# evolution translation to Catalan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Softcatalà , 2000. # # Traducció per Softcatalà # Traductor original: Víctor Nieto msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 00:40+0100\n" "Last-Translator: Quico Llach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 #, fuzzy msgid "Default Sync Address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'adreça del Pilot" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205 #, fuzzy msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "" "No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "" "No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214 #, fuzzy msgid "Error retrieving schema information" msgstr "" "Error en carregar la informació del filtre:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222 #, fuzzy msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "conté" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Servidor:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675 #, fuzzy msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "Contacte _nou" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:504 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:519 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:539 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "" "No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:780 #, fuzzy msgid "Name begins with" msgstr "acaba amb" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:781 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "acaba amb" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:782 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "categories" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "El cos conté" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:784 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Afegeix..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:930 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:936 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:942 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:945 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:948 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:354 #, fuzzy msgid "Any Category" msgstr "categories" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102 #, fuzzy msgid "URI of the contacts that the control will display" msgstr "La URI que mostrarà l'agenda" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Certificates" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Configure access to LDAP directory servers here" msgstr "" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178 #: shell/e-shortcuts.c:1087 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Contactes..." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Directory Servers" msgstr "N_ou servidor de directori" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" msgstr "Configuració del _correu..." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "" "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid " S_how Supported Bases " msgstr "Detecta els tipus suportats..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources" msgstr "Afegeix una font" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alarmes" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Anonymously" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" "are now ready to access this directory.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Distinguished _name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "General" msgstr "General" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "LDAP Configuration Assistant" msgstr "Configuració del correu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Cada" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "S_earch scope: " msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718 #: calendar/gui/gnome-cal.c:587 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Suprimeix" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Step 1: Server Information" msgstr "Cap informació" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Step 2: Connecting to Server" msgstr "Connexió de prova a \"%s\"" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Searching the Directory" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Step 4: Display Name" msgstr "Fes un so en visualitzar les alarmes" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Dg" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " "your log in\n" "information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " "information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65 msgid "" "This assistant will help you to access online directory services\n" "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" "\n" "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " "server. Please contact your system administrator if you need help finding " "this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "Adreça electrònica:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Whenever Possible" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Display name:" msgstr "_Visualització" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Port number:" msgstr "Número de port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Search base:" msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Server name:" msgstr "Servidor:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "Durada de l'snooze (minuts)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "cards" msgstr "No iniciat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "general-tab" msgstr "General" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "searching-tab" msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nom" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Elimina" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 #, fuzzy msgid "View Contact List" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 #, fuzzy msgid "View Contact Info" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336 #, fuzzy msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Sendmail" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "Contacte _nou" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354 #, fuzzy msgid "Unnamed Contact" msgstr "Contacte _nou" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 msgid "Source" msgstr "Font" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647 #, fuzzy msgid "Find contact in" msgstr "Cerca un contacte" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Cerca" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Seleccioneu els noms" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Selected Contacts:" msgstr "Voleu suprimir el contacte?" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "_Contactes..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Category:" msgstr "categories" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "F_eina" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "_Adreça..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "A_ssistant's name:" msgstr "_Nom de l'assistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versari:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Birthda_y:" msgstr "_Data de naixement:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Fax de la feina" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343 msgid "Contact Editor" msgstr "Contacta l'editor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "D_epartment:" msgstr "_Departament:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Arxiva com:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Full _Name..." msgstr "Nom _complet..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "New phone type" msgstr "Nou tipus de telèfon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "No_tes:" msgstr "No_tes:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Organi_zation:" msgstr "Organització:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "P_rofession:" msgstr "_Professió:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Adreça electrònica principal" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #, fuzzy msgid "S_pouse:" msgstr "_Cònjuge:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Vol rebre correu _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "_Feina" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Ca_tegories..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681 #: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "_Particular" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Job title:" msgstr "_Càrrec:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "_Nom del gestor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "_Mòbil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Sobrenom:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Agenda" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Web page address:" msgstr "Adreça de pàgina web:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Adreça:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Filtres d'edició" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Mou el missatge" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Albania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Algeria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "American Samoa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Andorra" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Angola" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Anguilla" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Tria automàtica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Orientació" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Armenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Aruba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Australia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "agost" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Bahamas" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahrain" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Barbados" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 #, fuzzy msgid "Belarus" msgstr "anys" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belgium" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Mida" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 #, fuzzy msgid "Benin" msgstr "S'està enviant \"%s\"" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bermuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bhutan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bolivia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Botswana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 #, fuzzy msgid "Brazil" msgstr "_Correu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burundi" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cambodia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cameroon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Cotxe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "_Fitxer" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Cotxe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Colombia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Colors" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "S'està copiant" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Croatia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cuba" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cyprus" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Denmark" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "East Timor" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Cancel·lat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "maig" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "setmana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 #, fuzzy msgid "Greenland" msgstr "Finlàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Canadà" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "am" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guyana" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "_Correu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "Hores" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "Diumenge" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iceland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "India" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Indonesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Ireland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "avui" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Jamaica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Japan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jordan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Kuwait" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 #, fuzzy msgid "Laos" msgstr "Baixa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Lebanon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 #, fuzzy msgid "Lesotho" msgstr "Baixa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "abril" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 #, fuzzy msgid "Lithuania" msgstr "vuitè" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 #, fuzzy msgid "Macau" msgstr "març" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macedonia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Madagascar" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 #, fuzzy msgid "Malawi" msgstr "_Correu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malaysia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Maldives" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "_Correu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "_Correu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 #, fuzzy msgid "Martinique" msgstr "Minut" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Mauritania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Marges" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Dilluns" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mexico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Dilluns" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mongolia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Montserrat" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Morocco" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 #, fuzzy msgid "Mozambique" msgstr "Mòbil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Busca" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Namibia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Nauru" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Recupera el correu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Recupera el correu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Alta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 #, fuzzy msgid "Nigeria" msgstr "abril" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "Minut" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Ara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Oman" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Enganxa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Palau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Canadà" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Paraguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Paper" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Philippines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Finlàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Vertical" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "després de" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Seccions:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Romania" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 #, fuzzy msgid "Rwanda" msgstr "Canadà" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Puntuació" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "San Marino" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "General" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Singapore" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Slovakia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Slovenia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Normal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "South Africa" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "_Envia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "St. Helena" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 #, fuzzy msgid "Sudan" msgstr "dg." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "_Sobrenom:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 #, fuzzy msgid "Swaziland" msgstr "Finlàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Vist" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Switzerland" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Ràdio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Tasques" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Finlàndia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 #, fuzzy msgid "Togo" msgstr "Per a" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Avui" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Tunisia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "dm." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Tasca" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Uganda" msgstr "Canadà" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Ukraine" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Uruguay" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Venezuela" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Seleccioneu els noms" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Vist" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Zambia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Cos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "_Contactes..." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Carpetes virtuals" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Cotxe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863 #, fuzzy msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "El(s) element(s) pertanyen a aquestes categories:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034 #, fuzzy msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Desa com a VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780 msgid "Business" msgstr "Feina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781 msgid "Home" msgstr "Particular" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782 msgid "Other" msgstr "Altres" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Filtres d'edició" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "Adreça electrònica 2" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Adreça _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Població:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Paí_s:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "_Adreça:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apartat de correus:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Comarca:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Codi postal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nom complet:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 #, fuzzy msgid "I" msgstr "Si" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "és" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Primer:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Últim:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Mig:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Títol:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "desembre" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "contact-list-editor" msgstr "Contacta l'editor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Nou" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 #, fuzzy msgid "Contact List Editor" msgstr "Contacta l'editor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 #, fuzzy msgid "Save List as VCard" msgstr "Desa com a VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Contact:" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "Autor original:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte _nou" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Afegeix..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "_Contactes..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "maig" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mòbil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipus:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 #: mail/importers/pine-importer.c:577 #, fuzzy msgid "Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Desa com a VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 #, fuzzy msgid "New Contact List..." msgstr "Visualitza tots els contactes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 #, fuzzy msgid "Go to Folder..." msgstr "_Vés a la carpeta..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "S'està movent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #, fuzzy msgid "Search for Contacts..." msgstr "_Cerca contactes" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Afegeix una font" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 #, fuzzy msgid "Pilot Settings..." msgstr "_Paràmetres" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "Reenvia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 #, fuzzy msgid "Send Message to Contact" msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 #, fuzzy msgid "Print Envelope" msgstr "Imprimeix el missatge..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 #, fuzzy msgid "Copy to folder..." msgstr "Copia a la carpeta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 #, fuzzy msgid "Move to folder..." msgstr "Mou a la carpeta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Personalitzat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910 #: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10 #: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "l'hora actual" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Business Address" msgstr "Feina 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Fax" msgstr "Fax de la feina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Business Phone" msgstr "Feina 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Business Phone 2" msgstr "Feina 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Callback Phone" msgstr "Crida de retorn" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Car Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "Company Phone" msgstr "Empresa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "_Departament:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "Adreça electrònica 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "Adreça electrònica 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 #, fuzzy msgid "File As" msgstr "Arxiva com:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Comprova l'adreça" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Fax" msgstr "Fax particular" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Particular 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "Particular 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Busca" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Mòbil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "_Sobrenom:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Cap" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "_Oficina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 #, fuzzy msgid "Other Address" msgstr "Comprova l'adreça" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Other Fax" msgstr "Un altre fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 #, fuzzy msgid "Other Phone" msgstr "Contacte _nou" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Pager" msgstr "Busca" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #, fuzzy msgid "Primary Phone" msgstr "Primari" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "_Professió:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "_Cònjuge:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 #, fuzzy msgid "TTY" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Telex" msgstr "Tèlex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Títol:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Amplada:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Alçada:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Camps" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Nom complet:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "No hi ha elements per mostrar en aquesta vista\n" "\n" "Feu doble clic aquí per crear un nou contacte." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "No hi ha elements per mostrar en aquesta vista\n" "\n" "Feu doble clic aquí per crear un nou contacte." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "després de" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Suprimeix" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Tasques" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Dilluns" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "desembre" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Càrrec:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Comprova l'adreça" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Fax particular" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "per sempre" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 #: shell/evolution-shell-component.c:1183 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "Fonts" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914 #: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "S'està movent" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587 #: shell/evolution-shell-component.c:1213 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Contact ID already exists" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Operació no suportada" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211 #: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "Autenticació:" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticació:" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "TLS not Available" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 #, fuzzy msgid "Addressbook does not exist" msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #, fuzzy msgid "Other error" msgstr "Error d'E/S" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Imprimeix l'agenda" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 #, fuzzy msgid "Error adding list" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 msgid "card.vcf" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 #, fuzzy msgid "list" msgstr "és" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "No iniciat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "No iniciat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "No iniciat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "No iniciat" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 #, fuzzy msgid "Multiple VCards" msgstr "Mou el missatge" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(Sense nom)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Adreça electrònica principal" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 #, fuzzy msgid "Select an Action" msgstr "Fitxer de signatura:" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crea un nou contacte" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 #, fuzzy msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 #, fuzzy msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Adreça electrònica:" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "Contacte _nou" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "no conté" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Cerca completa" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Desa com a VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 #, fuzzy msgid "Card View" msgstr "Cotxe" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Setmana" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 #, fuzzy msgid "Print envelope" msgstr "Imprimeix el missatge..