# evolution translation to Catalan. # Copyright (C) 2000,2004 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000,2004. # # Víctor Nieto # Aleix Badia i Bosch , 2004 # Xavier Conde Rueda , 2004 # Francesc Dorca , 2004 # Jordi Mas , 2004 # Enric Balletbò i Serra , 2004 # fitxer: altres.ca.po msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-11 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-13 22:22+0200\n" "Last-Translator: Softcatala \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "capçalera del contacte: " # fitxer: calendar.ca.po.5 #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "minitargeta de l'evolution" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "carpeta de la llibreta d'adreces actual " # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "tenen " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "té " # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " targetes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " targeta" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adreça de sincronització predeterminada:" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1155 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1156 msgid "Could not load addressbook" msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1224 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1227 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreces del pilot" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "S'està accedint anònimament al servidor d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook.c:173 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:378 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació.\n" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook.c:179 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:367 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Nou contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nou contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Nova llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una nova llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 msgid "New Contacts Group" msgstr "Nou grup de contactes" # fitxer: shell.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "_Contacts Group" msgstr "Grup de _contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new contacts group" msgstr "Crea un nou grup de contactes" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar " # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68 #: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "S'està migrant..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120 #: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "S'està migrant '%s':" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:489 #: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528 #: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197 #: mail/mail-component.c:246 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "Personal" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Als servidors d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:633 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidors d'LDAP" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:753 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Paràmetres del completat automàtic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1129 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "S'ha modificat la ubicació i jerarquia de les carpetes de contactes de " "l'Evolution des de la versió 1.x.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1143 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Ha canviat el format dels contactes de les llistes de correu.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1152 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Ha canviat la manera com l'Evolution emmagatzema els nombres de telèfon.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1162 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Ha canviat el registre de canvis del Palm Sync de l'Evolution i els fitxers de mapes.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les vostres dades del Pilot Sync..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:675 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Se suprimirà la llibreta d'adreces '%s'. Esteu segur de voler continuar?" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:754 msgid "New Address Book" msgstr "Nova llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:755 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:375 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:756 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:377 msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:995 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: calendar/gui/migration.c:373 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "Xml de l'EFolderList per a la llista d'uris d'acabament" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Posició de la subfinestra vertical de la visualització principal" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution " "intenti completar-ho automàticament." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "L'URI de l'última carpeta utilitzada en el diàleg de selecció de noms" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "*Control*F2" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Completat automàtic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "C_ontacts" msgstr "C_ontactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Configureu aquí el completat automàtic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Finestra emergent de les adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Visualitzador d'adreces de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Visualitzador de targetes de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Component de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Control de gestió de certificats S/Mime de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Control de paràmetres de configuració de les carpetes de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Gestioneu aquí els vostres certificats S/Mime" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" # fitxer: camel.ca.po.1 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Visualització" # fitxer: designs.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Descàrrega" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Cerca" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Contacts Group" msgstr "Afegeix un grup de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propietats de la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "Sempre" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anònimament" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:199 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208 mail/mail-security.glade.h:3 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Detalls" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Nom distingit" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Download limit:" msgstr "Límit de descàrrega:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Email address" msgstr "Adreça de correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "L'Evolution utilitzarà l'adreça de correu electrònic per autenticar-vos al " "servidor" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Troba les possibles bases de cerca suportades" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "General" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "Mai" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Only locations within starting point" msgstr "Només ubicacions amb un punt d'inici" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Ba_se de la cerca:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search base only" msgstr "Només base de la cerca" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search base:" msgstr "Base de la cerca:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search scope:" msgstr "Àmbit de la cerca:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només es connectarà al servidor " "d'LDAP " "si suporta SSL o TLS." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció l'Evolution només intentarà utilitzar l'SSL/TLS " "si esteu " "en un entorn insegur. Per exemple, si esteu en un servidor d'LDAP darrere un " "tallafoc, " "l'Evolution no necessita utilitzar l'SSL/TLS perquè la vostra connexió ja és " "segura." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció indiqueu que el vostre servidor no suporta ni " "SSL ni TLS. " "Aquesta característica implica que la vostra connexió serà insegura i que " "sereu vulnerables als errors " "de seguretat." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Starting point and locations within it" msgstr "Punt d'inici i ubicacions" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Bases de cerca suportades" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "La base de la cerca és el nom distingit (DN) de l'entrada on començaran les " "cerques. " "Si ho deixeu en blanc, la cerca començarà a l'arrel de l'arbre de directoris." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " "estengui l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca 'sub' inclourà totes les " "entrades per sota de la base de la cerca. " "L'àmbit de cerca 'one' només inclourà les entrades un nivell per sota de la " "vostra base." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "El nom complet del servidor d'LDAP. Per exemple, 'ldap.mycompany.com'." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "És el nombre màxim d'entrades per descarregar. Si especifiqueu un nombre massa " "gran, la llibreta d'adreces funcionarà més lentament." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "El mètode per autenticar-vos que utilitzarà l'Evolution. Recordeu que " "l'opció 'Adreça de correu electrònic' necessita accés anònim al servidor " "d'LDAP." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "El nom d'aquest servidor que apareixerà a la llista de carpetes de " "l'Evolution. Només s'utilitza per visualitzar-lo." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "És el port d'LDAP on s'intentarà connectar l'Evolution. " "S'ha proporcionat una llista de ports estàndard. Pregunteu a " "l'administrador " "del sistema quin port heu d'especificar." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "Timeout:" msgstr "Temps d'espera:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Usar el nom distingit (DN)" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "Using email address" msgstr "Usar l'adreça de correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "Sempre que sigui possible" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "_Add Contacts Group" msgstr "_Afegeix al grup de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Download limit:" msgstr "Límit de baixa_da:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Email address:" msgstr "Adr_eça de correu electrònic:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Troba les bases de cerca possibles" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Log in method:" msgstr "_Mètode d'entrada:" # fitxer: camel.ca.po.4 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Log in:" msgstr "E_ntrada:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "Àmbit de la c_erca:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "_Temps d'espera:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Usa una conexió segura:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "targetes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "minuts" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selecciona els contactes de la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nom" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Suprimeix-los tots" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Mostra la llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Mostra la informació del contacte" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Voleu enviar correus HTML?" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Afegeix als contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Contacte sense nom" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224 msgid "Source" msgstr "Font" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Interfície de selecció del nom de la llibreta d'adreces de l'Evolution" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Mostra els contactes" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "Lli_breta d'adreces:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "C_ategoria:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" # fitxer: designs.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Correu electrònic:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Llar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Feina" # fitxer: smime.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Altres" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telèfon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Adreces web" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Treball" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "AIM" msgstr "AIM" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Aniversari:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Assistent:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversari:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Calendar:" msgstr "Calendari:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Població:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Contacte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:520 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "País:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Departament:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "Lliure/ocupat:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Pàgina inicial:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "Missatgeria MSN" # fitxer: smime.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Administrador:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Sobre_nom:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Notes:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "Oficina:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Apartat de correus:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Informació personal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Professió:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "Conjuge:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Estat/província:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "Xat de vídeo:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Vol rebre correu HTML" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "Bloc web:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "Feina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Codi postal:" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" # fitxer: composer.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_On:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:315 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Esteu segur de voler\n" "suprimir aquests contactes?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:318 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Esteu segur de voler\n" "suprimir aquest contacte?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:343 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Address" msgstr "Adreça" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 msgid "Editable" msgstr "Editable" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Estats Units" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algèria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua And Barbuda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armènia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Austràlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Àustria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaitjan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia And Herzegowina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Cambotja" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Canadà" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "República de l'Àfrica central" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Txad" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Xile" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Xina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Congo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, República Democràtica del" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivori" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "França" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia Francesa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grècia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Greenland" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-bissau" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haití" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard And McDonald Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Holy See" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Hondures" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Hongria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Índia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Itàlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japó" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersei" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea, Democratic People's Republic Of" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "República de Corea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libèria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Líbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malàsia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova, Republic Of" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Mònaco" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongòlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marroc" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Níger" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Noruega" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panamà" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Perú" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipines" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polònia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romania" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Rússia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts And Nevis" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent And The Grena-dines" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome i Principe" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Sèrbia i Montenegro" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovàquia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Sudàfrica" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Espanya" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre And Miquelon" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Suècia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Síria" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tanzania, United Republic Of" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad And Tobago" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks And Caicos Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Àrabs" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Virgin Islands, British" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Virgin Islands, U.S." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Illes Wallis i Futuna" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:358 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 msgid "MSN" msgstr "MSN" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" # fitxer: camel.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 msgid "Home" msgstr "Particular" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 msgid "Other" msgstr "Altres" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252 msgid "Source Book" msgstr "Llibreta d'adreces d'origen" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 msgid "Target Book" msgstr "Llibreta d'adreces objectiu" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 msgid "Is New Contact" msgstr "És un contacte nou" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280 msgid "Writable Fields" msgstr "Camps d'escriptura" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294 msgid "Changed" msgstr "Modificat" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2353 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Aquest contacte pertany a les categories:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2430 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2434 msgid "No image" msgstr "Cap imatge" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2637 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "La data de contacte no és vàlida:\n" "\n" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2665 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte invàlid." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2724 msgid "" "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " "discard changes?" msgstr "" "No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces seleccionada. Voleu " "descartar els canvis?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2728 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2752 msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2747 msgid "" "You are moving the contact from one address book to another, but it cannot " "be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Esteu movent el contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però no es pot " "suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Missatgeria instantània de l'AOL" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Missatgeria del Yahoo" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Servei" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "Location" msgstr "Ubicació" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Afegeix un contacte ràpidament" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edita el complet" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "Nom compl_et:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "Correu electrò_nic:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adreça _2:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Pob_lació:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Paí_s:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Adreça completa" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "A_partat de correus:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stat/província:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Codi postal:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Sra." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Sr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Sra." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Sra." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Primer:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Últim:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Mig:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Afegeix un compte de MI" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "Nom d_el compte:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Serve_i de MI:" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:706 msgid "Members" msgstr "Membres" # fitxer: composer.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Elimina una adreça de correu de la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "Selecciona" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "Oculta les adreces quan s'en_viï un correu a aquesta llista" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Nom de la _llista:" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Escriviu una adreça de correu o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "diàleg1" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 msgid "Book" msgstr "Llibreta" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "És una llista nova" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:728 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "Participants necessaris" # fitxer: addressbook.gui.contact-list-editor.ca.po #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:805 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte causant del conflicte:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "L'adreça de correu o el nom canviat d'aquest contacte\n" "ja existeix en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nou contacte:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacte original:" # fitxer: addressbook.gui.merging.ca.po #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Ja existeix una adreça de correu o un nom d'aquest contacte\n" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-lo?" # fitxer: addressbook.gui.search.ca.po #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:131 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 msgid "(map)" msgstr "(mapa)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:141 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:207 msgid "map" msgstr "mapa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 msgid "List Members" msgstr "Llista els membres" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 msgid "E-mail" msgstr "Adreça electrònica" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Organització" # fitxer: mail.ca.po.1 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "Position" msgstr "Posició" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconferència" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342 msgid "Fax" msgstr "Fax" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "work" msgstr "feina" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 msgid "WWW" msgstr "www" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 msgid "Blog" msgstr "Bloc" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telèfon mòbil" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "personal" msgstr "personal" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:374 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Nota" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Home page" msgstr "Pàgina inicial" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 msgid "Success" msgstr "Correcte" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Backend busy" msgstr "Recurs ocupat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Repository offline" msgstr "El dipòsit està desconnectat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Address Book does not exist" msgstr "La llibreta d'adreces no existeix" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "No Self Contact defined" msgstr "" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Permission denied" msgstr "S'ha denegat el permís" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact ID already exists" msgstr "L'ID del contacte ja existeix" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Protocol not supported" msgstr "El protocol no està suportat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:728 camel/camel-service.c:766 #: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:890 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Could not cancel" msgstr "No es pot cancel·lar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Authentication Failed" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Required" msgstr "Es necessita autenticació" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "TLS not Available" msgstr "El TLS no està disponible" # fitxer: camel.ca.po.3 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "No such source" msgstr "No existeix la font" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Other error" msgstr "Un altre error" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que el camí existeix i " "que hi teniu permís d'accés." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:97 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI que heu introduït és " "incorrecte o el servidor d'LDAP no està disponible." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Aquesta versió de l'Evolution no està compilada amb el suport per a LDAP. Si " "voleu utilitzar l'Evolution amb l'LDAP heu d'obtenir un paquet de l'Evolution " "preparat per treballar amb l'LDAP." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és " "incorrecte o el servidor no està disponible." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:129 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "El nombre de targetes que compleixen els criteris de la consulta\n" "superen el nombre màxim que pot visualitzar l'Evolution, o el que pot " "retornar el servidor.\n" "Feu una cerca més específica o augmenteu el límit\n" "del resultat en les preferències del servidor de directoris d'aquesta\n" "llibreta d'adreces." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:135 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "El temps d'execució d'aquesta consulta ha superat el límit del servidor o\n" "l'especificat en la configuració de la llibreta d'adreces. Feu una consulta\n" "més específica o augmenteu el límit de temps en les preferències del\n" "servidor de directori de la llibreta d'adreces." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" "El programa de suport de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar la " "consulta." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:144 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" "El programa de suport de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta " "consulta." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:274 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "En obrir %d contactes s'obriran %d finestres noves.\n" "Esteu segur de voler mostrar tots aquests contactes?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:300 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El %s ja existeix\n" "El voleu sobreescriure?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:365 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:499 msgid "list" msgstr "llista" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:634 msgid "Move contact to" msgstr "Mou el contacte a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:636 msgid "Copy contact to" msgstr "Copia el contacte a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:639 msgid "Move contacts to" msgstr "Mou els contactes a" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:641 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:644 msgid "Select target addressbook." msgstr "Selecciona la llibreta d'adreces destí." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:867 msgid "Multiple VCards" msgstr "Múltiples VCard" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:870 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard per a %s" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(cap)" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Adreça electrònica principal" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "Adreça electrònica 2" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "Adreça electrònica 3" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Seleccioneu una acció" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crea un nou contacte '%s'" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Afegeix l'adreça al contacte existent '%s'" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "S'està consultant la llibreta d'adreces..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Edita la informació del contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Combina les adreces electròniques" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "i un altre contacte." msgstr[1] "i uns altres %d contactes." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273 msgid "Show Full VCard" msgstr "Mostra la VCard completa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Mostra la VCard compacta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 msgid "Query" msgstr "Consulta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Model" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 msgid "Name begins with" msgstr "El nom comença per" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Email begins with" msgstr "El correu electrònic comença per" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "La categoria és" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:166 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 msgid "Advanced..." msgstr "Avançat..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipus" # fitxer: camel.ca.po.3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:535 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2107 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Desa com a VCard..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 msgid "New Contact..." msgstr "Nou contacte..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1087 msgid "New Contact List..." msgstr "Nova llista de contactes..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090 msgid "Go to Folder..." msgstr "Vés a la carpeta..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1091 msgid "Import..." msgstr "Importa..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1093 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Cerca els contactes..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1094 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Fonts de la llibreta d'adreces..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Configuració del Pilot..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Reenvia el contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1101 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Envia un missatge al contacte" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1104 msgid "Print Envelope" msgstr "Imprimeix el sobre" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Copia a la llibreta d'adreces..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Mou a la llibreta d'adreces..." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1112 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Retalla" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:373 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copia" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1114 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1119 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1327 msgid "Current View" msgstr "Visualització actual" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1692 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telèfon de l'assistent" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax de la feina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telèfon de la feina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telèfon de la feina 2" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telèfon per tornar a trucar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telèfon del cotxe" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Categories" msgstr "Categories" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Telèfon de la companyia" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Cognom familiar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Anomena i desa" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Nom donat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Telèfon particular" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telèfon particular 2" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "Telèfon de l'XDSI" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Diari" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Administrador" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Oficina" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Un altre fax" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Un altre telèfon" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Paginador" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telèfon principal" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rol" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Títol" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Unitat" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Lloc web" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 msgid "Width" msgstr "Amplada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 msgid "Height" msgstr "Alçada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 msgid "Has Focus" msgstr "Té el focus" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Seleccionada" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Té el cursor" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Camp" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nom del camp" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Model del text" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Longitud màxima del nom del camp" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta visualització no té cap element a mostrar.\n" "\n" "Per crear un nou contacte cliqueu dues vegades." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Aquesta visualització no té cap element a mostrar." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Amplada de la columna" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Visualització de targeta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "Visualització d'arbre del GTK" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "Prova de reflux" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Hauria de provar l'element de l'àrea de dibuix de reflux" # fitxer: mail.ca.po.2 #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Importador VCard de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Importador VCard de l'Evolution" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Imprimeix els contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Imprimeix el contacte" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Imprimeix el sobre" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formularis en blanc al final:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Cos" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Tipus de lletra..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletres" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Peu de pàgina:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Capçalera" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Capçalera i peu de pàgina" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Encapçalaments per a cada carta" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Un segueix immediatament l'altre" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Les tabulacions de la carta al costat" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marges" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Nombre de columnes:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opcions" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pàgina" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuració de la pàgina:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paper" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Font del paper:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimeix en ombrejat de grisos" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccions:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Ombrejat" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Mida:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Comença en una nova pàgina" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nom de l'estil:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superior:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "Tipus de _lletra..." # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Prova de l'editor d'estil d'impressió de contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" "Es provarà l'element d'interfície de l'editor d'estil d'impressió de " "contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Prova de la impressió de contactes" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Es provarà el codi d'impressió de contactes" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifiqueu el fitxer de sortida, en comptes de la sortida estàndard" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "Fitxer de sortida" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Llista les carpetes de llibretes d'adreces locals" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostra les targetes com a fitxers vcard o csv" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Exporta en mode asíncron " # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "El nombre de targetes en un fitxer de sortida en mode asíncron, per defecte " "100." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "Nombre" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " "l'opció --help per consultar-ne l'ús." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Només se suporta el format csv i vcard." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "La sortida en mode asíncron ha de ser un fitxer." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "En el mode normal, no hauria de caldre la opció de la mida." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Error intern impossible." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" # fitxer: addressbook.conduit.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de llibretes d'adreces" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "no es pot obrir la llibreta" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar la llibreta d'adreces predeterminada." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Fitxer d'entrada" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer." # fitxer: addressbook.util.ca.po #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Llista sense nom" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:223 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Divideix els esdeveniments de múltiples dies:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1330 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849 msgid "Could not start wombat server" msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor wombat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1331 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850 msgid "Could not start wombat" msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1442 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de calendari del Pilot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioritat predeterminada:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de ToDo del Pilot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "S'inicia:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Finalitza:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Alarma de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarma a %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "_Temps de migdiada (minuts):" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Edita la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "Mi_gdiada" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Obre" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883 msgid "Dismiss" msgstr "Descarta" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 msgid "Dismiss All" msgstr "Descarta-ho tot" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949 msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap descripció disponible" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarma el %s\n" "%s\n" "S'incia a %s\n" "Finalitza a %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093 msgid "Warning" msgstr "Avís" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "L'Evolution encara no suporta recordatoris del calendari\n" "amb notificacions per correu electrònic, però aquest recordatori\n" "es va configurar per enviar un correu. L'Evolution mostrarà\n" "una caixa de diàleg de recordatori normal." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "S'ha d'activar un recordatori de l'Evolution Calendar. Aquest recordatori " "està configurat per executar el programa següent:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Esteu segur de voler executar aquest programa?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "No facis més preguntes sobre aquest programa." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Servei de notificació per alarma de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "No s'ha pogut crear la factoria de serveis de notificació per alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 msgid "invalid time" msgstr "l'hora no es vàlida" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Assigna menys espai per a les cites del cap de setmana" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendaris pels quals executar les alarmes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Color de les tasques retrassades" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Dies laborables" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Fus horari predeterminat per a les reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Hora de finalització de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Intervals mostrats en les visualitzacions diàries i setmanes laborals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Llista d'url per a la publicació de lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minut de finalització de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minut d'inici de la jornada laboral" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Nombre d'unitats pel recordatori predeterminat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Nombre d'unitats per determinar quan amagar les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Posició de la subfinestra vertical en la visualització mensual" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Posició de la subfinestra vertical" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Posició de la subfinestra vertical en la visualització mensual" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Posició de la subfinestra vertical en la visualització de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Programes que es poden executar com a part d'alarmes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "" "Mostra la finalització dels esdeveniments en visualitzacions setmanals i " "mensuals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "L'última vegada que es va executar l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Unitats per determinar quan amagar les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Unitats de la notificació predeterminada" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Dia de la setmana en que comença" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "Si s'ha de fer servir la safata de notificació per visualitzar les alarmes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Si s'ha de sol·licitar una confirmació en la supressió d'una cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es buidi la carpeta" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Si s'ha de mostrar les tasques completades" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Si s'ha de definir un recordatori predeterminat per a esdeveniments" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24h en comptes de am/pm" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Si s'ha de mostrar el número de setmana en el navegador de dates" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:100 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1827 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:311 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:334 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'intèrval de " "temps seleccionat, si continueu no podreu recuperar-los." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:15 msgid "days" msgstr "dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:507 #: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509 #: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 #: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535 #: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "S'eliminarà el calendari '%s'. Esteu segur de voler continuar?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/calendar-component.c:623 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "No s'han actualitzats el calendari." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:917 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el calendari '%s' per crear esdeveniments i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:929 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear esdeveniment i reunions" #: calendar/gui/calendar-component.c:963 msgid "" "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a " "read-write calendar." msgstr "" "No es pot escriure en el calendari. No s'hi poden crear esdeveniments. Seleccioneu " "un calendari que s'hi pugui escriure." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1071 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1234 msgid "New appointment" msgstr "Nova cit_a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1235 msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1236 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una nova cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1242 msgid "New meeting" msgstr "Nova reunió" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1243 msgid "M_eeting" msgstr "R_eunió" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1244 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crea una nova petició de reunió" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1250 msgid "New all day appointment" msgstr "Nova cita de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1251 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Cita de tot el _dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1252 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crea una nova cita de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1258 msgid "New calendar" msgstr "Nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1259 msgid "C_alendar" msgstr "C_alendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-component.c:1260 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Visualització diària" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Visualització de setmana laborable" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Visualització setmanal" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Visualització mensual" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "El comentari conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "La ubicació conté" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "S'ha produït un error en obrir el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "El mètode per obrir el calendari no està suportat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "No teniu permís per obrir el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:467 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Opcions de l'alarma de l'àudio" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:476 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Opcions de l'alarma dels missatges" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:485 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Opcions de l'alarma del correu electrònic" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:494 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Opcions de l'alarma del programa" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:510 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Es desconeixen les opcions de l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Repetició de l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Missatge a visualitzar:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Missatge a enviar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Reprodueix el so:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Repeteix l'alarma" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Executa el programa:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Envia a:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Amb aquests arguments:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "temps extra per cada" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16 msgid "hours" msgstr "hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:815 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acció/activador" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Bàsics" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/hora:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostra una alerta emergent" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "després de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "abans de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "final de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "minute(s)" msgstr "minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "inici de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Heu d'especificar una ubicació d'on obtenir el calendari." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "La ubicació de l'origen '%s' no està ben formada." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "La ubicació del origen '%s' no es un origen del webcal." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "L'origen amb el nom '%s' ja existeix en el grup seleccionat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" "El grup '%s' és remot. Heu d'especificar una ubicació d'on obtenir el " "calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Afegeix un calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Tasks Group" msgstr "Afegeix un grup tasques" # fitxer: mail.ca.po.2 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "C_olor:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Afegeix un calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Group" msgstr "_Afegeix un grup" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "Actualit_za:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" # fitxer: filter.ca.po #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:23 msgid "weeks" msgstr "setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquesta URL?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "No el suprimeixis" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Habilita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuts" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "General" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Configuració del calendari i les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Color de les tasques retrassades" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "_El dia acaba:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Dies" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "Visualitza" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "Habi_lita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Publicació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076 #: calendar/gui/e-itip-control.c:556 msgid "Friday" msgstr "Divendres" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072 #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "d_g" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostra el _número de setmana en el navegador de dates" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078 #: calendar/gui/e-itip-control.c:551 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_asques que vencen avui:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "d_j" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075 #: calendar/gui/e-itip-control.c:555 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Format de l'hora:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "La s_etmana comença:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 #: calendar/gui/e-itip-control.c:554 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Dies laborables:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 hores (am/pm)" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hores" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "_Afegeix una URL" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Sol·licit_a la confirmació en la supressió dels elements" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimeix els caps de setmana en visualitzacions mensuals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "El _dia comença:" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 filter/filter.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "d_v" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Amaga les tasqu_es completades després de" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "d_l" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tasq_ues retrassades:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "d_s" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "" "Mo_stra les hores de finalització de les cites en visualitzacions setmanals " "i mensuals" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de _temps:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "d_m" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "d_c" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "abans de cada cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "S'ha suprimit l'esdeveniment." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "S'ha suprimit la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "S'ha suprimit l'entrada del diari." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i tancar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu tancar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "S'ha modificat l'esdeveniment." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "S'ha modificat la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "s'ha modificat l'entrada del diari." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 msgid "Could not update object" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'objecte" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:937 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:905 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:942 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entrada del diari - %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 msgid "No summary" msgstr "Sense resum" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 calendar/gui/e-calendar-view.c:1053 #: composer/e-msg-composer.c:1193 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1501 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1536 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1562 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " "actualització" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1586 msgid "Unable to use current version!" msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "S'ha produït un error de validació: %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " a " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "% Comp_letada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Venciment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57 msgid "Could not open source" msgstr "No s'ha pogut obrir la font" # fitxer: composer.ca.po #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65 msgid "Could not open destination" msgstr "No s'ha pogut obrir el destí" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74 msgid "Destination is read only" msgstr "El destí només es pot llegir" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'entrada del diari perquè s'ha produït un error del " "corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del corba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè us han denegat el permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè no teniu permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada del diari perquè no teniu permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè us han denegat el permís" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir l'entrada del diari perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Llibreta d'adreces..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delega a:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introduïu el delegat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:230 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:303 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:447 msgid "Scheduling" msgstr "Planificació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:450 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Reunió" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:490 msgid "Event with no start date" msgstr "L'esdeveniment no té data d'inici" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:493 msgid "Event with no end date" msgstr "L'esdeveniment no té data de fi" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 calendar/gui/dialogs/task-page.c:516 msgid "Start date is wrong" msgstr "La data d'inici és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 msgid "End date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:682 msgid "Start time is wrong" msgstr "L'hora d'inici és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:689 msgid "End time is wrong" msgstr "L'hora de finalització és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1296 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el calendari '%s'." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Esdeveniment de tot e_l dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "Oc_upat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Classification" msgstr "Classificació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "Co_nfidencial" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Data i hora" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "Lliu_re" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "Ubicaci_ó:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Mostra l'hora com a" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_m:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "Hora d_e finalització:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:928 #: composer/e-msg-composer.c:2112 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:928 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Cap" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "L'organitzador seleccionat ja no té cap compte." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426 msgid "An organizer is required." msgstr "És necessari un organitzador." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Com a mínim és necessari un assistent." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delega a..." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1360 calendar/gui/e-calendar-view.c:1392 #: mail/em-folder-tree.c:2585 mail/em-folder-view.c:919 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Assistents" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Cliqueu per afegir un assistent" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nom de pila" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegat de" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegat a" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Idioma" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membre" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1060 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Estat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "Afegeix assis_tents" # fitxer: mail.ca.po.3 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Add attendees from addressbook." msgstr "Afegeix assistents de la llibreta d'adreces." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organitzador:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Canvia l'organitzador" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Afegeix un nou calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Grup del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Ubicació del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Nom del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Opcions de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Afegeix una nova llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Grup de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Nom de la llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant un entrada del diària periòdica. Què voleu modificar?" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Només aquest cas" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aquests casos i els anteriors" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aquests casos i els futurs" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Tots els casos" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:844 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955 msgid "on" msgstr "el" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1016 msgid "first" msgstr "primer" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "second" msgstr "segon" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "third" msgstr "tercer" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019 msgid "fourth" msgstr "quart" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020 msgid "last" msgstr "últim" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "Other Date" msgstr "Un altra data" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071 msgid "day" msgstr "dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 msgid "on the" msgstr "al" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1394 msgid "occurrences" msgstr "aparicions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2364 msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Cada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regla de periodicitat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "Periodi_citat personalitzada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Modifica" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "Se_nse periodicitat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Periodicitat _simple" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "per" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "per sempre" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mesos" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "fins" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "anys" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:77 msgid "Select destination" msgstr "Seleccioneu el destí" # fitxer: mail.ca.po.2 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:98 msgid "_Destination" msgstr "_Destí" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:100 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406 msgid "Completed date is wrong" msgstr "La data de finalització és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% _completada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 calendar/gui/e-itip-control.c:720 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Completada" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:960 msgid "High" msgstr "Alta" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "En procés" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:958 msgid "Low" msgstr "Baixa" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 calendar/gui/e-cal-model.c:909 #: mail/message-list.c:959 msgid "Normal" msgstr "Normal" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "No s'ha iniciat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Progrés" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Data completada:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritat:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "E_stat:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Pàgina _web:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:215 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:278 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 msgid "Assignment" msgstr "Assignació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:489 msgid "Due date is wrong" msgstr "La data de venciment és errònia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:826 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "No s'han pogut obrir les tasques a '%s'." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "Con_fidencial" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:988 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data d'ini_ci:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "_Data de venciment:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Credencials d'autenticació del servidor d'HTTP" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "Calendaris seleccionats per a la publicació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Daily" msgstr "Diari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Editor de lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Ubicació de la publicació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Login name:" msgstr "Nom d'usuari:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Freqüència de publicació" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Remember password" msgstr "Recorda la contrasenya" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "Publicacions de l'usuari" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dies" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d setmana" msgstr[1] "%d setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Es desconeix l'acció a realitzar" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s abans d'iniciar la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s després d'iniciar de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s a l'iniciar cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s abans de finalitzar la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s després de la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s al finalitzar la cita" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per a un tipus d'activador desconegut" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2350 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Cliqueu per obrir %s" # fitxer: filter.ca.po #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 msgid "Status:" msgstr "Estat:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328 msgid "Public" msgstr "Públic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:330 msgid "Private" msgstr "Privat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:332 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:396 msgid "0%" msgstr "0%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "10%" msgstr "10%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "20%" msgstr "20%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "30%" msgstr "30%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "40%" msgstr "40%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "50%" msgstr "50%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "60%" msgstr "60%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "70%" msgstr "70%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "80%" msgstr "80%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "90%" msgstr "90%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "100%" msgstr "100%" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 msgid "Free" msgstr "Lliure" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:680 calendar/gui/e-calendar-view.c:647 msgid "Deleting selected objects" msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:843 calendar/gui/e-calendar-view.c:751 msgid "Updating objects" msgstr "S'estan actualitzant els objectes" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1019 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1340 calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 #: mail/em-folder-view.c:894 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Obre" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1020 msgid "Open _Web Page" msgstr "Obre una pàgina _web" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1021 calendar/gui/e-calendar-table.c:1066 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1341 calendar/gui/e-calendar-view.c:1426 #: mail/em-folder-view.c:896 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "Anomena i de_sa..