signature format" msgstr "No se suporta el format de la signatura" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1352 msgid "Error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1352 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" # fitxer: camel.ca.po.2 #: mail/em-format.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\"" msgstr "" "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " "vàlid: %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-junk-filter.c:82 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (integrat)" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "Cada any" #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Once per day" msgstr "" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "Cada setmana" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "cada mes" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-migrate.c:1080 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Des de l'Evolution 1.x, ha canviat la ubicació i la jerarquia de les " "carpetes de les bústies de correu.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les vostres carpetes..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-migrate.c:1935 mail/em-migrate.c:1950 #, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "No s'ha pogut migrar les memòries cau dels identificadors d'usuari: %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-migrate.c:2038 mail/em-migrate.c:2139 #, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "No s'ha pogut migrar l'estat d'expansió de la carpeta: %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-migrate.c:2263 mail/em-migrate.c:2435 #, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-migrate.c:2275 #, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el magatzem per a '%s': %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:698 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:716 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "imatge_sense_nom.%s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:805 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix com a fons" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:807 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Respon al remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:855 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:856 msgid "Se_nd message to..." msgstr "E_nvia un missatge a..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:857 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:963 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Obre a %s..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-subscribe-editor.c:604 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "El magatzem no suporta subscripcions, o no estan habilitades." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-subscribe-editor.c:633 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-subscribe-editor.c:637 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:850 msgid "Please select a server." msgstr "Heu de seleccionar un servidor." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-subscribe-editor.c:871 msgid "No server has been selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:100 msgid "Don't show this message again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:282 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar la informació del filtre:\n" "%s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:291 msgid "Filters" msgstr "Filtres" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:536 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:1143 msgid "an unknown sender" msgstr "un/a remitent anònim/a" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1153 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "El %A %d de %B del %Y a les %H:%M %%+05d, en/na %%s va escriure:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:1436 mail/em-utils.c:1520 mail/em-utils.c:1529 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "No es pot desar a '%s'\n" " %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:1441 #, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix '%s'.\n" "El voleu sobreescriure?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:1484 msgid "message" msgstr "missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:1536 #, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "S'ha produït un error: '%s' existeix i no és un fitxer per a dades" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:1590 msgid "Save Message..." msgstr "Desa el missatge..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:1639 msgid "Add address" msgstr "Afegeix una adreça" # fitxer: mail.ca.po.2 #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:2074 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:2125 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:2456 #, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Aquesta operació suprimirà permanentment tots els missatges esborrats de la " "carpeta '%s'. Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges.\n" "\n" "Voleu suprimir aquests missatges?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:2481 msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Aquesta operació suprimirà permanentment tots els missatges esborrats de " "totes les carpetes. Si continueu, no podreu recuperar aquests missatges.\n" "\n" "Voleu suprimir aquests missatges?" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Reconeix automàticament les icones de caretes" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight colour" msgstr "Color de les cites ressaltades" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour." msgstr "Color de les cites ressaltades." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament predeterminat" # fitxer: shell.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" # fitxer: tools.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge" # fitxer: tools.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta predeterminat" # fitxer: shell.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" # fitxer: shell.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" # fitxer: shell.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre escriviu." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en sortir" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera quan se surti de l'Evolution." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita la modalitat de cursor, per veure un cursor quan es llegeixi el " "correu." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Si no hi ha cap visualitzador intern de l'Evolution per a un tipus mime " "particular, s'usarà els tipus mime d'aquesta llista que es corresponen amb " "un visualitzador bonobo-component en la base de dades de tipus mime del " "GNOME per visualitzar el contingut." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accounts" msgstr "Llista de comptes" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Llista de comptes que coneix el component de correu de l'Evolution. La " "llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" "mail/accounts." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Llista d'etiquetes que coneix el component de correu de l'Evolution. La " "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Llista de tipus mime pels que es cercarà components de visualització" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML sobre http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Carrega imatges per a missatges HTML sobre http(s). Els valors possibles " "són: 0 - mai carreguis imatges de la xarxa, 1 - carrega imatges si el " "remitent està a la llibreta d'adreces, 2 - carrega sempre les imatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Message Window default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" "Estil de visualització de missatges (normal, capçaleres senceres, font)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Fitxer de so de correu nou" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Tipus de notificació de correu nou" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte és buit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una contrasenya." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari esborri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només empleni Bcc" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o Cc." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Reconeix les caretes en el text i reemplaça-les per les seves imatges." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Executa una prova de brossa al correu d'entrada" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "0pc1ó s3cr3t4" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "0pc1ó s3cr3t4." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Fitxer de so que es reprodueix quan arrivi nou correu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Especifica el tipus de notificació de nou correu que l'usuari destija usar." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprovació ortogràfica al lloc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default hight" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Aquesta clau ha de contenir una llista d'estructures XML que especifica " "capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de " "l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu 'enabled' si s'ha de " "visualitzar la capçalera en la visualització del correu." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Usa el client i el dimoni Spamasssassin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Usa el client i el dimoni Spamasssassin (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza els tipus de lletra personalitzats" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Utilitza el tipus de lletra personalitzat per visualitzar el correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " "les capçaleres References o In-Reply-To." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "port per iniciar l'spamd executat per l'usuari" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "port de l'spamd" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Importador de correu del Netscape de l'Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Importador d'Outlook Express 4 de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador Pine de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Importador mbox de l'Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "L'Evolution està important el vostre antic correu Elm" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225 #: mail/importers/netscape-importer.c:1221 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227 #: mail/importers/netscape-importer.c:1223 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" # fitxer: shell.ca.po #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "S'està important dades d'Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "L'Evolution ha trobat fitxers de correu Elm.