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "_Imprimeix els contactes..." #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "_Imprimeix els contactes..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formularis en blanc al final:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Cos" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 #, fuzzy msgid "F_ont..." msgstr "Lletra..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Lletres" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Peu de pàgina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Format" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Capçalera/Peu de pàgina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Encapçalaments per a cada carta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Un segueix immediatament l'altre" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tabuladors de carta al costat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Nombre de columnes:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuració de la pàgina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Font del paper:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimeix usant ombrejat de grisos" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverteix-ho per a les pàgines senars" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccions:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Ombrejat" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Comença en una nova pàgina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nom de l'estil:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font..." msgstr "Lletra..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Contacta l'editor" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "_Contactes..." #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "No iniciat" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Error d'E/S" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "FIXME: Insereix el fitxer..." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "(Cap carpeta mostrada)" #: addressbook/util/eab-destination.c:675 #, fuzzy msgid "Unnamed List" msgstr "Contacte _nou" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887 msgid "Could not start wombat server" msgstr "No s'ha pogut iniciar el servidor wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888 msgid "Could not start wombat" msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació d'agenda del Pilot" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 #, fuzzy msgid "Default Priority:" msgstr "_Prioritat:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc d'aplicació de coses per fer del Pilot" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Ombrejat" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_lose" msgstr "Tanca" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Snoo_ze" msgstr "'Snooze'" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Durada de l'snooze (minuts)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Edit appointment" msgstr "Edita una cita" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "No hi ha cap resum disponible." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "S'està movent" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Envia aquest missatge" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 #, fuzzy msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "Hora de _finalització:" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 #, fuzzy msgid "Summary contains" msgstr "conté" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 #, fuzzy msgid "Description contains" msgstr "Descripció:" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 #, fuzzy msgid "Comment contains" msgstr "conté" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:422 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:428 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "és més petit que" #: calendar/gui/calendar-commands.c:433 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "dies" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 #, fuzzy msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541 #: calendar/gui/calendar-commands.c:543 #, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566 #: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574 #, fuzzy msgid "%d %B %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:564 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:177 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:205 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: calendar/gui/calendar-component.c:207 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nom de la regla: " #: calendar/gui/calendar-component.c:408 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123 #: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123 #: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 msgid "Personal" msgstr "" #. red #: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122 #: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129 #: shell/e-config-upgrade.c:1455 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "S'està movent" #. create the remote source group #: calendar/gui/calendar-component.c:432 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 #, fuzzy msgid "Day View" msgstr "Cotxe" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 #, fuzzy msgid "Work Week View" msgstr "Setmana de treball" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 #, fuzzy msgid "Week View" msgstr "Setmana" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 #, fuzzy msgid "Month View" msgstr "Mes" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Cerca personalitzada" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Error en comunicar-se amb el servidor d'agenda" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Permís denegat" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: calendar/gui/control-factory.c:179 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "La URI que mostrarà l'agenda" #: calendar/gui/control-factory.c:186 msgid "The type of view to show" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 #, fuzzy msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Alarmes acústiques" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Destinataris del missatge" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Opcions de visualització" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarm Repeat" msgstr "Propietats de l'alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display:" msgstr "Esborra la visualització del missatge" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Cos del missatge" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Play sound:" msgstr "Final del dia:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "_Executa el programa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Envia \"%s\"" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35 msgid "dialog1" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "_Actualitza lliure/ocupat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "hores" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Enganxa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Date/Time:" msgstr "Data d'enviament" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 #, fuzzy msgid "Display a message" msgstr "Visualitza l'UID del missatge \"%s\"" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "_Executa el programa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:166 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Options..." msgstr "_Opcions" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "després de" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "abans de" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "dia(es)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "Recorda'm totes les cites" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "hores" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "minuts" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "Edita una cita" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Color for tasks due today" msgstr "Element per fer que venç avui:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Day _ends:" msgstr "Números de dia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Dies" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:609 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Hores" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "dg." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostra els números de les setmanes" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Elemts que vencen avui" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "dj." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Temps" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Time _zone:" msgstr "Divisions de temps:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time format:" msgstr "Format de l'hora:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:607 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Setmana de treball" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Work days:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "12 hores (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_24 hour" msgstr "24 hores" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Comprimeix els caps de setmana" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "Números de dia:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "_Visualització" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "dv." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "General" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Suprimeix el missatge" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "dl." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Elements vençuts" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Sat" msgstr "ds." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Divisions de temps:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "dm." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "dc." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "Recorda'm totes les cites" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234 #, fuzzy msgid " (Completed " msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243 #, fuzzy msgid "Due " msgstr "Data de venciment" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 msgid "Edit Appointment" msgstr "Edita una cita" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasca - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entrada al diari - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845 msgid "No summary" msgstr "Sense resum" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Addressbook..." msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267 #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "Cites:" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "Reminder" msgstr "Recordatori" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Recurrence" msgstr "Recurrència" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Data d'ini_ci:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "Hora d'_inici:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Esdeveniment per a _tot el dia" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "B_usy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegories..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Classificació" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Data d'enviament" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "setmana" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "L_ocation:" msgstr "_Accions" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Mostra" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Su_mmary:" msgstr "Resu_m:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalització:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'_inici:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749 #: mail/mail-config.glade.h:75 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598 msgid "None" msgstr "Cap" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attendee" msgstr "Tots els assistents" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Completat" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Busca" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "desembre" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Mòbil" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36 #: mail/message-list.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Estat:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "Organització:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Organització:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Invita a altres..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155 #, fuzzy msgid "Could not create cache for new calendar" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new calendar" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254 #, fuzzy msgid "A group must be selected" msgstr "S'ha rebut el missatge" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Sobre l'agenda" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Afegeix..." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "el" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "primer" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "segon" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "tercer" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "quart" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 #, fuzzy msgid "last" msgstr "és" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Un altre fax" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "dia" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "mes" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "aparicions" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd" msgstr "Afegeix" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Cada" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsualització:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regla de recurrència" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Custom recurrence" msgstr "Recurrència personalitzada" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Modifica" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_No recurrence" msgstr "Sense recurrència" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Elimina" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Simple recurrence" msgstr "Recurrència simple" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "per a" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "per sempre" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mes(os)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "fins a" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "setmana(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "any(s)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Aquest missatge no s'ha enviat.\n" "\n" "Voleu desar-ne els canvis?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208 #: calendar/gui/print.c:2318 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229 #: mail/message-list.c:912 msgid "High" msgstr "Alta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477 #: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315 msgid "In Progress" msgstr "En procés" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233 #: mail/message-list.c:910 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404 #: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215 #: calendar/gui/print.c:2312 msgid "Not Started" msgstr "No iniciat" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "En procés" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Undefined" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Data completa:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritat:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Estat:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Adreça de pàgina web:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Enganxa" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408 #, fuzzy msgid "Assignment" msgstr "Assigna una puntuació" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Con_fidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data d'ini_ci:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Data de venciment:" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%d days" msgstr "dies" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "Mostra 1 dia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks" msgstr "setmanes" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #, fuzzy msgid "1 week" msgstr "Mostra 1 setmana" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours" msgstr "hores" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 #, fuzzy msgid "1 hour" msgstr "hora" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes" msgstr "minuts" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 #, fuzzy msgid "1 minute" msgstr "10 minuts" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr " segons" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 #, fuzzy msgid "1 second" msgstr " segons" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 #, fuzzy msgid "Send an email" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Error desconegut" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%2$s%1$s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 msgid "Public" msgstr "Públic" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Private" msgstr "Privat" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "categories" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripció:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data d'ini_ci:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "R_esum" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Colors" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Cites:" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "setmana" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 #: shell/evolution-shell-component.c:1207 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "O" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posició geogràfica s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ara" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619 #: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 #, fuzzy msgid "Recurring" msgstr "Recurrència" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "Assigna una puntuació" #: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Suprimeix un contacte" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339 #, fuzzy msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341 #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Esdeveniment per a _tot el dia" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Tasca" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Imprimeix..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Enganxa" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335 #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Go to _Today" msgstr "Vés a avui" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337 #, fuzzy msgid "_Go to Date..." msgstr "Vés a una data" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355 #: ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Settings..." msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 #: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Obre" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Anomena i desa..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 #, fuzzy msgid "C_ut" msgstr "Personalitzat" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Copia" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1295 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "0%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "10%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "20%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "30%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "40%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 msgid "50%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 msgid "60%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "70%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 msgid "80%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "90%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 msgid "100%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "FIXME: _Obre la pàgina web" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "_Tasca (FIXME)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Marca com a completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Marca com a completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Suprimeix la tasca" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173 #: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Completat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Data de venciment" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "La data s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisions de minut" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325 #: calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328 #: calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:142 #, c-format msgid "start_calendar_server(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Recurrència simple" #: calendar/gui/e-itip-control.c:650 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Cada" #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d days" msgstr "dies" #: calendar/gui/e-itip-control.c:658 #, fuzzy msgid "Every week" msgstr "Cada" #: calendar/gui/e-itip-control.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "setmanes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 msgid "Every week on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "setmanes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:673 #, fuzzy msgid " and " msgstr "_Envia" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:693 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "mes" #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 #, fuzzy msgid "Every year" msgstr "Cada" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:756 msgid "Starts: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:766 #, fuzzy msgid "Ends: " msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "Descripció:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "Cap informació" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "Error desconegut" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "_Accions" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "_Estat:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr "set" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Tentatiu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425 #: calendar/gui/itip-utils.c:451 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Fitxer de signatura:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "ha estat després de" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "set" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "Tentatiu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1111 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1161 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439 #: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1264 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1282 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "FIXME: Pe_tició de cita" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Fitxer de signatura:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1407 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "_Edita el missatge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "TaskPad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "ha estat després de" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "FIXME: _Petició de tasca" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1357 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Respon" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Cancel·lat" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1373 #, fuzzy msgid "Bad Task Message" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "Imprimeix el missatge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "_Aquesta és l'adreça de correu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Imprimeix el missatge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Imprimeix el missatge" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1552 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1614 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1853 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1855 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Data completa:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1911 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1923 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1942 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1945 #, fuzzy msgid "Object could not be found\n" msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1948 #, fuzzy msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Tots els assistents" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1954 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Tots els assistents" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1992 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "% comp_let:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Data d'enviament" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2170 #, fuzzy msgid "Select Calendar Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2176 #, fuzzy msgid "Select Tasks Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%A, %d de %B" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Message" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data de venciment" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Imprimeix l'agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Loading calendar..." msgstr "Imprimeix l'agenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Server Message:" msgstr "Anomena i desa..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 #, fuzzy msgid "date-start" msgstr "Inici del dia:" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Persones _requerides" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Persones _requerides" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Font" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grup %i" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Font" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Cotxe" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Persones _requerides" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Elimina una acció" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Tentatiu" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Suprimeix" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "En procés" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Fora de l'oficina" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Mostra _només les hores de treball" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Mostra-ho reduint el zoom" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Actualitza lliure/ocupat" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Totes les persones i recursos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Totes les persones i un recurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Persones _requerides" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Persones requerides i _un recurs" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Hora d'_inici de la reunió:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" #: calendar/gui/e-tasks.c:179 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data d'ini_ci:" #: calendar/gui/e-tasks.c:195 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:223 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioritat:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:279 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina" #: calendar/gui/e-tasks.