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1319 calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1424 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 calendar/gui/e-calendar-table.c:1055 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1347 calendar/gui/e-calendar-view.c:1390 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Re_talla" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1027 calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348 calendar/gui/e-calendar-view.c:1388 #: mail/em-folder-tree.c:960 mail/message-list.c:1650 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 calendar/gui/e-calendar-table.c:1062 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1323 calendar/gui/e-calendar-view.c:1349 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1422 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "E_nganxa" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1032 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assigna una tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "R_eenvia com a iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1034 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marca com a acabada" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marca les tasques seleccionades com a acabades" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Suprimeix les tasques selecciona_des" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1350 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Click to add a task" msgstr "Cliqueu per afegir una tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% acabat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Acabat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Completion date" msgstr "Data de finalització" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Due date" msgstr "Data de venciment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Start date" msgstr "Data d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 mail/mail-security.glade.h:5 msgid "Summary" msgstr "Resum" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Task sort" msgstr "Ordre de les tasques" # fitxer: camel.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1156 msgid "Moving items" msgstr "Moure elements" # fitxer: camel.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1158 msgid "Copying items" msgstr "Copiar elements" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-view.c:1400 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova cit_a..." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 msgid "New All Day _Event" msgstr "Nou _esdeveniment de tot el dia" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 msgid "New Meeting" msgstr "Nova reunió" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1315 calendar/gui/e-calendar-view.c:1415 msgid "New Task" msgstr "Nova tasca" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1329 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" # fitxer: mail.ca.po.1 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1330 msgid "_Select Date..." msgstr "_Selecciona data..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1334 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publica la informació lliure/ocupat" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1353 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_ia al calendari..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1354 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_u al calendari..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1355 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica la _reunió..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1356 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "R_eenvia com a iCalendar..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1361 calendar/gui/e-calendar-view.c:1393 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1362 calendar/gui/e-calendar-view.c:1394 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Suprimeix totes les _aparicions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 msgid "Go to _Today" msgstr "Vés a _avui" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1398 msgid "_Go to Date..." msgstr "Vés a una _data..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1428 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "Configu_ració..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337 #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1704 camel/camel-gpg-context.c:1755 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1379 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1406 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1436 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1476 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1173 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:293 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1115 #: shell/e-component-registry.c:186 shell/e-component-registry.c:190 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model.c:911 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model.c:913 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Sí" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "No" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "N" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "S" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "O" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "La data s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "%s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:573 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:576 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view.c:1571 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-day-view.c:1604 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:585 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Sí. (Repetició complexa)" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:596 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Cada dia" msgstr[1] "Cada %d dies" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:601 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Cada setmana" msgstr[1] "Cada %d setmanes" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Cada setmana el " msgstr[1] "Cada %d setmanes el " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid " and " msgstr " i " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "El %s dia de " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "El %s %s de " # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "cada mes" msgstr[1] "cada %d mesos" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Cada any" msgstr[1] "Cada %d anys" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:653 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " una vegada" msgstr[1] " un total de %d vegades" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid ", ending on " msgstr ", finalitza el " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "Starts" msgstr "Comença" #: calendar/gui/e-itip-control.c:699 msgid "Ends" msgstr "Acaba" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Due" msgstr "Venciment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:773 calendar/gui/e-itip-control.c:830 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informació de l'iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 msgid "iCalendar Error" msgstr "Error de l'iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 calendar/gui/e-itip-control.c:878 #: calendar/gui/e-itip-control.c:889 calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:913 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Reviseu la informació següent i sel·leccioneu una acció del menú de sota." # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:965 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Provisionalment acceptat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Declinat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Choose an action:" msgstr "Escolliu una acció:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1029 msgid "Update" msgstr "Actualitza" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1123 #: shell/e-shell.c:1141 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "D'acord" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 msgid "Accept" msgstr "Accepta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1058 msgid "Tentatively accept" msgstr "Accepta provisionalment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "Decline" msgstr "Declina" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Envia la informació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "Update respondent status" msgstr "Actualitza l'estat de la resposta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Send Latest Information" msgstr "Envia l'última informació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1122 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 msgid "Meeting Information" msgstr "Informació de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "En/na %s sol·licita la presència del %s a la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a una reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1207 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposició de reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualització de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Petició d'actualització de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1224 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud d'una reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1225 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1232 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1233 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Cancel·lació de la reunió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1240 calendar/gui/e-itip-control.c:1308 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "En/na %s ha enviat un missatge inintel·ligible," # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Missatge de reunió erroni" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 msgid "Task Information" msgstr "Informació de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "En/na %s sol·licita que el %s realitzi una tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "En/na %s us sol·licita que realitzeu una tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1275 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposició de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Update" msgstr "Actualització de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update Request" msgstr "Sol·licitud d'actualització de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "En/na %s ha contestat a l'assignació d'una tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1293 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1300 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "En/na %s ha cancel·lat la tasca." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1301 msgid "Task Cancellation" msgstr "Cancel·lació de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1309 msgid "Bad Task Message" msgstr "Missatge de tasca erroni" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "El %s ha publicat la informació lliure/ocupat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "En/na %s us sol·licita la informació lliure/ocupat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Sol·licitud lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "En/na %s ha contestat a la sol·licitud lliure/ocupat." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Missatge lliure/ocupat erroni" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1419 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "El missatge no està ben format" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "El missatge només conté sol·licituds no suportades." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1509 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "El fitxer adjunt no conté cap missatge de calendari vàlid" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1541 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "El fitxer adjunt no té cap element del calendari visualitzable" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Update complete\n" msgstr "S'ha acabat l'actualització\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1805 calendar/gui/e-itip-control.c:1877 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'element no existeix" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1821 calendar/gui/e-itip-control.c:1859 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "L'objecte no és vàlid i no es pot actualitzar\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1831 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-la " "com a assistent?" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1843 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència perquè l'estat és " "invàlid\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1862 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "S'ha produït un error en el sistema CORBA\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1865 msgid "Object could not be found\n" msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1868 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "No teniu els permisos necessaris per actualitzar el calendari\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1871 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistència\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1874 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'estat de l'assistència.\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1905 msgid "Removal Complete" msgstr "S'ha acabat la supressió" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1928 calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Item sent!\n" msgstr "S'ha enviat l'element.\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 calendar/gui/e-itip-control.c:1980 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--per a--" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Missatge del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "S'està carregant el calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "S'està carregant el calendari..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Missatge del servidor:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "Data de finalització" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "Data d'inici" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Persones amb cadira" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Participants opcionals" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Recursos" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individual" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grup" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Recurs" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Habitació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Cadira" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Participació necessària" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Participació opcional" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "No es participa" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa d'una acció" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Provisionalment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "En procés" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" # fitxer: mail.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "Add attendees from addressbook" msgstr "Afegeix assistents de la llibreta d'adreces" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _only working hours" msgstr "M_ostra només les hores de treball" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Reduei_x l'ampliació" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update free/busy" msgstr "Act_ualitza lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "Tria _automàtica" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All people and resources" msgstr "Tot_es les persones i recursos" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _people and one resource" msgstr "Totes les _persones i un recurs" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required people" msgstr "Pe_rsones necessàries" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pers_ones necessàries i un recurs" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Hora d'_inici de la reunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Hora de finalització de la r_eunió:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya de %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:709 calendar/gui/gnome-cal.c:2159 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "S'ha produït un error en %s:\n" " %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:755 msgid "Loading tasks" msgstr "S'estan carregant les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. FIXME Loading should be async #. FIXME With no event handling here the status message never actually changes #: calendar/gui/e-tasks.c:845 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "S'estan obrint les tasques a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:962 msgid "Completing tasks..." msgstr "S'estan acabant les tasques..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:985 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "S'estan suprimint els objectes seleccionats..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/e-tasks.c:1012 msgid "Expunging" msgstr "" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/e-tasks.c:1088 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1819 calendar/gui/tasks-component.c:412 #: calendar/gui/tasks-component.c:884 calendar/gui/tasks-control.c:405 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:705 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/gnome-cal.c:704 msgid "Updating query" msgstr "Actualitzar petició" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2006 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "S'estan carregant les cites a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2025 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "S'estan carregant les tasques a %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2048 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/gnome-cal.c:3003 msgid "Purging" msgstr "S'està buidant" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "*Control*F4" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendari i tasques" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Configureu el vostre fus horari, la llista de calendaris i tasques." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Tasques i calendari de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Control de configuració de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Visualitzador de missatges de planificació de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editor del calendari/tasques de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Component de calendari de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Component de tasques de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" msgstr "_Calendaris" # fitxer: views.ca.po #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "abril" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "agost" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "desembre" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "febrer" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "gener" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "juliol" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "juny" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "març" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "maig" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "novembre" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "octubre" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Selecciona data" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "setembre" # fitxer: mail.ca.po.3 #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Selecciona avui" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Com a mínim és necessàri un assistent" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Informació diària" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu d'assistir a l'esdeveniment." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/migration.c:146 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " "carpetes de les tasques de l'Evolution.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes...<" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Des de l'Evolution 1.x s'ha modificat la ubicació i la jerarquia de les " "carpetes del calendari de l'Evolution.\n" "\n" "Espereu mentre l'Evolution migra les carpetes..." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/migration.c:376 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversaris" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544 msgid "On The Web" msgstr "A la web" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:860 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració anterior des de l'evolution/" "config.xmldb" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:737 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el calendari '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:889 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "No s'han pogut actualitzar les tasques '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Dg" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Dl" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Dm" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Dc" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Dj" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Dv" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Ds" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Dia seleccionat (%a %b %d %Y)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Setmana seleccionada (%s - %s)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Mes seleccionat (%b %Y)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Any seleccionat (%Y)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge acabat: %i" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes:" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:174 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualització de la impressió" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Imprimeix l'element" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Configuració de la impressió" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:313 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Se suprimirà la llista de tasques '%s'. Esteu segur de voler continuar?" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: calendar/gui/tasks-component.c:371 msgid "New Task List" msgstr "Nova llista de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:408 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasca" msgstr[1] "%d tasques" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: calendar/gui/tasks-component.c:410 mail/mail-component.c:508 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d seleccionada" msgstr[1] "%d seleccionades" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: calendar/gui/tasks-component.c:457 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "No s'ha pogut actualitzar les tasques." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:749 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "No es pot obrir la llista '%s' per crear esdeveniments i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:761 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "No hi ha cap calendari disponible per crear les tasques" #: calendar/gui/tasks-component.c:799 msgid "" "Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a " "read-write calendar." msgstr "" "La llista de tasques seleccionada és només de lectura. No es poden crear " "esdeveniments. Seleccioneu un calendari on llegir i escriure." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:1040 msgid "New task" msgstr "Nova tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:1041 msgid "_Task" msgstr "_Tasca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:1042 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una nova tasca" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "New tasks group" msgstr "Nou grup de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "_Tasks Group" msgstr "Grup de _tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-component.c:1050 msgid "Create a new tasks group" msgstr "Crea un nou grup de tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-control.c:367 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Aquest operació eliminarà totes les tasques marcades com a acabades; si " "continueu no podreu recuperar-les.\n" "\n" "Esteu segur de voler eliminar aquestes tasques?" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "Do not ask me again." msgstr "No m'ho tornis a preguntar." # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/tasks-control.c:428 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix les tasques" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "DDDDDDD" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent de l'Evolution Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcf)" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cites i reunions" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:490 msgid "Reminder!!" msgstr "Recordatori" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:698 msgid "Calendar Events" msgstr "Esdeveniments del calendari" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:723 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "L'Evolution ha trobat els fitxers del Gnome Calendar.\n" "Voleu importar-los a l'Evolution?" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" # fitxer: calendar.ca.po.2 #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Àfrica/Abidjan" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Àfrica/Accra" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Àfrica/Addis_Ababa" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Àfrica/Algiers" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Àfrica/Asmera" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Àfrica/Bamako" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Àfrica/Bangui" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Àfrica/Banjul" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Àfrica/Bissau" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Àfrica/Blantyre" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Àfrica/Brazzaville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Àfrica/Bujumbura" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Àfrica/Cairo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Àfrica/Casablanca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Àfrica/Ceuta" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Àfrica/Conakry" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Àfrica/Dakar" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Àfrica/Dar_es_Salaam" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Àfrica/Djibouti" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Àfrica/Douala" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Àfrica/El_Aaiun" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Àfrica/Freetown" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Àfrica/Gaborone" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Àfrica/Harare" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Àfrica/Johannesburg" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Àfrica/Kampala" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Àfrica/Khartoum" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Àfrica/Kigali" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Àfrica/Kinshasa" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Àfrica/Lagos" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Àfrica/Libreville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Àfrica/Lome" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Àfrica/Luanda" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Àfrica/Lubumbashi" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Àfrica/Lusaka" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Àfrica/Malabo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Àfrica/Maputo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Àfrica/Maseru" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Àfrica/Mbabane" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Àfrica/Mogadishu" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Àfrica/Monrovia" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Àfrica/Nairobi" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Àfrica/Ndjamena" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Àfrica/Niamey" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Àfrica/Nouakchott" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Àfrica/Ouagadougou" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Àfrica/Porto-Novo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Àfrica/Sao_Tomé" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Àfrica/Timbuktu" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Àfrica/Trípoli" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Àfrica/Tunis" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Àfrica/Windhoek" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amèrica/Adak" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amèrica/Anchorage" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amèrica/Anguilla" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amèrica/Antigua" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amèrica/Araguaina" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amèrica/Aruba" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amèrica/Asunción" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amèrica/Barbados" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amèrica/Belem" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amèrica/Belize" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amèrica/Boa_Vista" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amèrica/Bogotà" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amèrica/Boise" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amèrica/Buenos_Aires" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amèrica/Cambridge_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amèrica/Cancún" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amèrica/Caracas" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amèrica/Catamarca" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amèrica/Cayenne" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amèrica/Caiman" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amèrica/Chicago" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amèrica/Chihuahua" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amèrica/Córdoba" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amèrica/Costa_Rica" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amèrica/Cuiaba" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amèrica/Curacao" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amèrica/Danmarkshavn" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amèrica/Dawson" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amèrica/Dawson_Creek" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amèrica/Denver" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amèrica/Detroit" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amèrica/Dominica" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amèrica/Edmonton" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amèrica/Eirunepe" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amèrica/El_Salvador" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amèrica/Fortaleza" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amèrica/Glace_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amèrica/Godthab" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amèrica/Goose_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amèrica/Grand_Turk" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amèrica/Grenada" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amèrica/Guadeloupe" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amèrica/Guatemala" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amèrica/Guayaquil" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amèrica/Guyana" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amèrica/Halifax" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amèrica/L'Havana" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amèrica/Hermosillo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amèrica/Indiana/Indianàpolis" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amèrica/Indiana/Knox" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amèrica/Indiana/Marengo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amèrica/Indiana/Vevay" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amèrica/Indianàpolis" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amèrica/Inuvik" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amèrica/Iqaluit" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amèrica/Jamaica" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amèrica/Jujuy" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amèrica/Juneau" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amèrica/Kentucky/Louisville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amèrica/Kentucky/Monticello" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amèrica/La_Paz" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amèrica/Lima" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amèrica/Los_Angeles" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amèrica/Louisville" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amèrica/Maceio" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amèrica/Managua" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amèrica/Manaus" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amèrica/Martinique" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amèrica/Mazatlan" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amèrica/Mendoza" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amèrica/Menominee" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amèrica/Mérida" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amèrica/Ciutat de