\n" "Voleu importar-los a l'Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta de destí:" # fitxer: smime.ca.po #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" # fitxer: shell.ca.po #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224 #: mail/importers/mail-importer.c:220 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "S'està important '%s'" # fitxer: shell.ca.po #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271 #: mail/importers/mail-importer.c:134 msgid "Importing mailbox" msgstr "S'estan important una bústia" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/mail-importer.c:354 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Filtre de prioritat '%s':" #: mail/importers/netscape-importer.c:651 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Alguns dels filtres de correu del Netscape es basen en\n" "prioritats de correu, però l'Evolution no ho fa servir.\n" "En el seu lloc, l'Evolution proporciona puntuacions en\n" "el rang -3 a 3 que es poden assignar als correus i filtrar\n" "apropiadament.\n" "\n" "Com a solució temporal, es va afegir a les propietats del\n" "correu de Netscape un conjunt de filtres anomenats 'Filtre de\n" "prioritat' que converteix prioritats de l'Evolution a\n" "puntuacions, i els filtres afectats fan servir puntuacions en\n" "comptes de prioritats. Comproveu els filtres per assegurar-vos\n" "que tot funcioni apropiadament." #: mail/importers/netscape-importer.c:675 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Algun dels vostres filtres de correu del Netscape utilitzen\n" "la característica 'Ignora el fil' o 'Vigila el fil',\n" "que no està suportada en l'Evolution.\n" "Aquests filtres es perdran." #: mail/importers/netscape-importer.c:692 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Alguns dels vostres filtres de correu proven al cos\n" "dels correus la igualtat/diferència d'una cadena donada,\n" "però l'Evolution no ho suporta. Aquests filtres es van\n" "modificar per provar si el cos del missatge conté\n" "o no la cadena." #: mail/importers/netscape-importer.c:1220 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Netscape" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/netscape-importer.c:1678 msgid "Importing Netscape data" msgstr "S'està important dades del Netscape" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/netscape-importer.c:1878 msgid "Settings" msgstr "Configuració" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/netscape-importer.c:1883 msgid "Mail Filters" msgstr "Filtres de correu" #: mail/importers/netscape-importer.c:1904 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "L'Evolution ha trobat fitxers de correu del Netscape.\n" "Voleu importar-los a l'Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Pine" # fitxer: shell.ca.po #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "S'està important dades del Pine" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "L'Evolution ha trobat fitxers de correu Pine.\n" "Voleu importar-los a l'Evolution?" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/mail-account-editor.c:110 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu emplenat tota la informació necessària." # fitxer: mail.ca.po.2 #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:153 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor de comptes de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-account-gui.c:796 mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Host:" msgstr "Mà_quina:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-account-gui.c:800 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "User_name:" msgstr "_Nom d'usuari:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-account-gui.c:804 mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" #: mail/mail-account-gui.c:2119 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No podeu crear dos comptes amb el mateix nom." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correu per a %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "L'assumpte és %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correu de %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de correu %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:318 #, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respon a %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:373 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" #: mail/mail-autofilter.c:430 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Les següents regles de filtratge:\n" #: mail/mail-autofilter.c:436 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "S'ha utilitzat la carpeta suprimida:\n" " '%s'\n" "I s'ha actualitzat." # fitxer: filter.ca.po #: mail/mail-component.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgstr "Suprimit" #: mail/mail-component.c:474 #, c-format msgid "%d junk" msgstr "" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-component.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "%d drafts" msgstr "%d dies" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-component.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d segons" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-component.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d segons" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: mail/mail-component.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgstr "%d contactes" #: mail/mail-component.c:487 #, c-format msgid ", %d unread" msgstr "" #: mail/mail-component.c:583 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir igualment?" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-component.c:651 msgid "New Mail Message" msgstr "Nou missatge de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-component.c:652 msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-component.c:653 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un nou missatge de correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-component.c:659 msgid "New Mail Folder" msgstr "Nova carpeta de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-component.c:660 msgid "Mail _Folder" msgstr "Car_peta de correu" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: mail/mail-component.c:661 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una nova carpeta de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-component.c:824 msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "La URI de l'origen de correu que mostarà la visualització" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config-druid.c:366 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: mail/mail-config-druid.c:368 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu a sota. Els camps " "'opcionals' de sota no són necessaris, a menys que vulgueu afegir aquesta " "informació dins el correu que enviareu." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config-druid.c:374 mail/mail-config-druid.c:381 #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Receiving Mail" msgstr "Rebre correu" #: mail/mail-config-druid.c:376 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Introduïu informació sobre el vostre servidor d'entrada a sota. Si no " "n'esteu segur, pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre ISP." #: mail/mail-config-druid.c:383 msgid "Please select among the following options" msgstr "Seleccioneu entre les següents opcions" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config-druid.c:386 mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviar correu" #: mail/mail-config-druid.c:388 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " "pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre ISP." #: mail/mail-config-druid.c:393 mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Gestió de comptes" #: mail/mail-config-druid.c:395 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Gairebé heu acabat el procés de configuració del correu. La identitat, el " "servidor de correu d'entrada i el mètode de transport del correu de sortida " "que heu proveït s'agruparan per crear un compte de correu de l'Evolution. " "Introduïu un nom per a aquest compte a l'espai de sota. Aquest nom només " "s'utilitzarà per visualitzar-lo." #: mail/mail-config.c:887 msgid "Checking Service" msgstr "Comprovació del servei" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.c:965 mail/mail-config.c:969 msgid "Connecting to server..." msgstr "S'està connectant al servidor..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Comprova els tipus suportats " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsualització" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "(Aquest muntatge de l'evolution no suporta SSL)" # fitxer: designs.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "S_ignatures" msgstr "Estat:" # fitxer: designs.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "Estat:" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Alerts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "S'està comprovant si hi ha nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "S'han visualitzat les capçaleres _de correu" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "General" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Nova notificació de correu" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Optional Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Privatesa força bona (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Missatges esborrany i enviats" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "Ta_mbé xifra'm quan enviï correu xifrat" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de compte" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Afegeix una nova signatura..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "Afegeix una se_qüència" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "_Xifra'm sempre quan enviï correu xifrat" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Sempre _carbon-copy (Cc) a:" #: mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre _blind-carbon-copy (Bcc) a:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Sign_a sempre els missatges de sortida quan facis servir aquest compte" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus quan s'es_tà xifrant" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Adjunta el missatge original" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Fitxer adjunt" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Inserta _automàticament caretes" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Comprov_a automàticament si hi ha nou correu cada" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Avisa amb un so quan arri_ba correu nou" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Joc de caràcters:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Comprova els tipus suportats " # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Comprova correu d'en_trada" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Comprova que els missatges d'entrada siguin brossa" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "C_olors" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Confirma quan s'està suprimint una carpeta" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" "\n" "Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" "\n" "Cliqueu 'Aplica' per desar la vostra configuració." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Predeterminats" #: mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificació d_e caràcters per defecte:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Valors pre_determinats" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "No citis el missatge original" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituds de reunió (co_mpatible amb l'Outlook)" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Fet" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carpeta d'es_borranys:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Buida les papereres en sor_tir" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certi_ficats de xifratge:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assitent per als comptes d'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Execute Command..." msgstr "Executa l'ordre..