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar l'agenda en `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:779 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat" #: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:904 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Completat" #: calendar/gui/e-tasks.c:927 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Suprimeix un contacte" #: calendar/gui/e-tasks.c:967 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "_Esborra" #: calendar/gui/e-tasks.c:1032 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:713 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183 #: shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Tasks" msgstr "Tasques" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "El mètode necessari per carregar `%s' no està suportat" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Adding alarms for %s" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2002 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2010 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2902 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Tasca" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Agenda" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "_Paràmetres" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Configuració del correu" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "" "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "April" msgstr "abril" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "August" msgstr "agost" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "December" msgstr "desembre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "February" msgstr "febrer" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "Vés a una data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Vés a avui" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "January" msgstr "gener" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "July" msgstr "juliol" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "June" msgstr "juny" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "March" msgstr "març" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Dilluns" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "November" msgstr "novembre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "October" msgstr "octubre" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "September" msgstr "setembre" #: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316 #: calendar/gui/itip-utils.c:348 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:303 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:435 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "ha estat després de" #: calendar/gui/itip-utils.c:443 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Refresca la llista" #: calendar/gui/itip-utils.c:447 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:528 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "Cap informació" #: calendar/gui/itip-utils.c:668 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:483 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Su" msgstr "Dg" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Mo" msgstr "Dl" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Tu" msgstr "Dm" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "We" msgstr "Dc" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Th" msgstr "Dj" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Fr" msgstr "Dv" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Sa" msgstr "Ds" #. Day #: calendar/gui/print.c:1892 #, fuzzy msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Avui (%a, %d de %b de %Y)" #: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #: calendar/gui/print.c:1918 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924 #: calendar/gui/print.c:1925 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: calendar/gui/print.c:1929 #, fuzzy, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Aquesta setmana (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1937 #, fuzzy msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Aquest mes (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1944 #, fuzzy msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Enguany (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2269 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Tasca" #: calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Estat:" #: calendar/gui/print.c:2345 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Prioritat:" #: calendar/gui/print.c:2357 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Marca la tasca com a completa" #: calendar/gui/print.c:2369 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "categories" #: calendar/gui/print.c:2394 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "_Contactes..." #: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618 #: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualització d'impressió" #: calendar/gui/print.c:2566 #, fuzzy msgid "Print Item" msgstr "Imprimeix aquest element" #: calendar/gui/print.c:2639 #, fuzzy msgid "Print Setup" msgstr "Configuració de la pàgina:" #: calendar/gui/tasks-control.c:148 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "La URI que mostrarà l'agenda" #: calendar/gui/tasks-control.c:448 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:451 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Envia aquest missatge" #: calendar/gui/tasks-control.c:593 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimeix l'agenda" #: calendar/gui/weekday-picker.c:268 #, fuzzy msgid "SMTWTFS" msgstr "DDDDDDD" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Agenda" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:466 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Recordatori" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:706 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Agenda" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:731 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:738 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "_Obre una agenda" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "Mida" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "Canadà" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "" #: calendar/zones.h:126 #, fuzzy msgid "America/Martinique" msgstr "Minut" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "Canadà" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Tria automàtica" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Assistent" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Assistent" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "després de" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: calendar/zones.h:234 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Assistent" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:237 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "_Tasca (FIXME)" #: calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "_Tasca (FIXME)" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: calendar/zones.h:242 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "després de" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "agost" #: calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "agost" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "" #: calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "agost" #: calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "agost" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "" #: calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Propietats..." #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "Dilluns" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "Propietats..." #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Colors" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "" #: calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Marges" #: calendar/zones.h:347 #, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Dilluns" #: calendar/zones.h:348 #, fuzzy msgid "Indian/Reunion" msgstr "Seccions:" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:99 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:139 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:181 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:220 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:256 #, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-cipher-context.c:286 #, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: camel/camel-data-cache.c:133 #, fuzzy msgid "Unable to create cache path" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551 #: camel/camel-process.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-filter-driver.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949 #, fuzzy msgid "Syncing folders" msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1114 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" #: camel/camel-filter-driver.c:1123 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1142 #, fuzzy msgid "Cannot open message" msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263 #, fuzzy msgid "Syncing folder" msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: camel/camel-filter-search.c:134 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-filter-search.c:384 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "adjunció" #: camel/camel-filter-search.c:399 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "adjunció" #: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:585 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1321 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Còpia de missatges" #: camel/camel-folder.c:1321 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Còpia de missatges" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: camel/camel-gpg-context.c:696 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:710 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:735 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:743 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253 #: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465 #: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575 #, fuzzy msgid "Cancelled." msgstr "Cancel·lat" #: camel/camel-gpg-context.c:781 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:799 #, fuzzy msgid "No data provided" msgstr "(Cap carpeta mostrada)" #: camel/camel-gpg-context.c:837 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-gpg-context.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618 #: camel/camel-gpg-context.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380 #: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481 #: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587 #: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691 #, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/camel-gpg-context.c:1289 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1499 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1595 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de blocatge per a %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "S'ha excedit el temps màxim en intentar recuperar el fitxer de blocatge en %" "s. Torneu-ho a provar més tard." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "No s'ha pogut bifurcar: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "El programa Movemail ha fallat: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Error desconegut)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Error en escriure el fitxer temporal de correu: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:256 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:687 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Error d'E/S" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text net." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticació:" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la informació del filtre:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la informació del filtre:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" "vos-hi." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text net." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 #, fuzzy msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 #, fuzzy msgid "Server response does not match\n" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" "vos-hi." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a %s: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Detecta els tipus suportats..." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" "vos-hi." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Agrupament" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text net." #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Autenticació:" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per autenticar-" "vos-hi." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Font" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de nom d'usuari" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component d'ordinador central" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "L'URL '%s' necessita un component de camí" #: camel/camel-service.