Mèxic" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amèrica/Miquelon" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amèrica/Monterrey" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amèrica/Montevideo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amèrica/Montreal" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amèrica/Montserrat" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amèrica/Nassau" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amèrica/New_York" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amèrica/Nipigon" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amèrica/Nome" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amèrica/Noronha" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amèrica/North_Dakota/Center" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amèrica/Panamà" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amèrica/Pangnirtung" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amèrica/Paramaribo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amèrica/Phoenix" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amèrica/Port-au-Prince" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amèrica/Port_of_Spain" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amèrica/Porto_Velho" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Puerto_Rico" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amèrica/Rainy_River" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amèrica/Rankin_Inlet" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amèrica/Recife" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amèrica/Regina" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amèrica/Rio_Branco" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amèrica/Rosario" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amèrica/Santiago" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amèrica/Santo_Domingo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amèrica/Sao_Paulo" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amèrica/Scoresbysund" # fitxer: calendar.ca.po.2 #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amèrica/Shiprock" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amèrica/St_Johns" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amèrica/St_Kitts" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amèrica/St_Lucia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amèrica/St_Thomas" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amèrica/St_Vincent" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amèrica/Swift_Current" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amèrica/Tegucigalpa" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amèrica/Thule" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amèrica/Thunder_Bay" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amèrica/Tijuana" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amèrica/Tortola" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amèrica/Vancouver" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amèrica/Whitehorse" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amèric/Winnipeg" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amèrica/Yakutat" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amèrica/Yellowknife" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antàrtida/Casey" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antàrtida/Davis" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antàrtida/DumontDUrville" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antàrtida/Mawson" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antàrtida/McMurdo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antàrtida/Palmer" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antàrtida/Pol_Sud" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antàrtida/Syowa" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antàrtida/Vostok" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Àrtic/Longyearbyen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Àsia/Aden" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Àsia/Almaty" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Àsia/Amman" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Àsia/Anadyr" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Àsia/Aqtau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Àsia/Aqtobe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Àsia/Ashgabat" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Àsia/Bagdad" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Àsia/Bahrain" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Àsia/Baku" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Àsia/Bangkok" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Àsia/Beirut" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Àsia/Bishkek" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Àsia/Brunei" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Àsia/Calcuta" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Àsia/Choibalsan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Àsia/Chongqing" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Àsia/Colombo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Àsia/Damascus" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Àsia/Dhaka" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Àsia/Dili" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Àsia/Dubai" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Àsia/Dushanbe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Àsia/Gaza" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Àsia/Harbin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Àsia/Hong_Kong" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Àsia/Hovd" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Àsia/Irkutsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Àsia/Istambul" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Àsia/Jakarta" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Àsia/Jayapura" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Àsia/Jerusalem" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Àsia/Kabul" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Àsia/Kamchatka" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Àsia/Karachi" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Àsia/Kashgar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Àsia/Katmandu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Àsia/Krasnojarsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Àsia/Kuala_Lumpur" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Àsia/Kuching" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Àsia/Kuwait" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Àsia/Macao" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Àsia/Macau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Àsia/Magadan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Àsia/Makassar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Àsia/Manila" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Àsia/Muscat" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Àsia/Nicòsia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Àsia/Novosibrisk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Àsia/Omsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Àsia/Oral" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Àsia/Phnom_Penh" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Àsia/Pontianak" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Àsia/Pyongyang" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Àsia/Qatar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Àsia/Qyzylorda" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Àsia/Rangoon" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Àsia/Riyadh" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Àsia/Saigon" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Àsia/Sakhalin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Àsia/Samarcanda" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Àsia/Seül" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Àsia/Shangai" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Àsia/Singapur" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Àsia/Taipei" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Àsia/Tashkent" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Àsia/Tbilisi" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Àsia/Teheran" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Àsia/Thimphu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Àsia/Tòkio" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Àsia/Ujung_Pandang" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Àsia/Ulaanbaatar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Àsia/Urumqi" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Àsia/Vientiane" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Àsia/Vladivostok" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Àsia/Yakutsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Àsia/Yekaterinburg" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Àsia/Yerevan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlàntic/Azores" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlàntic/Bermuda" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlàntic/Canàries" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlàntic/Cap_Verde" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlàntic/Faeroe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlàntic/Jan_Mayen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlàntic/Madeira" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlàntic/Reykjavik" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlàntic/South_Georgia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlàntic/St_Helena" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlàntic/Stanley" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austràlia/Adelaida" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austràlia/Brisbane" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austràlia/Broken_Hill" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austràlia/Darwin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austràlia/Hobart" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austràlia/Lindeman" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austràlia/Lord_Howe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austràlia/Melbourne" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austràlia/Perth" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austràlia/Sidney" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Àmsterdam" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atenes" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrad" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlín" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Brusel·les" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucarest" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapest" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhagen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublín" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinki" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Istambul" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisbon" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Ljubljana" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londres" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxemburg" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madrid" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Mònaco" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscou" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/París" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/San_Marino" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sofia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Estocolm" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallin" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticà" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Warsaw" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zuric" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Índic/Antananarivo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Índic/Chagos" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Índic/Christmas" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Índic/Cocos" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Índic/Comores" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Índic/Kerguelen" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Índic/Mahe" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Índic/Maldives" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Índic/Maurici" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Índic/Mayotte" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Índic/Reunion" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacífic/Apia" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacífic/Auckland" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacífic/Chatham" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacífic/Easter" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacífic/Efate" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacífic/Enderbury" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacífic/Fakaofo" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacífic/Fiji" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacífic/Funafuti" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacífic/Galapagos" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacífic/Gambier" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacífic/Guadalcanal" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacífic/Guam" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacífic/Honolulu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacífic/Johnston" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacífic/Kiritimati" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacífic/Kosrae" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacífic/Kwajalein" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacífic/Majuro" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacífic/Marqueses" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacífic/Midway" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacífic/Nauru" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacífic/Niue" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacífic/Norfolk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacífic/Noumea" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacífic/Pago_Pago" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacífic/Palau" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacífic/Pitcairn" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacífic/Ponape" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacífic/Port_Moresby" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacífic/Rarotonga" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacífic/Saipan" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacífic/Tahití" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacífic/Tarawa" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacífic/Tongatapu" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacífic/Truk" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacífic/Wake" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacífic/Wallis" # fitxer: calendar.ca.po.1 #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífic/Yap" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no suporta les signatures" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Aquest xifratge no suporta la verificació" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Amb aquest xifratge no es pot xifrar" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Amb aquest xifratge no es pot desxifrar" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "No hauríeu d'importar claus amb aquest xifratge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "No hauríeu d'exportar claus amb aquest xifratge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n" "Les properes connexions amb aquest servidor no es repetiran quan us\n" "torneu a connectar a la xarxa." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "No s'ha pogut obrir '%s':\n" "%s\n" "No es tornarà a sincronitzar els canvis fets a aquesta carpeta." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar desconnectat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Descarrega els missatges nous per treballar desconnectat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "S'està preparant la carpeta '%s' per treballar desconnectat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Heu d'estar connectat a la xarxa per completar aquesta operació" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "S'ha rebut un fluxe de missatge invàlid de %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "S'està sincronitzant les carpetes" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "No es pot obrir el missatge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "S'està sincronitzant la carpeta" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge %d de %d" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Els arguments per a (marca-sistema) no són vàlids" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Els arguments per a (etiqueta-usuari) no són vàlids" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "No se suporta l'operació d'afegir un missatge per a %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "No se suporta l'operació de cerca per expressió per a %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "No se suporta l'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "S'està movent els missatges" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "S'està copiant els missatges" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtrar missatges nous" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(concorda-amb-tot) necessita un únic resultat booleà" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(concorda-amb-fils) no és permés dins de (concorda-amb-tot)" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(concorda-amb-fils) necessita una cadena de tipus de concordança" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(concorda-amb-fils) espera un resultat vector" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(concorda-amb-fils) espera un conjunt de carpetes" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "S'està realitzant una petició en una capçalera desconeguda: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:722 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n" "\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:736 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:760 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "No s'ha pogut analitzar la petició de frase secreta del gpg." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:774 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Us cal una frase secreta per desbloquejar la clau\n" "per a l'usuari: '%s'" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:791 camel/camel-gpg-context.c:1283 #: camel/camel-gpg-context.c:1440 camel/camel-gpg-context.c:1531 #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:809 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta perquè s'han donat 3 frases " "incorrectes." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:815 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:867 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1144 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n" "\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1149 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut signar %s amb el GPG: %s\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1262 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure les dades: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1276 camel/camel-gpg-context.c:1703 #: camel/camel-gpg-context.c:1754 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "No s'ha pogut executar el gpg: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1300 camel/camel-gpg-context.c:1433 #: camel/camel-gpg-context.c:1524 camel/camel-gpg-context.c:1547 #: camel/camel-gpg-context.c:1631 camel/camel-gpg-context.c:1655 #: camel/camel-gpg-context.c:1725 camel/camel-gpg-context.c:1776 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "No s'ha pogut executar el gpg." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1319 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Això és una part d'un missatge, signada digitalment" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1400 camel/camel-gpg-context.c:1409 #: camel/camel-smime-context.c:721 camel/camel-smime-context.c:732 #: camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no " "és correcte" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1416 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el " "fitxer temporal: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1507 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "No s'ha pogut generar les dades per xifrar: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1565 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1662 camel/camel-smime-context.c:994 msgid "Encrypted content" msgstr "Contingut xifrat" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-gpg-context.c:1681 msgid "Unable to parse message content" msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "S'ha excedit el temps màxim per intentar obtenir el fitxer de bloqueig en %" "s. Torneu-ho a provar més tard." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb fcntl(2): %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir un bloqueig amb flock(2): %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "No s'ha pogut bloquejar '%s': hi ha un error en el protocol amb l'ajudant " "per bloquejar" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "No s'ha pogut bloquejar '%s'" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "El programa movemail ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Error desconegut)" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: hi ha un error en el protocol" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la part MIME: l'estructura no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "Error en analitzar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en aquest sistema." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol '%s'" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "L'autenticació ha fallat." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "La informació de la traça de l'adreça de correu electrònic no és vàlida:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "La informació de la traça opaca no és vàlida:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "La informació de la traça no és vàlida:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " "CRAM-MD5, si el servidor ho suporta." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura " "DIGEST-MD5, si el servidor ho suporta." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "El desafiament del servidor contenia l'element 'Qualitat de la protecció'\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "La resposta del servidor no concorda\n" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " "Kerberos 5." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "La credencial proporcionada no suporta el mecanisme especificat, o bé la " "implementació no la reconeix." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "El paràmetre target_name proporcionat contenia una tipus de nom no suportat " "o invàlid." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades " "mitjançant el paràmetre input_chan_bindings." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "L'input_token conté una signatura invàlida, o bé una signatura que no es pot " "verificar." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé " "el gestor de credencials no referenciava cap credencial." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades quant a les credencials." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Les credencials referenciades han caducat." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1240 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "No s'ha trobat l'adreça de la màquina remota '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "No se suporta aquesta capa de seguretat." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en " "Kerberos 4." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Entrada" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense " "xifrar." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut." # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / " "Autenticació de contrasenya segura." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "Simple" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP abans que SMTP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Aquesta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "URI de l'origen POP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un origen no POP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de màquina remota" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "S'està resolent: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "" "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha pogut crear el fluxe" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s. No s'ha trobat la màquina" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:855 msgid "Resolving address" msgstr "S'està resolent l'adreça" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota: no s'ha trobat la màquina" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Ha fallat la cerca de la màquina remota" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Introduïu la frase secreta per a '%s'" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "No s'ha trobat el certificat per a '%s'" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "No es crear el missatge CMS" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "No es pot crear el CMS signedData" # fitxer: composer.ca.po #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el CMS signedData" # fitxer: composer.ca.po #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades CMS" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "No es pot crear el CMS SignerInfo" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "No es pot afeigr el CMS SigningTime" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "No existeix el certificat de xifratge '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs" # fitxer: mail.ca.po.2 #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "No s'ha pogut afegir CMS SignerInfo" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-smime-context.c:430 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador" # fitxer: mail.ca.po.1 #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador CMS" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Sense verificar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "La signatura és correcta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "La signatura és incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "No s'ha validat el certificat per signar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "L'algorisme de la signatura és desconegut" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "La signatura està mal formada" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "S'ha produït un error en processar" # fitxer: mail.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "La signatura no conté signedData" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "Ha fallat la importació del certificat" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "Només se certifiquen els missatges, no es poden verificar certificats" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "Només se certifiquen els missatges, els certificats s'importen i es verifiquen" # fitxer: mail.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Can't find signature digests" msgstr "" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "Ha fallat el decodificador" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Can't find certificate for `%s'" msgstr "No s'ha trobat el certificat per a '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Can't find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.3 #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Can't create CMS Message" msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Can't create CMS EnvelopedData" msgstr "No s'ha pogut crear el CMS EnvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Can't attach CMS EnvelopedData" msgstr "No s'ha pogut adjuntar CMS EnvelopedData" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Can't attach CMS data object" msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Can't create CMS RecipientInfo" msgstr "No es pot crear el CMS RecipientInfo" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Can't add CMS RecipientInfo" msgstr "No es pot afegir CMS RecipientInfo" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Can't create encoder context" msgstr "No s'ha pogut crear el context de codificació" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador" #: camel/camel-smime-context.c:974 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Ha fallat el decodificador (error %d)" #: camel/camel-smime-context.c:981 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Desxifratge S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/camel-smime-context.c:1008 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importa claus: no s'ha implementat" #: camel/camel-smime-context.c:1016 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "exporta claus: no s'ha implementat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': la carpeta existeix" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació és invàlida en aquest magatzem" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:387 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "Paperera" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-store.c:779 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Brossa" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" "No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "No s'ha pogut decodificar la clau pública de l'emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "El certificat no és vàlid encara" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "El certificat ha caducat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "El CRL no és vàlid encara" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "El CRL ha caducat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Hi ha un error en el CRL" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "No queda memòria" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "El certificat està signat per ell mateix, i té profunditat zero" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "No s'ha pogut obtenir localment el certificat de l'emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "La cadena del certificat és massa llarga" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "S'ha rebutjat el certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "S'ha excedit la longitud del camí" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "El propòsit no és vàlid" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "No s'ha validat el certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "S'ha rebutjat el certificat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "L'ús de les claus no suporta certificats per signar" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Emissor: %s\n" "Assumpte: %s\n" "Marca: %s\n" "Signatura: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "Correcte" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "Incorrecte" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "El certificat de %s és incorrecte:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Voleu acceptar-lo?" # fitxer: camel.ca.po.3 #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Comprovació del certificat SSL per a %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Voleu acceptar-lo?" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Hi ha un problema amb el certificat: %s\n" "Emissor: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "El domini del certificat és incorrecte: %s\n" "Emissor: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ha caducat el certificat: %s\n" "Emissor: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n" "Emissor: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar la URL '%s'" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en desar '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "No existeix el missatge %s a %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "No s'ha pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. La carpeta no existeix" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/camel-vee-store.c:395 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. La carpeta no existeix" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "No es pot copiar els missatges a la carpeta Paperera" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "No es pot copiar els missatges a la carpeta Brossa" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a totes les carpetes" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " "servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Sincronitza automàticament el correu remot localment" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "Address Book And Calendar" msgstr "Llibreta d'adreces i calendari" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Port SOAP de l'agent de l'oficina de correus:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Per accedir els servidors Novell Groupwise" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " "de text sense xifrar." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:312 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:335 msgid "Checklist" msgstr "Llista de comprovacions" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:531 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:538 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar l'ordre al servidor IMAP %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:637 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:232 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Salut inesperat del servidor IMAP %s." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta '%s'. El nom de la bústia no és válid" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:422 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:997 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1378 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1405 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1435 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1475 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "El servidor IMAP4 %s s'ha desconnectat inesperadament: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:998 msgid "Got BYE response" msgstr "S'ha rebut la resposta BYE" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:424 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta '%s': desconegut" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:430 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:567 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta '%s': desconegut" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:572 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:729 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta '%s': no existeix el missatge" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:734 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:859 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta '%s': error desconegut" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:888 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:967 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "No es pot moure el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': desconegut" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:971 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "No es pot copiar el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': desconegut" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "No es pot moure el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:983 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "No es pot copiar el missatge de la carpeta '%s' a la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Mostra únicament les carpetes subscrites" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Espai de noms" # fitxer: mail.