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Fi_xed -width:" msgstr "Amplada fi_xa:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Propietats del tipus de lletra" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Missatges en format _HTML" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "HTML Mail" msgstr "Correu _HTML" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Capçal_eres" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta les _cites amb" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Inline" msgstr "Insertat" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuració del correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mailbox location" msgstr "Ubicació de la bústia" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Message Composer" msgstr "Redactor de missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Nota: no es demanarà contrasenya fins que us connecteu per primera vegada" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganització:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Pick a color" msgstr "Agafa un color" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Re_produeix un fitxer de so quan arribi correu nou" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp Bcc" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Quote original message" msgstr "Cita el missatge original" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Quoted" msgstr "Citat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "Recorda la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_pon-A:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Receiving Email" msgstr "Rebre correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "_Opcions de recepció" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "Recorda la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "Tipu_s de lletra estàndard:" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Seguretat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "_Selecciona..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Sending Email" msgstr "Enviar correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tipus de servidor:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "S'està si_gnant el certificat:" # fitxer: composer.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "Signatura:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "_Signatures" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Specify _filename:" msgstr "Especifica un nom de _fitxer:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Verifi_cació d'ortografia" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "mbox estàndard de Unix" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Tipus de lletra del terminal:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Tipus:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "La sortida d'aquesta seqüència serà utilitzada per a la vostra\n" "signatura. El nom que especifiqueu només s'usarà per visualitzar-lo." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Aquesta pàgina us permet configurar el comportament de la verificació de " "l'ortografia i de l'idioma. Aquesta llista reflecteix només els idiomes per " "als quals teniu instal·lat un diccionari." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Teclegeu el nom que voleu fer servir per referir-se a aquest compte.\n" "Per exemple: 'Feina' o 'Personal'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Use _Daemon" msgstr "Utilitza el _dimoni" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Amplada variable:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Benvinguts a l'assistent de configuració de correu de l'Evolution.\n" "\n" "Cliqueu 'Endavant' per començar. " # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Add Signature" msgstr "_Afegeix la signatura" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Carrega sempre les imatges de la xarxa" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Signa digitalment els missatges de sortida (per defecte)" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_No em notifiquis l'arribada de correu electrònic nou" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "Xifra _els missatges de sortida (per defecte)" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "Carrega _les imatges si el remitent és a la llibreta d'adreces" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Local Tests Only" msgstr "Només proves _locals" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Make this my default account" msgstr "Fes-lo el _meu compte per defecte" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits després de" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_No carreguis mai les imatges de la xarxa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Pregunta quan enviïs missatges HTML als contactes que no ho volen" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Pregunta quan enviïs missatges amb l'assumpte buit" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _rèplica:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Script:" msgstr "_Seqüència:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Show animated images" msgstr "Mo_stra les imatges animades" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Utilitza una conexió segura (SSL):" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "color" msgstr "color" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "description" msgstr "descripció" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-folder-cache.c:786 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-mt.c:261 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en '%s':\n" "%s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-mt.c:264 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en realitzar l'operació:\n" "%s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-mt.c:903 msgid "Working" msgstr "S'està treballant" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "S'està filtrant la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:249 msgid "Fetching Mail" msgstr "S'està recollint el correu electrònic" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:534 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:559 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "No s'han pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local 'Enviat'." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:568 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local 'Enviat': %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:664 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" # fitxer: camel.ca.po.4 #: mail/mail-ops.c:695 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:699 msgid "Complete." msgstr "Complet." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:796 msgid "Saving message to folder" msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:881 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "S'estan movent els missatges a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:881 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:994 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1123 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1166 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "S'està obrint la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1238 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "S'està obrint el magatzem %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1316 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "S'està suprimint la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1410 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta '%s'" #: mail/mail-ops.c:1475 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1476 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1531 msgid "Refreshing folder" msgstr "S'està refrescant la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1567 mail/mail-ops.c:1618 msgid "Expunging folder" msgstr "S'està suprimint la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1615 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1616 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1699 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "S'està recuperant el missatge %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'estan recuperant %d missatges" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1857 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "S'estan desant %d missatges" msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1907 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s\n" " %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1935 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" " %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:2006 msgid "Saving attachment" msgstr "S'està desant el fitxer adjunt" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:2023 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" " %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:2053 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:2201 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "S'està desconnectant de %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:2201 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "S'està tornant a connectar a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Considera com a diferents els caràcters en majúscula i minúscula" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Cerca en el missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: mail/mail-security.glade.h:1 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: mail/mail-security.glade.h:2 msgid "Encryption" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-security.glade.h:4 msgid "Security Information" msgstr "Informació sobre seguretat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:156 msgid "Cancelling..." msgstr "S'està cancel·lant..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:263 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Servidor: %s, tipus: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Camí: %s, tipus: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipus: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:317 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i reb el correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:401 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:401 mail/mail-send-recv.c:453 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:236 msgid "User canceled operation." msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:269 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:271 msgid "Enter Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:298 msgid "_Remember this password" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:299 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya durant aquesta sessió" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:86 #, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat.\n" "\n" "Voleu desar-ne els canvis?" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:236 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:240 msgid "Save signature" msgstr "Desa la signatura" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:388 msgid "Edit signature" msgstr "Edita la signatura" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:428 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:431 msgid "Name:" msgstr "Nom:" # fitxer: camel.ca.po.2 #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues '%s': %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "La carpeta no és vàlida: '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:88 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "S'està configurant la vfolder: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:207 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "S'està actualitzant les vfolders per a la uri: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:525 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Les següents vFolders:\n" "%sFeien servir la carpeta suprimida:\n" " '%s'\n" "I s'han actualitzat." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:926 msgid "vFolders" msgstr "vFolders" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:965 msgid "Edit VFolder" msgstr "Edita la VFolder" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:985 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "S'està intentant editar una vfolder '%s' que inexistent." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:1057 msgid "New VFolder" msgstr "Nova VFolder" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:933 msgid "Unseen" msgstr "No vist" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:934 msgid "Seen" msgstr "Vist" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:935 msgid "Answered" msgstr "Respost" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:936 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:937 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:941 msgid "Lowest" msgstr "Molt baixa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:942 msgid "Lower" msgstr "Abaixa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:946 msgid "Higher" msgstr "Alta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:947 msgid "Highest" msgstr "Molt alta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1268 msgid "?" msgstr "?" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1275 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1284 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1296 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1304 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1306 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:3103 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Venciment" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Estat del senyalador" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Senyalador per respondre" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Ubicació original" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Rebut" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Mida" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Crida" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "No ho reenviïs" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "Respondre" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:65 msgid "For Your Information" msgstr "Per a la vostra informació" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "No és necessària cap resposta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Respon" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:71 msgid "Review" msgstr "Ressenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Senyala per respondre" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "C_omplet" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" "Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú 'Senyalador'." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "_Venciment:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "Sen_yalador:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscripció a carpetes" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "Cap seleccionat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscriu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la s_ubscripció" # fitxer: shell.ca.po #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Prova de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Component de prova de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default shortcut group" msgstr "Grup de dreceres predeterminat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra de carpetes" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra d'adreces" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Default window width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Versió de la configuració de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID o àlies del component a mostrar per defecte a l'inici de manera " "predeterminada." # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" "Si està activat, l'Evolution s'inicia en mode desconnectat en comptes de " "connectat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Si està activat, les versions de desenvolupament de l'Evolution no mostren " "el diàleg d'avís." # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " "desconnectat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "Camí de la carpeta de calendari predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Camí de la carpeta de contactes predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Camí de la carpeta de correu predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Camí de la carpeta de tasques predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "L'URI física a la carpeta de calendari predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "L'URI física a la carpeta de contactes predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "L'URI física a la carpeta de correu predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "L'URI física a la carpeta de tasques predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Si l'Evolution s'hauria d'iniciar en mode desconnectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de carpetes" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de dreceres" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Si s'ha d'ometre el diàleg d'avís de desenvolupament" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "mail" msgstr "correu" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Desenvolupat per a vos per" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sense títol)" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Escolliu el fitxer que voleu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " "tipus de la llista.\n" "\n" "En cas de desconèixer el tipus, podeu seleccionar l'opció \"Automàtic\" i " "l'Evolution intentarà descobrir-lo." # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:154 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:738 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:160 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i " "l'iCalendar per importar-les.\n" "No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu\n" "tornar a intentar, cliqueu el botó \"Endarrere\".\n" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "S'està important %s\n" "S'està important l'element %d." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:332 msgid "Select importer" msgstr "Seleccioneu l'importador" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:449 shell/e-shell-importer.c:1023 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "El fitxer %s no existeix" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:457 msgid "Importing" msgstr "S'està important" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:465 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "S'està important %s.\n" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:475 shell/e-shell-importer.c:476 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:492 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "S'està important %s\n" "S'està important l'element 1." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:546 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:595 msgid "_Filename:" msgstr "Nom del _fitxer:" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:600 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:610 msgid "File _type:" msgstr "_Tipus de fitxer:" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:649 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importa dades i paràmetres de pr_ogrames més antics" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import a _single file" msgstr "Impo_rta un únic fitxer" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Espereu...\n" "S'està cercant configuracions prèvies" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:724 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "S'estan iniciant els importadors intel·ligents" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:850 shell/e-shell-startup-wizard.c:693 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: shell/e-shell-importer.c:1037 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "No hi ha cap importador disponible per al fitxer %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: shell/e-shell-importer.c:1049 msgid "Unable to execute importer" msgstr "No s'ha pogut executar l'importador" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:1159 msgid "_Import" msgstr "_Importa" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-offline-handler.c:595 msgid "Closing connections..." msgstr "S'estan tancant les connexions..." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-settings-dialog.c:327 msgid "Evolution Settings" msgstr "Configuració de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:570 msgid "Starting import" msgstr "S'està iniciant la importació" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-startup-wizard.c:785 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Si sortiu de l'assistent de configuració de l'Evolution es perdrà tota la " "informació que heu introduït. Caldrà que el torneu a executar abans " "d'utilitzar l'\n" "Evolution.\n" "\n" "Esteu segur de voler sortir de l'assistent?" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "No s'ha especificat cap nom de carpeta" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter \"retorn\"." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter \"/\"." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter \"#\"." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' i '..' són noms de carpeta reservats." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:63 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:71 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "S'ha produït un error en executar %s." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:121 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug buddy." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:171 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Quant al Ximian Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:382 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa connectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa desconnectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Treballa desconnectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window.c:327 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "El Ximian Evolution està actualment connectat. Cliqueu aquest botó per " "treballar desconnectat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window.c:334 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "El Ximian Evolution està en procés de treballar desconnectat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window.c:340 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "El Ximian Evolution està actualment desconnectat. Cliqueu aquest botó per " "treballar connectat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell.c:536 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" "Avís: L'Evolution no ha pogut actualitzar les dades de la versió %d.%d.%d.\n" "Les dades no s'han suprimit, però aquesta versió de l'Evolution no les " "visualitzarà.\n" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell.c:1081 msgid "Invalid arguments" msgstr "Els arguments no són vàlids" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell.c:1083 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "No s'ha pogut registrar l'OAF" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell.c:1085 msgid "Configuration Database not found" msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell.c:1087 msgid "Generic error" msgstr "Error genèric" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Quadre de verificació" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:683 msgid "New" msgstr "Nou" # fitxer: shell.ca.po #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "L'error és desconegut." # fitxer: shell.ca.po #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "L'error del sistema del component és:\n" "%s" # fitxer: shell.ca.po #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "L'error del sistema d'activació és:\n" "%s" # fitxer: shell.ca.po #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Nova prova" # fitxer: shell.ca.po #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "P_rova" # fitxer: shell.ca.po #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Crea un nou element de prova" # fitxer: shell.ca.po #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Connexions actives" # fitxer: shell.ca.po #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Connexions actives" # fitxer: shell.ca.po #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Cliqueu 'D'acord' per tancar aquestes connexions i desconnectar-se" # fitxer: shell.ca.po #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Assistent de configuració de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "S'estan important els fitxers" # fitxer: shell.ca.po #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Fus horari" # fitxer: shell.ca.po #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" # fitxer: shell.ca.po #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Benvingut a l'Evolution. Les següent pantalles permetran\n" "a l'Evolution connectar-se als vostres comptes de correu i\n" "importar fitxers d'altres aplicacions.\n" "\n" "Cliqueu el botó \"Endavant\" per continuar. " # fitxer: shell.ca.po #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Heu introduït correctament tota la informació necessària per configurar " "l'Evolution.\n" "\n" "Cliqueu el botó \"Aplica\" per desar tots els paràmetres. " # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Cliqueu \"Importa\" per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. " # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistent d'importació de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importa un fitxer" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Importa una ubicació" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Tipus d'importador" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Seleccioneu els importadors" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Benvingut a l'assistent d'importació de l'Evolution.\n" "Aquest assistent us guiarà a través dels passos necessaris\n" "per importar fitxers externs a l'Evolution." # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importadors" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Importa" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "No importis" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "No m'ho tornis a preguntar" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "L'Evolution pot importar les dades dels fitxers següents:" # fitxer: shell.ca.po #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:231 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hola! Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n" "provisional del paquet de treball en grup del Ximian Evolution.\n" "\n" "Aquesta versió del Ximian Evolution no està completament acabada. Està\n" "pràcticament llesta, però algunes característiques encara no estan\n" "acabades o no funcionen correctament.\n" "\n" "Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que " "desinstal·leu\n" "aquesta versió, i instal·lar la versió %s.\n" "\n" "Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.ximian.com.\n" "Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequada\n" "per a persones propenses a reaccions violentes.\n" "\n" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions!\n" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:255 msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip del Ximian Evolution\n" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:262 msgid "Don't tell me again" msgstr "No m'ho tornis a dir" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:392 #, fuzzy msgid "Cannot register the Ximian Evolution shell." msgstr "No s'ha pogut accedir l'intèrpret d'ordres del Ximian Evolution." # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:401 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar l'intèrpret d'ordres del Ximian Evolution: %s" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:498 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:500 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia desconnectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:502 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia connectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:505 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution" #: shell/main.c:509 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:512 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia la sortida de la depuració de tots els components a un fitxer." # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:535 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:539 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" " Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325 #: smime/gui/certificate-manager.c:503 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409 #: smime/gui/certificate-manager.c:585 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425 msgid "Purposes" msgstr "Propòsits" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:517 msgid "Serial Number" msgstr "Nombre de sèrie" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:267 msgid "Expires" msgstr "Caduca" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:417 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualitzador del certificat: %s" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Introduïu la contrasenya per a '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduïu la contrasenya de %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Introduïu la contrasenya" # fitxer: smime.ca.po #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emès per a:\n" " Assumpte: %s\n" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emès per:\n" " Assumpte: %s\n" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Camps del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Jerarquia del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Valor del camp" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Marques" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Emès per" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Emès a" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Validesa" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Autoritats" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Fes una còpia de seguretat de tot" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol " "propòsit, hauríeu d'examinar el seu certificat i la seva política i " "procediments (si estan disponibles)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Detalls del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nom comú (CN)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificats dels contactes" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "Voleu confiar en \"%s\" per als propòsits següents?" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Només la finestra tonta" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Edita" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificat del receptor de correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Caduca el" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Emès el" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Marca MD5" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organització (O)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unitat organitzacional (OU)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Marca SHA1" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat del client SSL" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat del servidor SSL" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" "Confieu en aquesta autoritat certificadora per identificar usuaris de correu " "electrònic." # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" "Confieu en aquesta autoritat certificadora per identificar desenvolupadors " "de programari." # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Confieu en aquesta autoritat certificadora per identificar llocs web." # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "View" msgstr "Visualitza" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View Certificate" msgstr "Visualitza el certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "Se us ha demanat que confieu en una nova entitat certificadora (CA)." # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzations que us identifiquen:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes autoritats " "certificadores:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Els vostres certificats" # fitxer: smime.ca.po #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:605 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:478 msgid "Version" msgstr "Versió" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:493 msgid "Version 1" msgstr "Versió 2" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:496 msgid "Version 2" msgstr "Versió 2" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:499 msgid "Version 3" msgstr "Versió 3" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:581 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "Xifratge #1 MD2 amb RSA" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:584 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 MD5 amb RSA" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:587 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 SHA-1 amb RSA" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:590 