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "S'està comprovant \"%s\"" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-service.c:861 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "S'està comprovant \"%s\"" #: camel/camel-service.c:930 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:933 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes" #: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol `%s'" #: camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG." #: camel/camel-smime-context.c:446 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Especifiqueu la capçalera" #: camel/camel-smime-context.c:448 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: camel/camel-smime-context.c:450 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: camel/camel-smime-context.c:452 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:454 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Configuració del correu" #: camel/camel-smime-context.c:456 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:460 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:462 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Fitxer de signatura:" #: camel/camel-smime-context.c:464 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Error d'E/S" #: camel/camel-smime-context.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Servidor:" #: camel/camel-store.c:212 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-store.c:266 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fitxer de signatura:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Fora de l'oficina" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "adjunció" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n" "%s" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "L'ordinador central %s no existeix." #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/camel-vee-store.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/camel-vee-store.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Obre l'agenda" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta D'acord inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550 #, fuzzy msgid "Scanning for changed messages" msgstr "S'estan desant els canvis al missatge..." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "No es pot recuperar el missatge: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "L'ordinador central %s no existeix." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542 #, fuzzy msgid "This message is not currently available" msgstr "" "Aquest missatge no té cap assumpte.\n" "Voleu que l'enviï igualment?" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta al FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Escaneja les carpetes de \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nom:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de " "text net." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor %s %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servei %s per a %s en %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Cancel·lat" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "Error en enviar el nom d'usuari: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 #, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Operació no suportada" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Cos del missatge" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s." #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%2$s%1$s" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%2$s%1$s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 #, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Carpetes virtuals" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directoris de correu en format MH d'UNIX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #, fuzzy msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fitxer de correu local %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:387 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el resum %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' no és un directori." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "Directori de correu local %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Còpia de missatges" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Obre l'agenda" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "No es pot recuperar el missatge: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "La carpeta `%s' no és buida. No s'ha suprimit." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 #, fuzzy msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Incongruència del resum, s'està interrompent la sincronització" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Error en escriure a la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "No es pot afegir cap missatge a la carpeta mh: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' no és un directori." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fitxer de correu local %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Les carpetes Mbox no es poden imbricar." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "El servidor ha rebutjat el nom d'usuari/la contrasenya" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "No es pot recuperar el missatge: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Obre l'agenda" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de grups del servidor" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "No es pot carregar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Notícies d'USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Notícies d'USENET mitjançant %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Aquesta opció us autentica al servidor NNTP mitjançant una contrasenya en " "text net" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "Còpia de missatges" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Cancel·lat" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Obre l'agenda" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 #, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "No hi ha cap missatge amb l'uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Error desconegut" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "No suprimeixis els missatges del servidor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Suprimeix la tasca" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 #, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya en " "text net. És l'única suportada per molts servidors POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Aquesta opció us connectarà al servidor POP utilitzant una contrasenya " "xifrada mitjançant el protocol APOP. Això no funcionarà per a tots els " "usuaris, fins i tot en servidors que diuen que ho suporten." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "Error en enviar el nom d'usuari: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "L'ordre IMAP ha fallat: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "No se us ha pogut autenticar al servidor KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya POP3 per a %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "Error en enviar la contrasenya: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Per lliurar correu transferint-lo al programa \"sendmail\" en el sistema " "local." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n" "%s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "No s'ha pogut bifurcar el sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "El sendmail ha acabat amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Per al lliurament de correu mitjançant la connexió a un concentrador de " "correu utilitzant SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Mou el missatge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Amaga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "No s'ha indicat cap contrasenya." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 #, fuzzy msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 #, fuzzy msgid "Welcome response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "Error en enviar el nom d'usuari: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 #, fuzzy msgid "STARTTLS response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "No es pot connectar al servidor POP.\n" "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sSi us plau, introduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "No es pot autenticar davant del servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor %s %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Envia aquest missatge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, fuzzy msgid "HELO response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticació:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061 #, fuzzy msgid "AUTH request failed." msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167 #, fuzzy msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "No s'ha pogut crear el conducte al sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 #, fuzzy msgid "DATA response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "El sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 #, fuzzy msgid "DATA termination response error" msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 #, fuzzy msgid "RSET response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 #, fuzzy msgid "QUIT response error" msgstr "Error desconegut: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375 msgid "attachment" msgstr "adjunció" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Elimina els elements seleccionats de la llista d'adjuncions" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Afegeix una adjunció..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adjunta un fitxer al missatge" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Aquest fitxer no és habitual." #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats de l'adjunció" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Tipus de MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Cal que configureu una identitat\n" "abans de poder redactar correu." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482 msgid "Click here for the address book" msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Respon" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "From:" msgstr "De:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534 msgid "To:" msgstr "Per a:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduïu els destinataris del missatge" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Întroduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " "llista de destinataris del missatge." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Prioritat:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Descripció:" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Adjunta un fitxer" #: composer/e-msg-composer.c:651 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:657 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1153 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1203 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1249 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Aquest missatge no s'ha enviat.\n" "\n" "Voleu desar-ne els canvis?" #: composer/e-msg-composer.c:1550 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Reenvia el missatge" #: composer/e-msg-composer.c:1582 msgid "Open file" msgstr "Obre un fitxer" #: composer/e-msg-composer.c:2001 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Fitxer de signatura:" #: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918 #: composer/e-msg-composer.c:2919 msgid "Compose a message" msgstr "Redacta un missatge" #: composer/e-msg-composer.c:2950 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2980 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." #: composer/e-msg-composer.c:3050 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "No s'ha pogut crear la finestra del redactor." #: composer/e-msg-composer.c:4060 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Barra de _dreceres de l'Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Adreça" #: data/evolution.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Cap informació" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "El cos no conté" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "El cos o l'assumpte contenen" #: default_user/searches.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "conté" #: default_user/searches.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Destinataris" #: default_user/searches.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "conté" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "L'assumpte no conté" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Fora de l'oficina" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Descripció:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Fora de l'oficina" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "_Estat:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sendmail" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Sendmail" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Destinataris" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" "El voleu sobreescriure?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "categories" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 #, fuzzy msgid "%I %p" msgstr "%I:%M %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr " segons" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr " segons" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "10 minuts" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "minuts" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "hora" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "hores" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "Mostra 1 dia" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr "fa" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "Mostra 1 setmana" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "setmanes" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "mes" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr "fa" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr "fa" #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Nom de l'estil:" #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "ara" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %b" #: filter/filter-datespec.c:406 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Fitxer de signatura:" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Regles del filtre" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Nom de l'estil:" #: filter/filter-file.