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1. Compte: experimental" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAPv4rev1 mitjançant una contrasenya " "de text sense xifrar." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:173 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:428 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor d'IMAP %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:175 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:430 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:233 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:571 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "L'SSL no està disponible" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:845 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la connexió" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:269 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: el servidor " "no suporta STARTTLS" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:294 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:679 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:295 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1151 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:381 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "No es pot autenticar amb el servidor IMAP %s. No se suporta el mecanisme " "d'autenticació %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:426 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s a la màquina %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:500 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor IMAP %s usant %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:731 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s' al servidor IMAP %s: desconegut" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:793 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2263 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "El nom de carpeta '%s' no és vàlid perquè conté el caràcter '%c'" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:837 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta %s. El nom de la bústia de correu no és vàlid" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:842 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:870 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. És una carpeta especial" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:903 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. El nom de la bústia de correu no és vàlid" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:908 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. L'ordre és incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:928 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%s' com a '%s'. És una carpeta especial" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:960 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%s' a '%s'. El nom de la bústia no és vàlid" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:965 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta '%s' a '%s'. L'ordre és incorrecta" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1171 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "No es pot obtenir informació de %s per al patró '%s' en el servidor " "IMAP %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1173 msgid "Bad command" msgstr "Ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1235 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s'. El nom de la bústia no és vàlid" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1240 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "No s'ha pogut subscriure a la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1285 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "No s'ha pogut desfer la subscripció de la carpeta '%s'. El nom de la bústia no és vàlid" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1290 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "" "No s'ha pogut desfer la subscripció de la carpeta '%s': ordre incorrecta" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:86 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Element inesperat a la resposta del servidor IMAP %s: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:109 msgid "No data" msgstr "Cap dada" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:292 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "El servidor IMAP %s s'ha desconnectat inesperadament: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194 msgid "Operation cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3197 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Alerta del servidor IMAP %s@%s:\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa aviat." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor." # fitxer: camel.ca.po.3 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "S'està cercant els missatges canviats" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "No es pot obtenir el missatge: %s\n" " %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "No existeix el missatge" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2019 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2622 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2285 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2355 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "S'està recollint la informació del resum per als nous missatges" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2463 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al " "missatge %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2471 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al missatge %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2484 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Resposta inesperada del servidor: s'ha proporcionat UIDs idèntics per als " "missatges %d i %d" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2660 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Connexió al servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Utilitza una ordre personalitzada per connectar amb el servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest " "servidor" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels nous missatges" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Comprova si hi ha brossa només a la bústia d'entrada" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "No se suporta l'extensió SSL/TLS." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:848 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "El servidor IMAP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1282 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "No se suporta el tipus d'autenticació %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1319 msgid "You didn't enter a password." msgstr "No heu introduït la contrasenya." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No es pot autenticar amb el servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1867 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2057 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "La carpeta '%s' no existeix" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1943 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2324 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': la carpeta existeix." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2274 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Magatzem de missatges" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Client experimental per a l'IMAP 4(.1)\n" "Aquest codi no està provat i no s'en dóna suport. Hauríeu de fer servir " "l'imap senzill.\n" "\n" " No ho feu servir per al correu habitual\n" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Dades del cos de l'índex del missatge" # fitxer: camel.ca.po.2 #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" # fitxer: camel.ca.po.2 #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "bústia de correu: %s (%s)" # fitxer: camel.ca.po.2 #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Fes servir el fitxer de resum de carpeta '.folders' (exmh)" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format MH" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Lliurament local" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Per obtenir (moure) correu local de cues estàndard formatades com les mbox a " "carpetes gestionades per l'Evolution." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplica els filtres als nous missatges a la bústia d'entrada" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format maildir" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Desa les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Cua o directori mbox estàndard de Unix" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Per llegir i emmagatzemar correu local en fixters externs estàndard per a " "cues mbox.\n" "També es pot usar per llegir un arbre de carpetes estil Elm, Pine o Mutt." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Els magatzems locals no tenen bústia d'entrada" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fitxer de correu local %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "No s'ha afegit cap missatge al maildir" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:235 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n" " %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:236 msgid "Invalid message contents" msgstr "El contingut del missatge no és vàlid" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "No existeix la carpeta '%s'." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "'%s' no és un directori maildir." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "no és un directori maildir" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "S'està comprovant si hi ha nous missatges" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "S'està desant la carpeta" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: %s\n" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "No s'ha afegit el correu" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Sembla que la carpeta està corrupta i no es pot arreglar." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "Ha fallat la construcció del missatge." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom." # fitxer: composer.ca.po #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': no és un fitxer normal" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta '%s':\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "'%s' no és un fitxer normal." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La carpeta '%s' no està buida. No s'ha suprimit." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s': %s." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "La carpeta ja existeix" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "El nou nom de la carpeta no és vàlid." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a '%s': '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %ld, a " "la carpeta %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "No s'ha afegit el missatge a l'MH" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta '%s': no és un directori." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "No es pot obrir la cua '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "La cua '%s' no és un fitxer normal." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "No existeix la carpeta '%s/%s'." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta '%s':\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "No existeix la carpeta '%s'." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta '%s':\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' no és un fitxer de bústia de correu." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "El magatzem no suporta una bústia d'entrada" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fitxer per a cues de correu %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom a les carpetes per a cues" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n" "La carpeta pot estar malmesa. S'ha copiat la carpeta a '%s'" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari o la contrasenya" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Cancel·lat per l'usuari" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" "S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és " "vàlid: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s" # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "S'ha d'estar connectat per enviar missatges NNTP." # fitxer: camel.ca.po.2 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "No es pot copiar missatges d'una carpeta NNTP." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de grups del servidor." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "No es pot carregar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de comp." "os.linux)" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Mostra els noms de carpeta relatius en el diàleg de subscripció" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "Notícies USENET" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Amb aquesta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una " "contrasenya sense xifrar." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "L'ordre NNTP ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Notícies USENET mitjançant %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir el grup de notícies:\n" "\n" "%s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "No es pot suprimir la subscripció al grup de notícies:\n" "\n" "no existeix el grup de notícies. Probablement, l'element és una carpeta pare." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "No es pot suprimir la subscripció al grup de\n" "notícies perquè aquest grup no existeix." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-" "us-hi." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir " "la subscripció." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "Es precisa autenticació però no es proporciona el nom d'usuari" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor: %s" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "No connectat." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "No existeix la carpeta: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: s'està cercant missatges nous" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor d'xover: %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor de head: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "Cancel·la" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'operació: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "S'està obtenint el resum POP" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "No es pot obtenir el resum del POP: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "S'està eliminant els missatges suprimits" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "No hi ha cap missatge amb identificador d'usuari %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "S'està obtenint el missatge %d" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225 #: composer/e-msg-composer.c:1246 msgid "Unknown reason" msgstr "Raó desconeguda" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Conserva els missatges al servidor" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Suprimeix després de %s dies" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Inhabilita el suport per a totes les extensions POP3" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i descarregar correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya de " "text sense xifrar. És l'única opció suportada per molts servidors POP." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya " "xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns " "usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que ho suporten." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor de POP %s (port %d): %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s en mode segur: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "No es pot connectar amb el servidor POP %s. No se suporta el mecanisme " "d'autenticació sol·licitat." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL '%s' al servidor POP %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol " "SASL" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya POP per a %s a la máquina %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n" "S'ha produït un error en enviar la contrasenya: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "No existeix la carpeta '%s'." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per lliurar correu transferint-lo al programa \"sendmail\" en el sistema " "local." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear un conducte per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear un fill per al sendmail: %s. No s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s. No s'ha enviat el correu." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "El sendmail ha acabat amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir SMTP." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'ordre" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "No s'ha implementat l'ordre" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "No s'ha implementat el paràmetre de l'ordre" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "L'estat del sistema, o la resposta del sistema d'ajuda" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Missatge d'ajuda" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "El servei està preparat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "El servei no està disponible. S'està tancant el canal de transmissió" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció demanada" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "L'usuari no és local; es reenviarà a (camí de reenviament)" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no existeix la bústia de correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha produït un error durant el " "procés" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" "L'usuari no és local; proveu amb el (camí de reenviament)" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no hi ha prou espai " "d'emmagatzemament" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè s'ha excedit l'emmagatzemament " "assignat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "No s'ha realitzat l'acció demanada perquè no es pot fer servir aquest nom de " "bústia de correu." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "S'ha iniciat l'entrada del correu; es finalitza amb ." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "S'ha produït un error en la transacció" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat precisa xifratge" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació temporal" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Es precisa autenticació" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "sembla que el servidor no suporta SSL" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "L'ordre STARTTLS ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "L'ordre STARTTLS ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "El servidor SMTP %s no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No s'ha pogut autenticar al servidor d'SMTP.\n" "%s\n" "\n" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor d'SMTP %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Lliurament del correu SMTP mitjançant %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 msgid "Sending message" msgstr "Enviar missatges" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari." # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Benvinguda de l'SMTP" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "L'ordre HELO ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 msgid "HELO command failed" msgstr "L'ordre HELO ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticació d'SMTP" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL." # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "L'ordre AUTH ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH command failed" msgstr "L'ordre AUTH ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "L'ordre MAIL FROM ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "L'ordre MAIL FROM ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "L'ordre RCPT TO ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "Ha fallat RCPT TO <%s>" # fitxer: camel.ca.po.1 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "L'ordre DATA ha fallat: %s: no s'ha enviat el correu" # fitxer: camel.ca.po.3 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 msgid "DATA command failed" msgstr "L'ordre DATA ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "L'ordre RSET ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 msgid "RSET command failed" msgstr "L'ordre RSET ha fallat" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "L'ordre QUIT ha fallat: %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 msgid "QUIT command failed" msgstr "L'ordre QUIT ha fallat" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:408 msgid "attachment" msgstr "fitxer adjunt" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Elimina els elements seleccionats de la llista de fitxers adjunts" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "Adjunta un fitxer..." # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adjunta un fitxer al missatge" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.c:169 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:185 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: %s" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.c:177 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "No s'ha pogut adjuntar el fitxer %s: no és un fitxer normal" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Tipus MIME:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:74 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Demana si s'ha de visualitzar el fitxer adjunt automàticament" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de signatura per a aquest compte" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1283 msgid "Could not open file" msgstr "No es pot obrir el fitxer" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge de l'editor" # fitxer: mail.ca.po.1 #: composer/e-msg-composer.c:1561 msgid "Untitled Message" msgstr "Missatges sense títol" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1591 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "Generat automàticament" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2097 msgid "Signature:" msgstr "Signatura:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2298 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "S'ha adjuntat %d fitxer" msgstr[1] "S'han adjuntat %d fitxers" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2327 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" "_Oculta la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3224 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" "_Mostra la barra de fitxers adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3113 #: composer/e-msg-composer.c:3114 msgid "Compose a message" msgstr "Redacta un missatge" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer.c:4270 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "(El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es " "pot editar.)" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Destí de l'enviament" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Cliqueu per anar a la llibreta d'adreces" # fitxer: composer.ca.po #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Respon a:" # fitxer: composer.ca.po #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "De:" # fitxer: composer.ca.po #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Per a:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge." # fitxer: composer.ca.po #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "Envia a:" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Cliqueu per seleccionar les carpetes on s'hi envia" # fitxer: composer.ca.po #: composer/e-msg-composer-select-file.c:127 msgid "Attach file(s)" msgstr "Adjunta fitxers" # fitxer: composer.ca.po #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "No es pot adjuntar el fitxer '{0}' a aquest missatge." #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "El fitxer '{0}' no és un fitxers de dades i no es pot enviar en un missatge." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "No es poden adjuntar directoris als missatges." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Per adjuntar el contingut d'aquest directori, adjunteu els fitxers del directori " "un per un, o creeu un arxiu del directori i adjunteu-lo." # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Unfinished messages found" msgstr "S'ha trobat missatges sense acabar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "L'Evolution va sortir inesperadament quan estaveu redactant un missatge nou. " "Si recupereu el missatge podreu continuar on us vau quedar." # fitxer: calendar.ca.po.5 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:17 msgid "Don't Recover" msgstr "No el recuperis" # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "Recupera" # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia automàtica \"{0}\"." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a \"{1}\"." # fitxer: composer.ca.po #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Atenció: s'ha modificat el missatge" # fitxer: calendar.ca.po.4 #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Esteu segur que voleu descartar el missatge '{0}'?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " "a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu " "continuar amb el missatge més endavant." # fitxer: calendar.ca.po.4 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:29 msgid "Discard Changes" msgstr "Descarta els canvis" # fitxer: mail.ca.po.3 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "Save Message" msgstr "Desa el missatge" # fitxer: camel.ca.po.4 #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "Could not create message." msgstr "No s'ha pogut crear el missatge." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "Degut a '{0}', hauríeu de seleccionar diferents opcions de correu." # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '{0}'." #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Degut a '{1}'." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "All accounts have been removed." msgstr "S'han suprimit tots els comptes." # fitxer: composer.ca.po #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Heu de configurar un compte abans de poder redactar un correu." # fitxer: camel.ca.po.4 #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 msgid "Could not create composer window." msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." # fitxer: composer.ca.po #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" "No s'ha pogut activar el control de selecció d'adreces." # fitxer: composer.ca.po #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "No s'ha pogut activar el control editor d'HTML.\n" "\n" "Assegureu-vos que teniu instal·lades les versions correctes de gtkhtml i libgtkhtml." # fitxer: data.ca.po #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "El paquet d'aplicacions de treball en grup Ximian Evolution" # fitxer: data.ca.po #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution (Inestable)" # fitxer: data.ca.po #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "tarja d'adreça" # fitxer: data.ca.po #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informació del calendari" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "En aquest moment, el vostre estat és \"Absent de l'oficina\". \n" "\n" "Voleu canviar el vostre estat a \"A l'oficina\"? " # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Missatge d'absència de l'oficina:" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Estat:" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "El missatge especificat a sota s'enviarà automàticament a totes les " "persones\n" "que us enviïn un correu quan no esteu a l'oficina." # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "En aquest moment estic a l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "En aquest moment no estic a l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "No, no canviïs l'estat" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Assistent en absència de l'oficina" # fitxer: designs.ca.po #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Sí, canvia l'estat" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Rebre correu electrònic:" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Enviar correu electrònic:" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui " "mitjançant un avís de recepció\n" "que s'ha llegit un correu que hagueu enviat, i per especificar què ha de fer " "l'Evolution quan algú us demani que envieu un avís de recepció." # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Envia sempre un avís en haver-se llegit" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Pregunta si voldria enviar una avís en haver-se llegit el missatge" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "No enviïs mai un avís en haver-se llegit" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Avisos en haver-se llegit" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Demana un avís de recepció per a tots els missatges que enviï" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Si no és que s'envia el missatge a una llista de correu, no a mi personalment" # fitxer: designs.ca.po #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Què ha de fer l'Evolution en rebre un correu electrònic que demani que es " "respongui quan es llegeixi?" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" "El voleu sobreescriure?" # fitxer: e-util.ca.po #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" msgstr "Recorda aquesta contrasenya" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-passwords.c:360 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Recorda aquesta contrasenya la resta de la sessió" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Sincronitza els registres privats:" # fitxer: e-util.ca.po #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Categories de sincronització:" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # fitxer: e-util.ca.po #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fa %d segon" msgstr[1] "fa %d segons" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa %d setmana" msgstr[1] "fa %d setmanes" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "ara" # fitxer: filter.ca.po #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d/%b/%Y" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compara" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles del _filtre" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Manca la data." # fitxer: filter.ca.po #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Heu d'escollir una data." # fitxer: addressbook.gui.component.ca.po #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Manca el nom de fitxer." # fitxer: filter.ca.po #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer." # fitxer: filter.ca.po #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "El fitxer '{0}' no existeix o no és un fitxer normal." # fitxer: mail.ca.po.1 #. filter:no-folder primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Missing folder." msgstr "Manca la carpeta." # fitxer: filter.ca.po #. filter:no-folder secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "You must specify a folder." msgstr "Heu d'especificar una carpeta." # fitxer: filter.ca.po #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "L'expressió regular '{0}' és incorrecta." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "No s'ha pogut compilar l'expressió regular '{1}'." # fitxer: calendar.ca.po.4 #. filter:no-name primary #. filter:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 filter/filter-errors.xml.h:26 msgid "Missing name." msgstr "Manca el nom." # fitxer: filter.ca.po #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "You must name this filter." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquest filtre." # fitxer: filter.ca.po #. filter:no-name-vfolder secondary #: filter/filter-errors.xml.h:28 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Heu d'assignar un nom a aquesta vFolder." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:30 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Ja s'està fent servir el nom '{0}'." # fitxer: mail.ca.po.3 #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:32 msgid "Please choose another name." msgstr "Seleccioneu un altre nom." # fitxer: mail.ca.po.3 #. filter:vfolder-no-source primary #: filter/filter-errors.xml.h:34 msgid "No sources selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap font." #. filter:vfolder-no-source secondary #: filter/filter-errors.xml.h:36 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Heu d'especificat almenys una carpeta com a font.\n" "Podeu seleccionar les carpetes individualment, i/o seleccionant\n" "totes les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Escolliu un fitxer" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Llavors" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-folder.c:238 filter/vfolder-rule.c:493 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" # fitxer: designs.ca.po #: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1 msgid " " msgstr " " # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:2 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regles del _filtre" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "Fonts de la vFolder" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Compare against" msgstr "Compara amb" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb les 12:00am\n" "de la data que indiqueu." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A l'hora de filtrar, es compararà la data del missatge\n" "amb una hora relativa." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:10 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "actual quan s'hagi de filtrar." # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:13 msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:14 msgid "ago" msgstr "fa" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "mesos" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "segons" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:20 msgid "specific folders only" msgstr "només les carpetes específiques" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:21 msgid "the current time" msgstr "l'hora actual" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:22 msgid "the time you specify" msgstr "una hora que indiqueu" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:24 msgid "with all active remote folders" msgstr "amb totes les carpetes remotes actives" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:25 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "amb totes les carpetes locals i les remotes actives" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:26 msgid "with all local folders" msgstr "amb totes les carpetes locals" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter.glade.h:27 msgid "years" msgstr "anys" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-label.c:121 mail/em-migrate.c:1011 mail/mail-config.c:76 #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "Important" # fitxer: filter.ca.po #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "Per fer" # fitxer: filter.ca.po #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Després" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Prova" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "Nom de la regla:" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "Si" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "si es compleixen tots els criteris" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "si es compleix qualsevol criteri" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Executa les accions" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "Respostes" # fitxer: mail.ca.po.2 #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostes i pares" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "Inclou fils" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "entrada" # fitxer: filter.ca.po #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "sortida" # fitxer: filter.ca.po #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" # fitxer: filter.ca.po #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Edita la regla" # fitxer: filter.ca.po #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Nom de la regla" # fitxer: filter.ca.po #: filter/score-editor.c:110 msgid "_Score Rules" msgstr "Regle_s de puntuació" # fitxer: filter.ca.po #: filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Puntuació" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "El cos no conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "El cos o l'assumpte contenen" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "L'assumpte no conté" # fitxer: filter.ca.po #: filter/vfolder-editor.c:108 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Carpetes _virtuals" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: filter/vfolder-rule.c:493 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" # fitxer: filter.ca.po #: filter/vfolder-rule.c:573 msgid "VFolder source" msgstr "Origen de la VFolder" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[Predeterminat]" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "Nom del compte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Idiomes" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "Afegeix una seqüència de signatura" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Signatures" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-utils.c:888 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-composer-utils.c:1495 msgid "an unknown sender" msgstr "un/a remitent anònim/a" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-composer-utils.c:1505 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "El %A %d de %B del %Y a les %H:%M %%+05d, en/na %%s va escriure:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Crea carpetes _virtuals a partir de la cerca..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-properties.c:120 msgid "Folder properties" msgstr "Propietats de la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Propietats" # fitxer: mail.ca.po.3 #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Nom de la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-properties.c:146 msgid "Total messages" msgstr "Missatges totals" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-properties.c:158 msgid "Unread messages" msgstr "Missatges sense llegir" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Crea una carpeta nova" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/mail-component.c:719 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifiqueu on s'ha de crear la carpeta:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "Crea" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nom de la carpeta:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:841 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "S'està movent la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:843 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:850 mail/message-list.c:1561 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:852 mail/message-list.c:1563 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" # fitxer: camel.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:868 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No s'ha deixar anar els missatges al magatzem de nivell superior" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: mail/em-folder-tree.c:958 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copia a la carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: mail/em-folder-tree.c:959 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mou a la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:961 mail/em-folder-tree.c:2098 #: mail/em-folder-view.c:798 mail/message-list.c:1651 msgid "_Move" msgstr "_Mou" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: mail/em-folder-tree.c:963 mail/message-list.c:1653 msgid "Cancel _Drag" msgstr "_Desfés l'arrossegament" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2085 mail/em-folder-tree.c:2098 #: mail/em-folder-view.c:798 mail/em-folder-view.c:812 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: mail/em-folder-tree.c:2085 mail/em-folder-view.c:812 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-folder-tree.c:2125 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "S'està creant la carpeta '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2311 mail/mail-component.c:719 msgid "Create folder" msgstr "Crea una carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2500 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Canvia el nom de la carpeta '%s' a:" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2502 msgid "Rename Folder" msgstr "Canvia el nom de la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2573 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2574 msgid "Open in _New Window" msgstr "Obre e_n una finestra nova" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2578 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2579 msgid "_Move..." msgstr "_Mou..." # fitxer: mail.ca.po.3 #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2583 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova carpeta..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2586 msgid "_Rename..." msgstr "_Reanomena..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree.c:2589 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/mail-vfolder.c:888 msgid "VFolders" msgstr "VFolders" # fitxer: mail.ca.po.3 #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207 msgid "UNMATCHED" msgstr "Cap concordança" # fitxer: mail.ca.po.3 #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:211 mail/em-folder-tree-model.c:213 msgid "Inbox" msgstr "Bústia d'entrada" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-tree-model.c:469 mail/em-folder-tree-model.c:773 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:414 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:516 #: mail/mail-component.c:569 msgid "Mail" msgstr "Correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:895 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:897 msgid "_Print" msgstr "Im_primeix" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:900 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:902 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:903 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:906 msgid "Follo_w Up..." msgstr "Res_pon..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:907 msgid "Fla_g Completed" msgstr "S'ha completat el sen_yalador" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:908 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "N_eteja el senyalador" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:911 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Mark as _Unread" msgstr "No el marq_uis com a llegit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:914 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "No el _marquis com a important" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:915 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:920 msgid "U_ndelete" msgstr "Desfés la su_pressió" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:923 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Mo_u a la carpeta..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:924 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." # fitxer: filter.ca.po #: mail/em-folder-view.c:927 widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:932 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Afegeix el remitent a la lli_breta d'adreces" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:935 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Apl_ica els filtres" # fitxer: filter.ca.po #: mail/em-folder-view.c:936 msgid "F_ilter Junk" msgstr "F_iltra la brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:939 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "C_rea una regla del missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder de l'a_ssumpte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder del remite_nt" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:942 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolde_r dels destinataris" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:943 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VFolder de _la llista de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtra per l'a_ssumpte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtra pel remi_tent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:949 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtra pels _destinataris" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:950 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Fil_tra per la llista de correu" # fitxer: camel.ca.po.3 #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1710 mail/em-folder-view.c:1750 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:1800 msgid "Print Message" msgstr "Imprimeix el missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:2080 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-folder-view.c:2345 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Cliqueu per enviar un correu a en/na %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:750 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "De" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:751 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:752 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Per a" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:753 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Cc" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:754 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" # fitxer: filter.ca.po #: mail/em-format.c:755 mail/em-format-html.c:1519 mail/em-format-quote.c:302 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:329 smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:756 mail/em-format-html.c:1563 mail/em-format-quote.c:316 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/em-format.c:757 mail/em-format-html.c:1586 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:993 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "fitxer adjunt %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1024 mail/em-format.c:1143 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut en analitzar el missatge S/MIME" #: mail/em-format.c:1133 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "No se suporta el tipus de xifratge per a multipart/encrypted" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1279 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge MIME. Es mostrarà com a codi font." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1298 msgid "Unsupported signature format" msgstr "No se suporta el format de la signatura" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1306 msgid "Error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error en verificar la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format.c:1306 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "S'ha produït un error desconegut en verificar la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:452 mail/em-format-html.c:454 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "S'està obtenint '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:559 mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Unsigned" msgstr "Sense signar" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:560 mail/em-format-html-display.c:645 msgid "Valid signature" msgstr "La signatura és vàlida" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:561 mail/em-format-html-display.c:646 msgid "Invalid signature" msgstr "La signatura no és vàlida" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:562 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:568 mail/em-format-html-display.c:653 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:569 mail/em-format-html-display.c:654 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Xifrat, feble" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:570 mail/em-format-html-display.c:655 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:571 mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Xifrat, fort" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:820 msgid "Malformed external-body part." msgstr "La part del cos externa està mal formada." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:850 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punter al lloc FTP (%s)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:861 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punter a un fitxer local (%s) vàlid al lloc '%s'" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:863 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punter al fitxer local (%s)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:884 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punter a dades remotes (%s)" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:895 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punter a dades externes (tipus '%s')" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html.c:1137 msgid "Formatting message" msgstr "S'està formatant el missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1523 mail/em-format-quote.c:309 #: mail/em-mailer-prefs.c:930 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1550 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a a les %R %Z)" # fitxer: mail.ca.po.3 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1553 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" # fitxer: mail.ca.po.3 #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Concordances: %d" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " "missatge sigui l'autèntic." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que efectivament " "sigui el remitent." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "No es pot verificar la signatura del missatge. Es pot haver alterat durant " "la transmissió." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot " "verificar el remitent del missatge." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "The Internet." msgstr "" "Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " "transport per internet." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Aquest missatge està xifrat, amb un algorisme de xifratge feble. Serà " "difícil, però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui " "visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " "raonable." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Aquest missatge està encriptat. Seria molt difícil que una persona " "desconeguda visualitzi el contingut d'aquest missatge." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " "difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut " "d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:757 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualitza el certificat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:772 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1007 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Completat el %d de %B del %Y, a les %H:%M" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "Overdue:" msgstr "Retardat:" # consulteu man 3 strftime per compendre aquest format # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1018 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "pel %d de %B del %Y, a les %H:%M" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1088 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-display.c:1089 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-format-html-print.c:126 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (integrat)" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "Cada vegada" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "Una vegada al dia" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "Una vegada a la setmana" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "Una vegada al mes" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Des de l'Evolution 1.x, ha canviat la ubicació i la jerarquia de les " "carpetes de les bústies de correu.\n" "\n" "Espereu mentres l'Evolution migra les vostres carpetes..." # fitxer: camel.ca.po.2 #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "No es pot crear la nova carpeta '%s': %s" # fitxer: composer.ca.po #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "No es pot copiar la carpeta '%s' a '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: mail/em-migrate.c:1811 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "No es pot cercar bústies de correu existents a '%s': %s" # fitxer: camel.ca.po.1 #: mail/em-migrate.c:2015 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "No s'han pogut obrir les dades velles '%s' POP3 keep-on-server: %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-migrate.c:2029 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "No s'han pogut crear el directori de dades '%s' POP3 keep-on-server: %s" #: mail/em-migrate.c:2058 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "No s'han pogut copiar les dades '%s' POP3 keep-on-server: %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-migrate.c:2413 mail/em-migrate.c:2425 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el magatzem de correu local '%s': %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/em-migrate.c:2576 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear les carpetes de correu local a '%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2594 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "No s'ha pogut llegir la configuració de l'instal·lació anterior de l'Evolution. " "No existeix 'evolution/config.xmldb' o està malmés." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "imatge_sense_nom.%s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix com a fons" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Respon al remitent" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "E_nvia un missatge a..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-popup.c:967 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Obre a %s..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "El magatzem no suporta subscripcions, o no estan habilitades." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "Subscrit" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" # fitxer: mail.ca.po.3 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Heu de seleccionar un servidor." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:102 msgid "Don't show this message again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:292 msgid "Filters" msgstr "Filtres" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:406 msgid "message" msgstr "missatge" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:509 msgid "Save Message..." msgstr "Desa el missatge..." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/em-utils.c:558 msgid "Add address" msgstr "Afegeix una adreça" # fitxer: mail.ca.po.2 #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1016 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconeix automàticament els enllaços" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Reconeix automàticament les icones de caretes" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de les cites ressaltades" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de les cites ressaltades." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es redactaran els missatges." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters predeterminat amb què es visualitzaran els missatges." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament predeterminat" # fitxer: shell.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra del redactor" # fitxer: tools.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatge" # fitxer: tools.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Alçada predeterminada del diàleg de subscripció" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta predeterminat" # fitxer: shell.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra del redactor" # fitxer: shell.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" # fitxer: shell.ca.po #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Amplada predeterminada del diàleg de subscripció" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Marca els errors ortogràfics a les paraules mentre escriviu." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en sortir" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera quan se surti de l'Evolution." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita la modalitat de cursor, per veure un cursor quan es llegeixi el " "correu." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Si no hi ha cap visualitzador intern de l'Evolution per a un tipus mime " "particular, s'usarà els tipus mime d'aquesta llista que es corresponen amb " "un visualitzador bonobo-component en la base de dades de tipus mime del " "GNOME per visualitzar el contingut." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Llista de llicències acceptades" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Llista de comptes" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Llista de comptes que coneix el component de correu de l'Evolution. La " "llista conté cadenes referents a subdirectoris relatius a /apps/evolution/" "mail/accounts." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Llista d'etiquetes que coneix el component de correu de l'Evolution. La " "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Llista de tipus mime per als que se cercarà components de visualització" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Llista de noms de protocol per als quals s'ha acceptat la llicència." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Carrega les imatges dels missatges HTML sobre http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Carrega imatges per a missatges HTML sobre http(s). Els valors possibles " "són: 0 - mai carreguis imatges de la xarxa, 1 - carrega imatges si el " "remitent està a la llibreta d'adreces, 2 - carrega sempre les imatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marca les cites en la 'Previsualització' de missatge." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" "Estil de visualització de missatges (normal, capçaleres senceres, font)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Dies mínims entre buidatges de la paperera en sortir" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Fitxer de so de correu nou" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Tipus de notificació de correu nou" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte és buit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una contrasenya." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari esborri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només empleni Bcc" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a " "o Cc." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconeix els enllaços en el text i remplaça'ls." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Reconeix les caretes en el text i reemplaça-les per les seves imatges." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Executa una prova de brossa al correu d'entrada" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Envia els missatges en format HTML predeterminat." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits en la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Mostra la subfinestra 'Previsualització'." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Fitxer de so que es reprodueix quan arrivi nou correu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Especifica el tipus de notificació de nou correu que l'usuari destija usar." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Comprovació ortogràfica al lloc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de subscripció" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra de subscripció" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "El tipus de lletra de terminal per visualitzar el correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "El tipus de lletra de mida variable per visualitzar el correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Aquesta clau ha de contenir una llista d'estructures XML que especifica " "capçaleres personalitzades i si s'han de visualitzar. El format de " "l'estructura XML és <capçalera enabled>. Indiqueu 'enabled' si s'ha de " "visualitzar la capçalera en la visualització del correu." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Crea fils basats en la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Temps d'espera per marcar un missatge com a llegit." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte predeterminat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Usa el client i el dimoni Spamasssassin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Usa el client i el dimoni Spamasssassin (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza els tipus de lletra personalitzats" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Utilitza el tipus de lletra personalitzat per visualitzar el correu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Fes només proves de correu no desitjat locals (no DNS)." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Bcc està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Cc està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Des de està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Envia a està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "L'element del menú Visualitza/Respon a està activat." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " "les capçaleres References o In-Reply-To." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "port per iniciar l'spamd executat per l'usuari" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "port de l'spamd" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "*Control*F1" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Configureu les preferències del correu, la seguretat i la visualització dels " "missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Configureu la correcció ortogràfica, les signatures i el redactor de " "missatges" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Configureu els vostres comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Control de configuració dels comptes de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Component de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Redactor de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Control de configuració del redactor de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Control de preferències de correu de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" # fitxer: shell.ca.po #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "_Correu" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "L'Evolution està important el vostre antic correu Elm" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "S'està important..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Espereu" # fitxer: shell.ca.po #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "S'està important dades d'Elm" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "L'Evolution ha trobat fitxers de correu Elm.\n" "Voleu importar-los a l'Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "Carpeta de destí:" # fitxer: smime.ca.po #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" # fitxer: shell.ca.po #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "S'està important '%s'" # fitxer: shell.ca.po #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "S'estan important una bústia" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Importador de correu del Netscape de l'Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Importador d'Outlook Express 4 de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador Pine de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Importador mbox de l'Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Filtre de prioritat '%s':" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Alguns dels filtres de correu del Netscape es basen en\n" "prioritats de correu, però l'Evolution no ho fa servir.\n" "En el seu lloc, l'Evolution proporciona puntuacions en\n" "el rang -3 a 3 que es poden assignar als correus i filtrar\n" "apropiadament.\n" "\n" "Com a solució temporal, es va afegir a les propietats del\n" "correu de Netscape un conjunt de filtres anomenats 'Filtre de\n" "prioritat' que converteix prioritats de l'Evolution a\n" "puntuacions, i els filtres afectats fan servir puntuacions en\n" "comptes de prioritats. Comproveu els filtres per assegurar-vos\n" "que tot funcioni apropiadament." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Algun dels vostres filtres de correu del Netscape utilitzen\n" "la característica 'Ignora el fil' o 'Vigila el fil',\n" "que no està suportada en l'Evolution.\n" "Aquests filtres es perdran." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Alguns dels vostres filtres de correu proven al cos\n" "dels correus la igualtat/diferència d'una cadena donada,\n" "però l'Evolution no ho suporta. Aquests filtres es van\n" "modificar per provar si el cos del missatge conté\n" "o no la cadena." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Netscape" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "S'està important dades del Netscape" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Configuració" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Filtres de correu" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "L'Evolution ha trobat fitxers de correu del Netscape.\n" "Voleu importar-los a l'Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "L'Evolution està important les vostres antigues dades del Pine" # fitxer: shell.ca.po #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "S'està important dades del Pine" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "L'Evolution ha trobat fitxers de correu Pine.\n" "Voleu importar-los a l'Evolution?" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" # fitxer: mail.ca.po.2 #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor de comptes de l'Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Llegiu detingudament l'acord de llicència\n" "per a %s que es mostra a sota\n" "i marqueu la casella de verificació per acceptar-la\n" # fitxer: smime.ca.po #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acord de llicència de %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "Mà_quina:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "_Nom d'usuari:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correu per a %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "L'assumpte és %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correu de %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de correu %s" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" # fitxer: filter.ca.po #: mail/mail-component.c:469 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" #: mail/mail-component.c:471 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-component.c:494 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-component.c:496 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d send" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: mail/mail-component.c:502 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d en total" msgstr[1] "%d en total" #: mail/mail-component.c:504 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d sense llegir" msgstr[1] ", %d sense llegir" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-component.c:671 msgid "New Mail Message" msgstr "Nou missatge de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-component.c:672 msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-component.c:673 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un nou missatge de correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-component.c:679 msgid "New Mail Folder" msgstr "Nova carpeta de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-component.c:680 msgid "Mail _Folder" msgstr "Car_peta de correu" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: mail/mail-component.c:681 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una nova carpeta de correu" #: mail/mail-component.c:813 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració o les carpetes." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "Comprovació del servei" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "S'està connectant al servidor..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduïu el vostre nom i la vostra adreça de correu a sota. Els camps " "'opcionals' de sota no són necessaris, a menys que vulgueu afegir aquesta " "informació dins el correu que enviareu." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "Rebre correu" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Introduïu informació sobre el vostre servidor d'entrada a sota. Si no " "n'esteu segur, pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre ISP." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Seleccioneu entre les següents opcions" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviar correu" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " "pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre ISP." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "Gestió de comptes" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Gairebé heu acabat el procés de configuració del correu. La identitat, el " "servidor de correu d'entrada i el mètode de transport del correu de sortida " "que heu proveït s'agruparan per crear un compte de correu de l'Evolution. " "Introduïu un nom per a aquest compte a l'espai de sota. Aquest nom només " "s'utilitzarà per visualitzar-lo." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Comprova _els tipus suportats " # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "Aquest muntatge de l'evolution no suporta SSL" # fitxer: designs.