msgid "C" msgstr "C" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:593 msgid "CN" msgstr "CN" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:596 msgid "OU" msgstr "OU" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:599 msgid "O" msgstr "O" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:602 msgid "L" msgstr "L" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:605 msgid "DN" msgstr "DN" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:608 msgid "DC" msgstr "DC" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:611 msgid "ST" msgstr "ST" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:617 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Ús de la clau de certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:620 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipus de certificat del Netscape" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:623 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:626 msgid "UID" msgstr "UID" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:635 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:686 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de l'algorisme" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:694 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paràmetres de l'algorisme" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:721 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:736 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Clau pública de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790 msgid "Object Signer" msgstr "Signador de l'objecte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:782 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:786 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:814 msgid "Signing" msgstr "S'està signant" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:818 msgid "Non-repudiation" msgstr "No rebutjable" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Key Encipherment" msgstr "Xifrat de clau" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Data Encipherment" msgstr "Xifrat de dades" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:830 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord quant a la clau" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "Certificate Signer" msgstr "Signador del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "CRL Signer" msgstr "Signador CRL" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Critical" msgstr "És crític" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891 msgid "Not Critical" msgstr "No és crític" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:912 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:983 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1048 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1102 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'emissor" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1121 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la signatura de certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Afegeix un fitxer adjunt." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "El nom de fitxer que es mostrarà en el correu." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Descripció del fitxer adjunt." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Marca el fitxer adjunt perquè es mostri inserit per defecte." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Assumpte predeterminat per al missatge." # fitxer: tools.ca.po #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "No es pot executar '%s': %s\n" # fitxer: tools.ca.po #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "S'està tancant %s (%s)\n" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Copia els contactes a una carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copia a una carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Mou els contactes a una carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mou a la carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització d'impressió" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Envia un missatge al contacte" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Envia els contactes seleccionats a altres persones." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Atura" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Atura la càrrega" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Visualitza el contacte actual" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Reen_via un contacte..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "Subfinestra _per previsualitzar" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "De_sa com a VCard" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Selecciona-ho tot" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dia" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Suprimeix tots els esdeveniments" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Suprimeix la cita" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Vés a" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Vés endarrere" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Vés endavant" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Llista" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mes" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Següent" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Anterior" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publica la informació quant a l'ocupació per a aquest calendari" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona tot el text" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Vés a una data concreta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Seleccioneu una carpeta" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Mostra la setmana actual" # fitxer: widgets.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Avui" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Setmana" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita:" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Tanca" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Tanca aquest element" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Suprimeix aquest element" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Previsualitza l'element imprès" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Imprimeix aquest element" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Desa i tan_ca" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Desa l'element i tanca el quadre de diàleg" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Desa aquest element al disc" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Desa" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" # fitxer: ui.evolution-contact-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Imprimeix el so_bre..." # fitxer: ui.evolution-contact-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" # fitxer: ui.evolution-contact-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Suprimeix aquesta llista" # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Desa la llista i tanca el quadre de diàleg" # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "E_nvia la llista a altres..." # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Envia un _missatge a la llista..." # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Cancel·la la re_unió" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Cancel·la la reunió per a aquest element" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Reenvia com a i_Calendar" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Reenvia aquest missatge per correu electrònic" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Obté la informació més recent quant a la reunió" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Actualit_za la reunió" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Pla_nifica una reunió" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Planifica una reunió per a aquest element" # fitxer: ui.evolution-executive-summary.xml.h.ca.po #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Personalitza l'Evolution" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n nou missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes virtuals" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Envia un no_u missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "S_ubscriu a carpetes..." # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscriu o elimina la subscripció a una carpeta en servidors remots" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor de carpetes virtuals..." # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtres..." # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copia els missatges al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Amaga els missatges _suprimits" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Amaga els missatges _llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " "sobre" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Ma_rca'ls com a llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Marca com a llegits tots els missatges visibles" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Selecciona un _fil" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Selecciona'ls tots i els missatges que no estan seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selecciona tots els missatges del mateix fil que el missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "M_ostra els missatges amagats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'han llegit" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Llis_ta de missatges amb fils" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "_Modalitat de cursor" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Crear una carpeta _virtual del missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquests destinataris" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquesta llista de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest remitent" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest assumpte" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el següent missatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el següent missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el següent missatge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Mostra el següent fil sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra l'anterior missatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra l'anterior missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra l'anterior missatge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "Reenvia c_om a..." # fitxer: filter.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Filtra la _brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtra pels remite_nts..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filt_re pels destinataris..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats com a brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Marca els missatges seleccionats per respondre" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "Res_pon..