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Fitxer de signatura:" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Aleshores" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Nom de l'estil:" #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: filter/filter-input.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Per a" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "després de" #: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test" msgstr "Comprova" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Nom de la regla: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Si" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Executa les accions" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "si es compleixen tots els criteris" #: filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "si es compleix qualsevol criteri" #: filter/filter-rule.c:895 #, fuzzy msgid "incoming" msgstr "" "Entrant\n" "Sortint\n" #: filter/filter-rule.c:895 #, fuzzy msgid "outgoing" msgstr "Agrupament" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Compara-la amb" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Filtres d'edició" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Edita les VFolders" #: filter/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "" "Entrant\n" "Sortint\n" #: filter/filter.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "Contorn:" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "que indiqueu aquí." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb una hora\n" "relativa a quan s'executi el filtre;\n" "\"fa una setmana\", per exemple." #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "La data del missatge es compararà amb l'hora\n" "que indiqueu aquí." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Carpetes virtuals" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "una hora relativa a l'actual" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "fa" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "mesos" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175 msgid "seconds" msgstr "segons" #: filter/filter.glade.h:22 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "l'hora actual" #: filter/filter.glade.h:24 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "una hora que indiqueu" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Fonts de la vFolder" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:29 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Crea una carpeta nova" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "anys" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Assigna una puntuació" #: filter/libfilter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Assigna un color" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Assigna una puntuació" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "adjunció" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Mida" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a la carpeta" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Data de recepció" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Data d'enviament" #: filter/libfilter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Suprimeix" #: filter/libfilter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "no existeix" #: filter/libfilter-i18n.h:13 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Data de venciment" #: filter/libfilter-i18n.h:14 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "S_urt" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Expressió" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "etiqueta9" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Llista de correu %s" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" #: filter/libfilter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Cos del missatge" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" #: filter/libfilter-i18n.h:23 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: filter/libfilter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Final del dia:" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Ràdio" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Destinataris" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Respon a tots" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: filter/libfilter-i18n.h:31 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Estat de la connexió" #: filter/libfilter-i18n.h:32 #, fuzzy msgid "Shell Command" msgstr "Empresa" #: filter/libfilter-i18n.h:33 #, fuzzy msgid "Size (kB)" msgstr "Mida" #: filter/libfilter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "conté" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Specific header" msgstr "Especifiqueu la capçalera" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Stop Processing" msgstr "Atura el processament" #: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: filter/libfilter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Estat de la connexió" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "contains" msgstr "conté" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not end with" msgstr "no acaba amb " #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not exist" msgstr "no existeix" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "no existeix" #: filter/libfilter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "no acaba amb " #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not start with" msgstr "no comença per" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "ends with" msgstr "acaba amb" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "exists" msgstr "existeix" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "is Flagged" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "ha estat després de" #: filter/libfilter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "ha estat abans de" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "is greater than" msgstr "és més gran que" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is less than" msgstr "és més petit que" #: filter/libfilter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "no és" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "is not" msgstr "no és" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is" msgstr "és" #: filter/libfilter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "és més gran que" #: filter/libfilter-i18n.h:58 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "és més petit que" #: filter/libfilter-i18n.h:59 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Ocupat" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "sounds like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "comença per" #: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:921 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "" #: filter/rule-editor.c:170 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Mòbil" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Afegeix una regla" #: filter/rule-editor.c:373 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Filtres d'edició" #: filter/rule-editor.c:692 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Nom de la regla: " #: filter/score-editor.c:114 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Edita la regla de puntuació" #: filter/vfolder-rule.c:207 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Suprimeix aquest element" #: filter/vfolder-rule.c:221 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: filter/vfolder-rule.c:534 #, fuzzy msgid "VFolder source" msgstr "Fonts de la vFolder" #: mail/em-account-prefs.c:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" "Esteu segur que voleu\n" "suprimir aquest contacte?" #: mail/em-account-prefs.c:241 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Suprimeix" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Inhabilitat" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Valors predeterminats" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708 #: mail/em-composer-prefs.c:854 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Inhabilitat" #: mail/em-account-prefs.c:493 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "conté" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1246 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Contacte _nou" #: mail/em-composer-prefs.c:334 #, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Nom de l'estil:" #: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr "Descripció:" #: mail/em-composer-prefs.c:858 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Busca" #: mail/em-composer-prefs.c:900 #, fuzzy msgid "Add script signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: mail/em-composer-prefs.c:920 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Fitxer de signatura:" #. FIXME: this wording sucks #: mail/em-composer-utils.c:117 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: mail/em-composer-utils.c:150 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Aquest missatge no té cap assumpte.\n" "Voleu que l'enviï igualment?" #: mail/em-composer-utils.c:176 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:180 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/em-composer-utils.c:185 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:329 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Cal que indiqueu els destinataris per poder enviar aquest missatge." #: mail/em-composer-utils.c:566 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: mail/em-folder-browser.c:128 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Carpetes virtuals" #: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "_Correu" #: mail/em-folder-selection-button.c:66 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "Obre a %s..." #: mail/em-folder-selector.c:267 #, fuzzy msgid "Folder _name" msgstr "Nom del fitxer:" #: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591 #: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643 #: shell/e-shell-importer.c:1061 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Anomena i desa..." #: mail/em-folder-view.c:661 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" #: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "Respon al remitent" #: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _tots" #: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" #: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" #: mail/em-folder-view.c:670 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:671 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "% comp_let:" #: mail/em-folder-view.c:672 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Agenda" #: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" #: mail/em-folder-view.c:676 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: mail/em-folder-view.c:677 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: mail/em-folder-view.c:678 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: mail/em-folder-view.c:682 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "_Suprimeix" #: mail/em-folder-view.c:685 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Mou a la carpeta" #: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta" #: mail/em-folder-view.c:694 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: mail/em-folder-view.c:697 #, fuzzy msgid "Appl_y Filters" msgstr "_Aplica els filtres" #: mail/em-folder-view.c:700 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Carpetes virtuals" #: mail/em-folder-view.c:701 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder sobre l'assumpte" #: mail/em-folder-view.c:702 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VFolder sobre el remite_nt" #: mail/em-folder-view.c:703 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VFolder sobre els destinata_ris" #: mail/em-folder-view.c:704 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #: mail/em-folder-view.c:706 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "VFolder sobre el remitent" #: mail/em-folder-view.c:710 #, fuzzy msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtre sobre l'assumpte" #: mail/em-folder-view.c:711 #, fuzzy msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtre sobre el remitent" #: mail/em-folder-view.c:712 #, fuzzy msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtre sobre els destinataris" #: mail/em-folder-view.c:713 #, fuzzy msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #: mail/em-folder-view.c:715 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Filtre sobre el remitent" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525 #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/em-folder-view.c:1559 msgid "Print Message" msgstr "Imprimeix el missatge" #: mail/em-folder-view.c:1800 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Contacte (FIXME)" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Camí:" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:728 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Visualitza en línia" #: mail/em-format-html-display.c:729 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Amaga" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: mail/em-format-html.c:708 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:738 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:749 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" #: mail/em-format-html.