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "S_ignatures" # fitxer: designs.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "_Idiomes" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "El filtre serà més segur, però més lent" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Informació del compte" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "Tipus d'autenticació" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprovació de nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "Redacció de missatges" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportament predeterminat" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "Suprimeix el correu" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Ca_pçaleres del correu mostrat" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "Opcions de filtre" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "General" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "Etiquetes i colors" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "Carregar imatges" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "Visualització del missatge" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "Tipus de lletra del missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "Notificació de nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "span weight=\"bold\">Informació opcional" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "Opcions" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Privatesa força bona (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "Tipus de lletra impresa" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "Informació necessària" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME segur (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "Seguretat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Missatges enviats i esborranys" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "Ta_mbé xifra'm quan enviï correu xifrat" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de compte" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Afegeix una no_va signatura..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "Afegeix una _seqüència" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "_Xifra'm sempre quan enviï correu xifrat" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Sempre carbon-copy (Cc) a:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre _blind-carbon-copy (Bcc) a:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Signa sempre els missatges de sortida quan facis servir aquest compte" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus quan s'es_tà xifrant" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "Adjunta el missatge original" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Fitxer adjunt" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Inserta automàticament caretes" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Comprova automàticame_nt si hi ha nou correu cada" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "Avisa amb un so quan arri_bi correu nou" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Joc de caràcters:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Comprova _els tipus suportats " # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Comprova que els missatges d'entrada siguin brossa" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Color de les paraules i_ncorrectes:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "Colors" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confirma _quan s'està suprimint una carpeta" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Enhorabona, s'ha completat la configuració del vostre correu.\n" "\n" "Ja podeu rebre i enviar correu amb l'Evolution.\n" "\n" "Cliqueu 'Aplica' per desar la vostra configuració." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "_Predeterminat" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_ficació de caràcters per defecte:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminats" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "No citis el missatge original" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "No signis les sol·licituds de reunió (co_mpatible amb l'Outlook)" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" msgstr "Fet" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Carpeta d'es_borranys:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "Comptes de correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Buida les papereres en sor_tir" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Certi_ficats de xifratge:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assitent per als comptes d'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "Executa l'ordre..." # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Amplada fi_xa:" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "Propietats del tipus de lletra" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Missatges en format _HTML" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "Correu HTML" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta les _cites amb" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_nclou proves remotes" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "Inserit" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuració del correu" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Ubicació de la bústia" # fitxer: mail.ca.po.2 #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "Redactor de missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Nota: no es demanarà contrasenya fins que us connecteu per primera vegada" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganització:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "Id. de _clau PGP/GPG:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Re_produeix un fitxer de so quan arribi correu nou" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Pregunta quan s'enviïn missatges amb destinataris n_omés al camp Bcc" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "Cita el missatge original" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "Citat" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "Recorda la co_ntrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Res_pon-A:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Rebre correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "Recorda la contrasen_ya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tipus de lletra estàndard:" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "Seguretat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada fixa per imprimir" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Selecciona el tipus de lletra HTML d'amplada variable per imprimir" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Enviar correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "_Tipus de servidor:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "S'està si_gnant el certificat:" # fitxer: composer.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "Signat_ura:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "Signatures" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "Especifica un nom de _fitxer:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació d'ortografia" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "mbox estàndard de Unix" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "Tipus d_e lletra del terminal:" # fitxer: addressbook.printing.ca.po #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipus:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "La sortida d'aquesta seqüència serà utilitzada per a la vostra\n" "signatura. El nom que especifiqueu només s'usarà per visualitzar-lo." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Aquesta pàgina us permet configurar el comportament de la verificació de " "l'ortografia i de l'idioma. Aquesta llista reflecteix només els idiomes per " "als quals teniu instal·lat un diccionari." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Teclegeu el nom que voleu fer servir per referir-se a aquest compte.\n" "Per exemple: 'Feina' o 'Personal'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Amplada variable:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Benvingut a l'assistent de configuració de correu de l'Evolution.\n" "\n" "Cliqueu 'Endavant' per començar. " # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_Afegeix la signatura" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "C_arrega sempre les imatges de la xarxa" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "Signa _digitalment els missatges de sortida (per defecte)" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_No em notifiquis l'arribada de correu electrònic nou" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "_Habilita" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "Xifra _els missatges de sortida (per defecte)" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "Estil de reen_viament:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "Carrega _les imatges si el remitent és a la llibreta d'adreces" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "Fes-lo el _meu compte per defecte" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marca els missatges com a llegits després de" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Pregunta quan enviïs missatges HTML als contactes que no ho volen" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Pregunta quan enviïs missatges amb l'assumpte buit" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Seqüència:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "Mo_stra les imatges animades" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Utilitza una conexió segura (SSL):" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" # fitxer: calendar.ca.po.4 #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "color" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "descripció" # fitxer: camel.ca.po.1 #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticació invàlida" # fitxer: camel.ca.po.1 #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "El servidor no suporta el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible que no " "permeti cap autenticació." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor '{0}' com a {0}'." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Assegureu-vos que la vostra contrasenya està escrita correctament. Recordeu " "que moltes contrasenyes diferencien majúscules i minúscules." # fitxer: calendar.ca.po.5 #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Esteu segur de voler enviar un missatge HTML?" # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Assegureu-vos que els següents destinataris podran rebre correus en format HTML:\n" "{0}\n" "Voleu enviar-lo?" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Envia" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Esteu segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del " "tema del vostre correu." # fitxer: mail.ca.po.2 #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Esteu segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris BCC?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de " "destinataris.\n" "Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per a' " "als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta capçalera " "es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els missatges. Per evitar-ho, " "hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o 'CC:'." #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera 'Aparentment-Per a' " "als missatges que només tenen destinataris BCC. Quan s'afegeix aquesta capçalera " "es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els missatges. Per evitar-ho, " "hauríeu d'afegir almenys un destinatari 'Per a:' o 'CC:'." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "No es pot enviar el missatge perquè no heu especificat cap destinatari" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Introduïu una adreça de correu electrònic vàlida en el camp Per a:. Podeu " "cercar adreces de correu si cliqueu en el botó Per a: al costat de l'entrada " "de text." # fitxer: shell.ca.po #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Voleu usar la carpeta d'esborranys predeterminada?" # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte.\n" "Voleu fer servir la carpeta d'esborranys del sistema?" # fitxer: camel.ca.po.3 #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "Pre_determinat" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits a la carpeta '{0}'?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Si continueu, no podreu recuperar aquest missatge." # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes?" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir igualment?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution " "de nou." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "No s'ha entregat el missatge amb assumpte '{0}'." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "El missatge s'ha enviat mitjançant l'aplicació externa 'sendmail'. El sendmail " "informa del següent error: estat 67: no s'ha enviat el correu.\n" "El missatge s'ha emmagatzemat a la bústia de sortida. Comproveu els errors " "del missatge i torneu a enviar-lo." # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "" "S'ha produït un error en {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "" "S'ha produït un error en realitzar l'operació." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:70 mail/mail-errors.xml.h:72 #: mail/mail-errors.xml.h:74 mail/mail-errors.xml.h:76 #: mail/mail-errors.xml.h:78 mail/mail-errors.xml.h:80 #: mail/mail-errors.xml.h:84 mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" # fitxer: calendar.ca.po.5 #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Introduïu la contrasenya." # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar les definicions del filtre." # fitxer: camel.ca.po.2 #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut desar al directori '{0}'." # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" "No es pot desar al fitxer {0}." # fitxer: camel.ca.po.2 #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "No s'ha pogut crear el directori per desar degut a '{1}'" # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per desar." # fitxer: composer.ca.po #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "El fitxer existeix però no es pot sobreescriure." # fitxer: filter.ca.po #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "El fitxer existeix però no és un fitxer normal." # fitxer: camel.ca.po.3 #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta '{0}'." # fitxer: camel.ca.po.3 #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema '{0}'." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "El Ximian Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament " "i no es poden reanomenar, moure ni suprimir." # fitxer: camel.ca.po.3 #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut reanomenar o moure la carpeta de sistema '{0}'." # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Voleu suprimir '{0}'?" # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Voleu suprimir la carpeta '{0}' i totes les seves subcarpetes?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les subcarpetes " "s'esborraran permanentment." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot reanomenar '{0}' com '{1}'." # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada '{1}'. Feu servir un nom diferent." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Degut a '{2}'." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot moure la carpeta '{0}' a '{1}'." # fitxer: calendar.ca.po.3 #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen '{2}'." # fitxer: camel.ca.po.4 #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "No es pot obrir el destí '{2}'." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "No es pot copiar la carpeta '{0}' a '{1}'." # fitxer: camel.ca.po.2 #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '{0}'." # fitxer: calendar.ca.po.3 #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "No s'ha pogut obrir la font '{1}'" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "No es poden desar els canvis al compte." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "No heu emplenat tota la informació necessària." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "No hauríeu de crear dos comptes amb el mateix nom." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Voleu suprimir el compte?" # fitxer: mail.ca.po.3 #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest compte?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Si continueu, la informació dels comptes se suprimirà permanentment." # fitxer: mail.ca.po.3 #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "No ho suprimeixis" # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de signatura." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Degut a '{0}." # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "No s'ha pogut definir el fitxer de seqüència '{0}'." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "El fitxer de seqüència ha de ser executable." # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Voleu descartar els canvis?" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" # fitxer: camel.ca.po.2 #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "No es pot editar la vFolder '{0} perquè no existeix." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" "Aquesta carpeta es pot haver afegit implícitament, aneu a l'editor de carpetes " "virtuals per afegir-la explícitament, en cas que sigui necessari." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "No es pot afegir la vFolder '{0}'." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "S'han actualitzat les vFolders automàticament." # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Les següents vFolders:\n" "{0}\n" "feien servir la carpeta suprimida:\n" " \"{1}\"\n" "i s'han actualitzat." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "S'han actualitzat automàticament els filtres de correu." # fitxer: mail.ca.po.1 #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Les següents regles de filtratge:\n" "{0}\n" "feien servir la carpeta suprimida:\n" " \"{1}\"\n" "i s'han actualitzat." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problema en migra la carpeta de correu antiga '{0}'." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Ja existeix una carpeta no buida a '{1}'.\n" "\n" "Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir el seu contingut, o " "sortir.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: mail/mail-errors.xml.h:217 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "_Append" msgstr "_Afegeix" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-folder-cache.c:785 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està enviant un ping a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "S'està filtrant la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "S'està recollint el correu electrònic" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "No s'han pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local 'Enviat'." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local 'Enviat': %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està enviant el missatge %d de %d" # fitxer: camel.ca.po.4 #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "No s'han pogut enviar %d de %d missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "Complet." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "S'estan movent els missatges a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "S'està obrint la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "S'està obrint el magatzem %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "S'està suprimint la carpeta %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant la carpeta '%s'" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "S'està buidant i emmagatzemant el compte '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "S'està emmagatzemant el compte '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "S'està refrescant la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "S'està suprimint la carpeta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està buidant la paperera a '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes locals" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "S'està recuperant el missatge %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "S'està recuperant %d missatge" msgstr[1] "S'estan recuperant %d missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "S'està desant %d missatge" msgstr[1] "S'estan desant %d missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s\n" " %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "S'ha produït un error en desar els missatges a: %s.\n" " %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "S'està desant el fitxer adjunt" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:2015 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida: %s:\n" " %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:2045 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:2193 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "S'està desconnectant de %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-ops.c:2193 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "S'està tornant a connectar a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Considera com a diferents els caràcters en majúscula i minúscula" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Cerca en el missatge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: mail/mail-security.glade.h:1 msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" #: mail/mail-security.glade.h:2 msgid "Encryption" msgstr "Xifratge" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-security.glade.h:4 msgid "Security Information" msgstr "Informació sobre seguretat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "S'està cancel·lant..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Servidor: %s, tipus: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Camí: %s, tipus: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipus: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Envia i reb el correu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "C_ancel·la-ho tot" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "S'està actualitzant..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "S'està esperant..." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:240 msgid "User canceled operation." msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:274 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:276 msgid "Enter Password" msgstr "Introduïu la contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:304 msgid "_Remember this password" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-session.c:305 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya durant aquesta sessió" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Edita la signatura" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Introduïu un nom per a aquesta signatura." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Nom:" # fitxer: camel.ca.po.2 #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de cues '%s': %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "La carpeta no és vàlida: '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "S'està configurant la vfolder: %s" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "S'està actualitzant les vfolders per a '%s:%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "S'està actualitzant les vfolders per a '%s'" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:958 msgid "vFolders" msgstr "vFolders" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:997 msgid "Edit VFolder" msgstr "Edita la VFolder" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/mail-vfolder.c:1081 msgid "New VFolder" msgstr "Nova VFolder" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:948 msgid "Unseen" msgstr "No vist" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:949 msgid "Seen" msgstr "Vist" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:950 msgid "Answered" msgstr "Respost" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:951 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:952 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:956 msgid "Lowest" msgstr "Molt baixa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:957 msgid "Lower" msgstr "Abaixa" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:961 msgid "Higher" msgstr "Alta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:962 msgid "Highest" msgstr "Molt alta" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1285 msgid "?" msgstr "?" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1292 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1301 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1313 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1321 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:1323 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.c:3324 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Venciment" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Estat del senyalador" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Senyalat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Senyalador per respondre" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Ubicació original" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Rebut" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Mida" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Crida" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "No ho reenviïs" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "Respondre" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "Per a la vostra informació" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "No és necessària cap resposta" # fitxer: filter.ca.po #: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Llegit" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Respon" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "Ressenya" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tag-followup.c:294 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Senyala per respondre" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "C_omplet" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Els missatges que heu seleccionat per respondre es llisten a sota.\n" "Seleccioneu una acció per respondre-hi al menú 'Senyalador'." # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Venciment:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "Sen_yalador:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Subscripció a carpetes" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "Cap seleccionat" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor:" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscriu" # fitxer: mail.ca.po.1 #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Amplada predeterminada de la subfinestra de la barra de carpetes" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Alçada predeterminada de la finestra" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Amplada predeterminada de la finestra" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Versió de la configuració de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID o àlies del component a mostrar per defecte a l'inici de manera " "predeterminada." # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" "Si està activat, l'Evolution s'inicia en mode desconnectat en comptes de " "connectat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "Si està activat, les versions de desenvolupament de l'Evolution no mostren " "el diàleg d'avís." # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " "desconnectada." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Toolbar is visible" msgstr "La barra d'eines és visible" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Si l'Evolution s'hauria d'iniciar en mode desconnectat" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Si s'ha de veure la barra d'eines." # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Si s'ha d'ometre el diàleg d'avís de desenvolupament" # fitxer: shell.ca.po #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "mail" msgstr "correu" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: shell/e-shell.c:588 shell/e-shell.c:589 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #: shell/e-shell.c:786 msgid "Uknown system error." msgstr "Error del sistema desconegut." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell.c:1143 msgid "Invalid arguments" msgstr "Els arguments no són vàlids" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell.c:1145 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "No s'ha pogut registrar l'OAF" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell.c:1147 msgid "Configuration Database not found" msgstr "No s'ha pogut trobar la base de dades de configuració." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell.c:1149 msgid "Generic error" msgstr "Error genèric" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sense títol)" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Escolliu el fitxer que voleu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " "tipus de la llista.\n" "\n" "En cas de desconèixer el tipus, podeu seleccionar l'opció \"Automàtic\" i " "l'Evolution intentarà descobrir-lo." # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm i " "l'iCalendar per importar-les.\n" "No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu\n" "tornar a intentar, cliqueu el botó \"Endarrere\".\n" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "S'està important %s\n" "S'està important l'element %d." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Seleccioneu l'importador" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1055 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "El fitxer %s no existeix" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "S'està important" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "S'està important %s.\n" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar %s" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "S'està important %s\n" "S'està important l'element 1." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" # fitxer: composer.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "F_ilename:" msgstr "Nom del f_itxer:" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:642 msgid "File _type:" msgstr "_Tipus de fitxer:" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:681 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importa dades i paràmetres de pr_ogrames més antics" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:684 msgid "Import a _single file" msgstr "Impo_rta un únic fitxer" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:752 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Espereu...\n" "S'està cercant configuracions prèvies" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:756 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "S'estan iniciant els importadors intel·ligents" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:882 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" # fitxer: camel.ca.po.3 #: shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "No hi ha cap importador disponible per al fitxer %s" # fitxer: camel.ca.po.4 #: shell/e-shell-importer.c:1085 msgid "Unable to execute importer" msgstr "No s'ha pogut executar l'importador" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-importer.c:1199 msgid "_Import" msgstr "_Importa" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "S'estan tancant les connexions..." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Configuració de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.2 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "S'està iniciant la importació" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Si sortiu de l'assistent de configuració de l'Evolution es perdrà tota la " "informació que heu introduït. Caldrà que el torneu a executar abans " "d'utilitzar l'\n" "Evolution.\n" "\n" "Esteu segur de voler sortir de l'assistent?" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "No s'ha especificat cap nom de carpeta" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter 'retorn'." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character '/'." msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter '/'." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character '#'." msgstr "El nom de la carpeta no pot tenir el caràcter '#'." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' i '..' són noms de carpeta reservats." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "L'Evolution està actualment connectat. Cliqueu aquest botó per " "treballar desconnectat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "L'Evolution està procedint per treballar desconnectat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "L'Evolution està actualment desconnectat. Cliqueu aquest botó per " "treballar connectat." # fitxer: mail.ca.po.2 #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Commuta a %s" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:66 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" "Sembla que aquest sistema no té instal·lades les eines Pilot del GNOME." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:74 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "S'ha produït un error en executar %s." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:123 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "El Bug buddy no està instal·lat." # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:131 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug buddy." # fitxer: calendar.ca.po.3 #: shell/e-shell-window-commands.c:322 msgid "Groupware Suite" msgstr "Aplicacions de treball en grup" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:562 msgid "_Work Online" msgstr "_Treballa connectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:575 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "_Treballa desconnectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-shell-window-commands.c:588 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Treballa desconnectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Nou" # fitxer: shell.ca.po #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Nova prova" # fitxer: shell.ca.po #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "P_rova" # fitxer: shell.ca.po #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Crea un nou element de prova" # fitxer: shell.ca.po #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Prova de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Component de prova de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Cliqueu \"Importa\" per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution. " # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistent d'importació de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Importa un fitxer" # fitxer: addressbook.gui.contact-editor.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Importa una ubicació" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Tipus d'importador" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Seleccioneu els importadors" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Benvingut a l'assistent d'importació de l'Evolution.