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un nou missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Carrega _imatges" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "_Marca com a important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marca com a _no llegit" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Marca c_om a no importants" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per esborrar" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Mou" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Següent m_issatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Següen_t fil" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Següent missa_tge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "No és brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Obre el missatge seleccionat en el redactor per reenviar-lo" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Mida o_riginal" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior missatge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Envia una respos_ta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior missatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "C_erca en el missatge..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "Més _petit" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Desa el missatge com a fitxer de text" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Configura la pàgina per a la vostra impresora" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Mo_stra el codi del correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Mo_stra les capçaleres completes" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Mostra el missatge amb l'estil normal" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Mostra el missatge amb totes les capçaleres" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Mida del te_xt" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Desfés l'esborrat del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFo_lder per a la llista de correu..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder per als remite_nts..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder per als destinata_ris..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder per a l'a_ssumpte..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copia a la carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Crea un filtre del missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Inline" msgstr "_Insertat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Larger" msgstr "_Més gran" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Display" msgstr "Visualització del _missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mou a la carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Display" msgstr "Visualització _normal" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Open Message" msgstr "_Obre un missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Resend..." msgstr "To_rna a enviar..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "Desfés l'esb_orrat" # fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" # fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Suprimeix tot excepte la signatura" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Xifratge amb PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Signatura PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Xifratge S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Signatura S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Desa" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "_Desa com a esborrany" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Desa a la carpeta..." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Envia" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Envia el missatge en format HTML" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Mostra o amaga els fitxers adjunts" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Mostr_a els adjunts" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Mostra els fitxers adjunts" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp \"BCC\"" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp \"CC\"" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp \"de\"" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp \"envia a\"" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp \"respon a\"" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp \"per a\"" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _Bcc" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Camp _Cc" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Suprimeix-los tots" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Camp _de" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "Cam_p envia a" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Camp _respon a" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Seguretat" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "Camp _per a" # fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" # fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Desa el fitxer actual i tanca la finestra" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes subscrites" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Actualitza la llista" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Actualitza la llista de carpetes" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes subscrites" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Afegeix una subscripció" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Assigna la tasca" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Assigna aquesta tasca a altres" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Cancel·la la tasca" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Cancel·la aquesta tasca" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Obté la informació més recent quant a la tasca" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Actualit_za la tasca" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Copia la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Retalla la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques completades" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Mar_ca com a completa" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Enganxa la tasca del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'ha d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix la llista de tasques" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Obre una tasca" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Quant al Ximian Evolution..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Crea una nova carpeta de correu" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "S_urt" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Oblida les _contrasenyes" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Finestra" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Configuració de_l Pilot..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "_Envia / reb" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Defineix la configuració del Pilot" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Mostra informació quant al Ximian Evolution" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Envia un informe d'error" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "En_via un informe d'error" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Commuta entre treballar connectat i desconnectat." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "_Preguntes quant a l'Evolution" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Quant al Ximian Evolution..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Nou" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Envia / reb" # fitxer: views.ca.po #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Per l'e_mpresa " # fitxer: views.ca.po #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "T_argetes d'adreça" # fitxer: views.ca.po #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Llista de telè_fons" # fitxer: views.ca.po #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Visualització d_e setmana" # fitxer: views.ca.po #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Visualització _de dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Visualització de la llista" # fitxer: views.ca.po #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Visualització de _més" # fitxer: views.ca.po #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Visualització de _setmana" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Com a _carpeta d'enviat" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Per l'es_tat" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Pel remite_nt" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Per l'assum_pte" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Pel sen_yalador de respondre" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Missatges" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "Data de venciment:" # fitxer: filter.ca.po #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Defineix l'estat" # fitxer: views.ca.po #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645 msgid "UTC" msgstr "UTC" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccioneu una zona horària" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Zones horàries" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Useu el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i seleccioneu " "una zona horària.\n" "Useu el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "_Selection:" msgstr "_Selecció:" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "Visualització a_ctual" # fitxer: widgets.ca.po #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Desa la visualització personalitzada..." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Defineix les visualitzacions..." # fitxer: widgets.ca.po #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "DDDDDDD" # fitxer: widgets.ca.po #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Ara" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdòs inclosos" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Central European" msgstr "Europeu central" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Chinese" msgstr "Xinès" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Greek" msgstr "Grec" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Korean" msgstr "Coreà" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Turkish" msgstr "Turc" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Western European" msgstr "Europeu occidental" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Europeu occidental" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 widgets/misc/e-charset-picker.c:91 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:92 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:95 widgets/misc/e-charset-picker.c:96 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:99 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:102 msgid "Visual" msgstr "Visual" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:170 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Conjunt de caràcters desconegut: %s" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:215 widgets/misc/e-charset-picker.c:444 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació dels caràcters" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:224 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduïu el joc de caràcters que s'utilitzarà" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:320 msgid "Other..." msgstr "Altres..." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Si l'expansor està expandit" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza el guió baix" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Si està habilitat, llavors un guió baix en el text indica que el següent " "caràcter s'ha d'usar com a tecla acceleradora" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Un element d'interfície gràfica per visualitzar, en comptes de l'etiqueta " "expansora habitual" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaiat de l'indicador" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.c:191 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "_Cerca" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.c:193 msgid "Search Editor" msgstr "Editor de cerques" # fitxer: widgets.ca.po #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:214 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "De_sa la cerca..." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques desades..." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Avançat..." # fitxer: filter.ca.po #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Escolliu una imatge" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Troba ara" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "ID de l'element" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "ID del subelement" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Text" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "Troba _ara" # fitxer: shell.ca.po #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" # fitxer: shell.ca.po #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% complet)" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #, fuzzy #~ msgid "New Addressbook Book" #~ msgstr "Nova llibreta d'adreces" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "_Address Book" #~ msgstr "Llibreta d'adreces" # fitxer: calendar.ca.po.2 #, fuzzy #~ msgid "Create a new address book" #~ msgstr "Crea una nova tasca" # fitxer: calendar.ca.po.5 #~ msgid "The view showing when the calendar starts" #~ msgstr "La visualització que mostra quan s'inicia el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Enter the password for %s" #~ msgstr "Introduïu la contrasenya de %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #~ msgid "New task list" #~ msgstr "Nova llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #~ msgid "_Task List" #~ msgstr "Llista de _tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #~ msgid "Create a new task list" #~ msgstr "Crea una llista de tasques nova" # fitxer: calendar.ca.po.5 #, fuzzy #~ msgid "_minute(s)" #~ msgstr "minuts" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "Carpetes de completat extra" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Seleccioneu la carpeta predeterminada" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Carpetes predeterminades" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "Carpetes desconnectades" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Carpetes de completat automàtic" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear la carpeta especificada:\n" #~ "%s" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "El nom de carpeta especificat no és vàlid: %s" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Seleccioneu un usuari." # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "S'està obrint la carpeta" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "S'està obrint la carpeta \"%s\"" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "a \"%s\" ..." # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta compartida: %s." # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta compartida especificada." # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "C_alendari:" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_Correu:" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "_Tasques:" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "_Tipus de carpeta:" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Obre la carpeta d'un altre usuari" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Compte:" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "Nom de la carp_eta:" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Usuari:" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Crea una nova finestra" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Obre una nova finestra" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Seleccionats:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Vés a una data" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "_Vés a avui" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "Unexpected response from IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.2 #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "No es pot connectar amb el servidor POP %s. No se suporta el mecanisme " #~ "d'autenticació sol·licitat." # fitxer: camel.ca.po.1 #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.2 #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. La carpeta no existeix" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.2 #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.2 #, fuzzy #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" # fitxer: filter.ca.po #, fuzzy #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Regles del filtre" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Edita els filtres" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Edita les VFolders" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Sortida" # fitxer: mail.ca.po.3 #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[seqüència]" # fitxer: mail.ca.po.3 #~ msgid "Add script signature" #~ msgstr "Afegeix una signatura de seqüència" # fitxer: shell.ca.po #~ msgid "The following connections are currently active:" #~ msgstr "Les següents connexions estan actives en aquest moment:" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "Cerca contacte_s" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #~ msgid "Go to _Date" #~ msgstr "Vés a una _data" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Vés a avui" # fitxer: views.ca.po #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "Amb la _categoria" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "1 contact" #~ msgstr "1 contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #~ msgid "and %d other contacts." #~ msgstr "i d'altres %d contactes." # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 setmana" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 hora" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minut" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 segon" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripció" # fitxer: calendar.ca.po.4 #~ msgid "component" #~ msgstr "component" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmes" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Geographical Position" #~ msgstr "Localització geogràfica" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "Cada %d dies" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "Cada %d setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "Cada %d setmanes el " # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "every %d months" #~ msgstr "cada %d mesos" # fitxer: calendar.ca.po.3 #~ msgid "Every %d years" #~ msgstr "Cada %d anys" # fitxer: camel.ca.po.3 #~ msgid "LDAP Server Name:" #~ msgstr "Nom del servidor LDAP:" # fitxer: camel.ca.po.3 #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Base de la cerca:" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "fa %d segons" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "fa %d minuts" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "fa %d hores" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "fa %d dies" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "fa %d setmanes" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr "fa %d mesos" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr "fa %d anys" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "Then" #~ msgstr "Aleshores" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "If" #~ msgstr "Si" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "Posa el missatge en un conducte per a l'ordre de l'intèrpret" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Ordre de l'intèrpret d'ordres" # fitxer: filter.ca.po #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Regles" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Format de magatzem actual:" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Index body contents" #~ msgstr "Continguts del cos de l'índex" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Nou format de magatzem:" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Nota: quan s'està convertint entre formats mailbox, una falla\n" #~ "(semblant a la falta d'espai en disc) pot no ser recuperable\n" #~ "automàticament. Utilitzeu aquesta cartacterística amb compte." # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" #~ msgstr "(Aquest muntatge de l'Evolution no suporta SSL)" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Informació del compte" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticació" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Redacció de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Comportament predeterminat" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Deleting Mail" #~ msgstr "S'està suprimint el correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Opcions del filtre" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "Etiquetes i colors" # fitxer: mail.ca.po.2 #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "S'està carregant les imatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Visualització del missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "Tipus de lletra del missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Informació opcional" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "Tipus de lletres impreses" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Re_member this password" #~ msgstr "Re_corda aquesta contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "Recorda aquesta _contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Informació necessària" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Restaura els valors per defecte" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "S_ecurity" #~ msgstr "S_eguretat" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "MIME segur (S/MIME)" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuració del servidor" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Authentication Type: " #~ msgstr "Tipus d'_autenticació: " # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "Tipus d'_autenticació: " # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "Signatura per _defecte:" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Full name:" #~ msgstr "_Nom complet:" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "_Identitat" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Junk" #~ msgstr "_Brossa" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "_Rebre correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Restore defaults" #~ msgstr "_Restaura els valors predeterminats" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "_Enviar correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "Signatura digital" # fitxer: mail.ca.po.1 #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Xifratge"