\n" "Aquest assistent us guiarà a través dels passos necessaris\n" "per importar fitxers externs a l'Evolution." # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importadors" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Importa" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "No importis" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "No m'ho tornis a preguntar" # fitxer: shell.ca.po #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "L'Evolution pot importar les dades dels fitxers següents:" # fitxer: shell.ca.po #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:231 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hola! Gràcies per baixar-vos aquesta versió\n" "provisional del paquet de treball en grup de l' Evolution.\n" "\n" "Aquesta versió del Ximian Evolution no està completament acabada. Està\n" "pràcticament llesta, però algunes característiques encara no estan\n" "acabades o no funcionen correctament.\n" "\n" "Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que " "desinstal·leu\n" "aquesta versió, i instal·lar la versió %s.\n" "\n" "Si trobeu algun error, informeu-nos-en a bugzilla.ximian.com.\n" "Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequada\n" "per a persones propenses a reaccions violentes.\n" "\n" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:255 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:262 msgid "Don't tell me again" msgstr "No m'ho tornis a dir" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:496 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Inicia l'Evolution activant el component especificat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:498 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia desconnectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:500 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia connectat" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:503 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Força l'aturada de tots els components de l'Evolution" #: shell/main.c:507 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Força tornar a migrar des de l'Evolution 1.4" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:510 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia la sortida de la depuració de tots els components a un fitxer." # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:534 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: shell/main.c:538 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" " Utilitzeu %s --help per a més informació.\n" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353 #: smime/gui/certificate-manager.c:556 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Seleccioneu quin certificat s'importarà..." # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:245 smime/gui/certificate-manager.c:437 #: smime/gui/certificate-manager.c:638 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/certificate-manager.c:455 msgid "Purposes" msgstr "Propòsits" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Nombre de sèrie" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:271 msgid "Expires" msgstr "Caduca" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-manager.c:446 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Visualitzador del certificat: %s" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Introduïu la contrasenya per a '%s'" # fitxer: calendar.ca.po.3 #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduïu la nova contrasenya per a la base de dades de certificats" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Introduïu la nova contrasenya" # fitxer: smime.ca.po #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emès per a:\n" " Assumpte: %s\n" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Emès per:\n" " Assumpte: %s\n" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccioneu el certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Camps del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Jerarquia del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Valor del camp" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Marques" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Emès per" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Emès a" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "S'ha verificat el següent certificat per als següents usos:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Validesa" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Autoritats" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Fes una còpia de seguretat de tot" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol " "propòsit, hauríeu d'examinar el seu certificat i la seva política i " "procediments (si estan disponibles)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Confiança en l'entitat certificadora" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Detalls del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nom comú (CN)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificats dels contactes" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "No confiïs en l'autenticitat d'aquests certificats" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Només la finestra tonta" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Edita" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Configuració del'entitat certificadora del correu" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Certificat del receptor de correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Certificat del signador de correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Caduca el" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Emès el" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Marca MD5" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organització (O)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Unitat organitzacional (OU)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Marca SHA1" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Certificat del client SSL" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Certificat del servidor SSL" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Confia en l'autenticitat d'aquest certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" "Confia en aquesta autoritat certificadora per identificar usuaris de correu " "electrònic." # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors " "de programari." # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs web." # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Visualitza" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Teniu certificats d'aquestes organitzations que us identifiquen:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats " "certificadores:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes persones:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Els vostres certificats" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Edita entitats de confiança" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" # fitxer: smime.ca.po #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Signa" # fitxer: mail.ca.po.3 #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versió" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Versió 2" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Versió 2" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Versió 3" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "Xifratge #1 MD2 amb RSA" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 MD5 amb RSA" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 SHA-1 amb RSA" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Xifratge PKCS #1 RSA" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Ús de la clau de certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipus de certificat del Netscape" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de clau de l'entitat certificadora" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de l'objecte (%s)" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de l'algorisme" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paràmetres de l'algorisme" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informació de clau pública de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorisme de clau pública de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Clau pública de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "S'ha produït un error: no es pot processar l'extensió" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Signador de l'objecte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora de l'SSL" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Entitat certificadora del correu electrònic" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "S'està signant" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "No rebutjable" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Xifrat de clau" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Xifrat de dades" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Acord quant a la clau" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Signador del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "Signador CRL" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "És crític" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "No és crític" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorisme de la signatura del certificat" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'emissor" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Identificador únic de l'assumpte" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor de la signatura de certificat" # fitxer: smime.ca.po #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "El certificat ja existeix" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Fitxer de contrasenya PKCS12" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduïu la contrasenya per al fitxer PKCS12:" # fitxer: smime.ca.po #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Afegeix un fitxer adjunt." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Tipus de contingut del fitxer adjunt." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "El nom de fitxer que es mostrarà en el correu." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Descripció del fitxer adjunt." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Marca el fitxer adjunt perquè es mostri inserit per defecte." # fitxer: tools.ca.po #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Assumpte predeterminat per al missatge." # fitxer: tools.ca.po #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "No es pot executar '%s': %s\n" # fitxer: tools.ca.po #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "S'està tancant %s (%s)\n" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Copia els contactes a una carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copia a una carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Mou els contactes a una carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Mou a la carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza els contactes que s'ha d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització d'impressió" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Desa els contactes seleccionats com a VCard." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Envia un missatge al contacte" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Envia els contactes seleccionats a altres persones." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Atura" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Atura la càrrega" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Visualitza el contacte actual" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Reen_via un contacte..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "Subfinestra _per previsualitzar" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "De_sa com a VCard..." # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Selecciona-ho tot" # fitxer: ui.evolution-addressbook.xml.h.ca.po #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Dia" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Suprimeix tots els esdeveniments" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Suprimeix la cita" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquest esdeveniment" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Vés a" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Vés endarrere" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Vés endavant" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Llista" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mes" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Següent" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Anterior" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publica la informació quant a l'ocupació per a aquest calendari" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Mostra la setmana actual" # fitxer: widgets.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Avui" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Setmana" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" # fitxer: ui.evolution-calendar.xml.h.ca.po #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita:" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "Ta_nca" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Tanca" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Tanca aquest element" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Suprimeix aquest element" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Previsualitza l'element imprès" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Imprimeix aquest element" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i desa..." # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Desa i tan_ca" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Desa l'element i tanca el quadre de diàleg" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Desa aquest element al disc" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa el text del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" # fitxer: ui.evolution-composer-entries.xml.h.ca.po #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" # fitxer: ui.evolution-contact-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Imprimeix el so_bre..." # fitxer: ui.evolution-contact-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" # fitxer: ui.evolution-contact-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Desa" # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Suprimeix aquesta llista" # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Desa la llista i tanca el quadre de diàleg" # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "E_nvia la llista a altres..." # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Envia un _missatge a la llista..." # fitxer: ui.evolution-contact-list-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Suprimeix..." # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Cancel·la la re_unió" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Cancel·la la reunió per a aquest element" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Reenvia com a i_Calendar" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Reenvia aquest missatge per correu electrònic" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Obté la informació més recent quant a la reunió" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Actualit_za la reunió" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Pla_nifica una reunió" # fitxer: ui.evolution-event-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Planifica una reunió per a aquest element" # fitxer: ui.evolution-executive-summary.xml.h.ca.po #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Personalitza l'Evolution" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancel·la l'operació de correu actual" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n nou missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crea o edita les regles per filtrar el correu nou" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Crea o edita les definicions de carpetes virtuals" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Envia un no_u missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Envia un missatge a una carpeta pública" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "S_ubscriu a carpetes..." # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de missatges" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscriu o elimina la subscripció a una carpeta en servidors remots" # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor de carpetes virtuals..." # fitxer: ui.evolution-mail-global.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtres..." # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Canvia les propietats de la carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copia els missatges al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Retalla els missatges al porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "Suprimei_x" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Amaga _els missatges seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Amaga els missatges _suprimits" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Amaga els missatges _llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Oculta els missatges suprimits en comptes de mostrar-los amb una línia a " "sobre" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Ma_rca'ls com a llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Marca com a llegits tots els missatges visibles" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Enganxa els missatges del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges esborrats d'aquesta carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Selecciona un _fil" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Selecciona'ls tots i els missatges que no estan seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Selecciona tots els missatges del mateix fil que el missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "M_ostra els missatges amagats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Mostra els missatges que s'han amagat temporalment" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Amaga temporalment tots els missatges que ja s'han llegit" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Amaga temporalment els missatges seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Llista de missatges amb fils" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Llis_ta de missatges amb fils" # fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" # fitxer: ui.evolution-mail-messagedisplay.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "_Modalitat de cursor" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Crear una carpeta _virtual del missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquests destinataris" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquesta llista de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest remitent" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta virtual per a aquest assumpte" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el següent missatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el següent missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el següent missatge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Mostra el següent fil sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra l'anterior missatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra l'anterior missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra l'anterior missatge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "Reenvia c_om a..." # fitxer: filter.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Filtra la _brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtra pels remite_nts..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filt_re pels destinataris..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats com a brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Marca els missatges seleccionats per respondre" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "Res_pon..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un nou missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Carrega _imatges" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "_Marca com a important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marca com a _no llegit" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Marca c_om a no importants" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per esborrar" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Mou" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Següent m_issatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Següen_t fil" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Següent missa_tge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "No és brossa" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Obre el missatge seleccionat en una nova finestra" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Obre el missatge seleccionat en el redactor per editar-lo" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Mida o_riginal" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior missatge sense llegir" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Envia una respos_ta" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Envia una resposta a un missatge en una carpeta pública" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior missatge important" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "C_erca en el missatge..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "Més _petit" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Desa el missatge com a fitxer de text" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Configura la pàgina per a la vostra impresora" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Mo_stra el codi del correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Mo_stra les capçaleres completes" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Mostra el missatge amb l'estil normal" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Mostra el missatge amb totes les capçaleres" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Mida del te_xt" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Desfés l'esborrat del missatge seleccionat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFo_lder per a la llista de correu..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder per als remite_nts..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder per als destinata_ris..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder per a l'a_ssumpte..." # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Crea un filtre del missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Insertat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_Més gran" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "Visualització del _missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "Visualització _normal" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "_Obre un missatge" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" # fitxer: ui.evolution-mail-message.xml.h.ca.po #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "Desfés l'esb_orrat" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer actual" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Suprimeix tot excepte la signatura" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Xifra aquest missatge amb el PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Xifra aquest missatge amb el vostre certificat de xifratge S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Xifratge amb PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Signatura PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Xifratge S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Signatura S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Desa" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "_Desa com a esborrany" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Desa a la carpeta..." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer actual" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Envia" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Envia el missatge en format HTML" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Mostra o amaga els fitxers adjunts" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Mostr_a els adjunts" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Mostra els fitxers adjunts" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Signa aquest missatge amb la vostra clau PGP" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Signa aquest missatge amb el vostre certificat de signatures S/MIME" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'BCC'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'CC'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'de'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'envia a'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'respon a'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Commuta la visualització del camp 'per a'" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "Fitxer _adjunt..." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Camp _Bcc" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Camp _Cc" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Suprimeix-los tots" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Camp _de" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "Cam_p envia a" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Camp _respon a" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Seguretat" # fitxer: ui.evolution-message-composer.xml.h.ca.po #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "Camp _per a" # fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" # fitxer: ui.evolution-signature-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Desa el fitxer actual i tanca la finestra" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes subscrites" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Actualitza la llista" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Actualitza la llista de carpetes" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes subscrites" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Afegeix una subscripció" # fitxer: ui.evolution-subscribe.xml.h.ca.po #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Assigna la tasca" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Assigna aquesta tasca a altres" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Cancel·la la tasca" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Cancel·la aquesta tasca" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Obté la informació més recent quant a la tasca" # fitxer: ui.evolution-task-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Actualit_za la tasca" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Copia la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Retalla la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix les tasques completades" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Mar_ca com a completa" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca la tasca seleccionada com a completa" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Enganxa la tasca del porta-retalls" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza la llista de tasques que s'ha d'imprimir" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix la llista de tasques" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" # fitxer: ui.evolution-tasks.xml.h.ca.po #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "_Obre una tasca" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Quant a l'Evolution..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Canvia la configuració de l'Evolution" # fitxer: ui.evolution-mail-list.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Crea una nova finestra que mostri aquesta carpeta" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "S_urt" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Preguntes quant a l'Evolution" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Oblida les _contrasenyes" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Oblida les contrasenyes recordades perquè se us preguntin de nou" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importa dades d'altres programes" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Configuració de_l Pilot..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "_Envia / reb" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configura el Pilot" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Mostra informació quant a l'Evolution" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Envia un informe d'error" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "En_via un informe d'error" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error utilitzant el Bug Buddy" # fitxer: ui.evolution-comp-editor.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" #: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Commuta entre treballar connectat i desconnectat." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "Qu_ant a l'Evolution..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "_Nou" # fitxer: mail.ca.po.3 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "Referència rà_pida" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Envia / reb" # fitxer: ui.evolution.xml.h.ca.po #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" # fitxer: views.ca.po #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "Per l'e_mpresa " # fitxer: views.ca.po #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "T_argetes d'adreça" # fitxer: views.ca.po #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "Llista de telè_fons" # fitxer: views.ca.po #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Visualització d_e setmana" # fitxer: views.ca.po #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Visualització _de dia" # fitxer: calendar.ca.po.5 #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "Visua_lització de llista" # fitxer: views.ca.po #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Visualització de _més" # fitxer: views.ca.po #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Visualització de _setmana" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Com a _carpeta d'enviat" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "Per l'es_tat" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "Pel remite_nt" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "Per l'assum_pte" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Pel sen_yalador de respondre" # fitxer: views.ca.po #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Missatges" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "Amb _data de venciment:" # fitxer: filter.ca.po #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Amb e_stat" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Fusos horaris" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccioneu una fus horari" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Useu el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i seleccioneu " "una zona horària.\n" "Useu el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "Visualització a_ctual" # fitxer: widgets.ca.po #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Visualització personalitzada" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Desa la visualització personalitzada..." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Defineix les visualitzacions..." # fitxer: widgets.ca.po #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "DDDDDDD" # fitxer: widgets.ca.po #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Ara" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "L'hora ha d'estar en el format: %s" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdòs inclosos" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Bàltic" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Europeu central" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Xinès" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grec" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Coreà" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turc" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Europeu occidental" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Europeu occidental, nou" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Visual" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Conjunt de caràcters desconegut: %s" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificació dels caràcters" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduïu el joc de caràcters que s'utilitzarà" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Altres..." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." # fitxer: shell.ca.po #: widgets/misc/e-error.c:79 widgets/misc/e-error.c:80 #: widgets/misc/e-error.c:122 msgid "Evolution Error" msgstr "Error de l'Evolution" # fitxer: mail.ca.po.3 #: widgets/misc/e-error.c:81 widgets/misc/e-error.c:82 #: widgets/misc/e-error.c:120 msgid "Evolution Warning" msgstr "Avís de l'Evolution" # fitxer: calendar.ca.po.3 #: widgets/misc/e-error.c:119 msgid "Evolution Information" msgstr "Informació de l'Evolution" # fitxer: shell.ca.po #: widgets/misc/e-error.c:121 msgid "Evolution Query" msgstr "Consulta de l'Evolution" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:417 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Error intern, s'ha demanat un error desconegut '%s'" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Si l'expansor està expandit" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza el guió baix" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Si està habilitat, llavors un guió baix en el text indica que el següent " "caràcter s'ha d'usar com a tecla acceleradora" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espai que es posarà entre l'etiqueta i el fill" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Element d'interfície gràfica d'etiqueta" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Un element d'interfície gràfica per visualitzar, en comptes de l'etiqueta " "expansora habitual" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fletxa de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaiat de l'indicador" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espaiat al voltant de la fletxa de l'expansor" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Cerques" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Editor de cerques" # fitxer: widgets.ca.po #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Desa la cerca" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "De_sa la cerca..." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Edita les cerques desades..." # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Avançat..." # fitxer: filter.ca.po #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Escolliu una imatge" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Cerca ara" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "ID de l'element" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "ID del subelement" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Text" # fitxer: widgets.ca.po #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "Cerca _ara" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "El fitxer existeix '{0}'." # fitxer: addressbook.gui.widgets.ca.po #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "El voleu sobreescriure?" # fitxer: addressbook.tools.ca.po #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "No es pot desar el fitxer '{0}'." # fitxer: addressbook.tools.ca.po #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "No es pot obrir el fitxer '{0}'." # fitxer: shell.ca.po #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" # fitxer: shell.ca.po #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% complet)"