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" #: mail/em-format-html.c:783 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190 #, fuzzy msgid "No signature present" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari." #: mail/em-format-html.c:992 #, fuzzy msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta." #: mail/em-format-html.c:1079 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Còpia de missatges" #: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 #, fuzzy msgid "From" msgstr "De:" #: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674 #, fuzzy msgid "Reply-To" msgstr "Respon" #: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Per a" #: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676 #, fuzzy msgid "Cc" msgstr "Cc:" #: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #: mail/em-format-html.c:1381 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "_Correu" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1408 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1411 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679 #: mail/message-list.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data de venciment" #: mail/em-format.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "%s attachment" msgstr "adjunció" #: mail/em-format.c:1259 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta." #: mail/em-popup.c:593 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Anomena i desa..." #: mail/em-popup.c:641 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: mail/em-popup.c:643 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Respon al remitent" #: mail/em-popup.c:680 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Obre'l en una nova finestra" #: mail/em-popup.c:681 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: mail/em-popup.c:682 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: mail/em-popup.c:788 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Obre a %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:579 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled." msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s" #: mail/em-subscribe-editor.c:608 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Subscriu-me" #: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Carpetes" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:799 msgid "Please select a server." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:820 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "S'ha rebut el missatge" #: mail/em-utils.c:88 #, fuzzy msgid "Don't show this message again." msgstr "Envia aquest missatge" #: mail/em-utils.c:270 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la informació del filtre:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:279 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "_Filtres de correu ..." #: mail/em-utils.c:486 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Reenvia el missatge" #: mail/em-utils.c:1039 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Error desconegut" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1049 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "" #: mail/em-utils.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "No es pot obrir la ubicació `%s':\n" "%s" #: mail/em-utils.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" "El voleu sobreescriure?" #: mail/em-utils.c:1373 #, fuzzy msgid "message" msgstr "_Missatge" #: mail/em-utils.c:1430 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Anomena i desa..." #: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" #: mail/em-utils.c:2211 msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as\n" "deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències de l'agenda" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Configuració del correu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Configuració del correu" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "" "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "" "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "conté" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències" #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "S'està movent" #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "acaba amb" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "S'està movent" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "S'està examinant %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Prioritat:" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #. Fill in the new fields #: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110 #: shell/e-local-storage.c:184 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Tasca" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 #, fuzzy msgid "Scanning mail filters" msgstr "Fitxer de correu local %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 #, fuzzy msgid "Scanning directory" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "Data d'_inici:" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "_Paràmetres" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Filtres d'edició" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:618 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Imprimeix" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "No s'ha pogut iniciar el wombat" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Index body contents" msgstr "El cos conté" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Tipus de font de notícies:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "Adreça electrònica 2" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "mh" msgstr "h" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:146 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Hores" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "Camí:" #: mail/mail-account-gui.c:1946 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correu per a %s" #: mail/mail-autofilter.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assumpte" #: mail/mail-autofilter.c:273 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correu de %s" #: mail/mail-autofilter.c:290 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Llista de correu %s" #: mail/mail-autofilter.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respon a tots" #: mail/mail-autofilter.c:367 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Afegeix una regla de filtre" #: mail/mail-autofilter.c:416 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:422 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-component.c:194 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Connexió de prova a \"%s\"" #: mail/mail-component.c:351 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/mail-component.c:373 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "" #: mail/mail-component.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open source folder: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: mail/mail-component.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" #: mail/mail-component.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "No s'ha pogut crear la mbox temporal `%s': %s" #: mail/mail-component.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "No es pot tancar la carpeta temporal: %s" #: mail/mail-component.c:1014 #, c-format msgid "" "The following error occured while migrating your mail data:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-component.c:1632 #, fuzzy msgid "Select destination to copy folder into" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-component.c:1643 #, fuzzy msgid "Select destination to move folder into" msgstr "Seleccioneu un nom de la llista:" #: mail/mail-component.c:1707 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Creació d'una nova carpeta" #: mail/mail-component.c:1707 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta" #: mail/mail-component.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s': %s" #: mail/mail-component.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Suprimeix la tasca" #: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Crea \"%s\"" #: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "El nom de carpeta indicat no és vàlid." #: mail/mail-component.c:1860 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/mail-component.c:1967 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Propietats de l'adjunció" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/mail-component.c:1975 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Propietats..." #: mail/mail-component.c:1979 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Nom del fitxer:" #: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: mail/mail-component.c:2079 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Obre'l en una nova finestra" #: mail/mail-component.c:2084 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mou" #: mail/mail-component.c:2087 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "Nova VFolder" #: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nom de la regla: " #: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Propietats..." #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.c:1086 msgid "Checking Service" msgstr "" #: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Connexió de prova a \"%s\"" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr "Detecta els tipus suportats..." #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "conté" #: mail/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Cap informació" #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add Sc_ript" msgstr "Afegeix un criteri" #: mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add new signature..." msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Adjunta un fitxer al missatge" #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "adjunció" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticació:" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Error desconegut: %s" #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "Tanca" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Element per fer que venç avui:" #: mail/mail-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Redacta un missatge" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuració del correu" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Ja teniu enllestida la configuració del correu.\n" "Feu clic a \"Finalitza\" per desar els nous paràmetres" #: mail/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Default character _encoding:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Cap" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Drafts _folder:" msgstr "Creació d'una nova carpeta" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Inhabilitat" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "conté" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Email _address:" msgstr "Adreça electrònica:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Contactes..." #: mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Executa les accions" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Fi_xed -width:" msgstr "acaba amb" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Propietats de l'adjunció" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta els elemts que vencen avui" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Visualitza en línia" #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Kerberos " msgstr "Servidor:" #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Labels and Colors" msgstr "Desa i tanca" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuració del correu" #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Mailbox location" msgstr "Format" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Cos del missatge" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Esborra la visualització del missatge" #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "conté" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configuració del correu" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Cap informació" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organització:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Pick a color" msgstr "Agafa un color" #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Imprimeix els contactes" #: mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Qmail maildir " msgstr "Adreça electrònica 2" #: mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "No es pot recuperar el missatge: %s" #: mail/mail-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "Cap" #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Re_member this password" msgstr "Desa com a VCard" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Respon" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Receiving _Options" msgstr "Data de recepció" #: mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Remember this _password" msgstr "Desa com a VCard" #: mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Cap informació" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "S_ecurity" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\"" #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Agenda" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Autenticació:" #: mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Configuració del correu" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Servidor:" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Configuració del correu" #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Nom de l'estil:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Spell _Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:124 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Inhabilitat" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "_Always load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "Autenticació:" #: mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Authentication type: " msgstr "Autenticació:" #: mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "S'està esborrant \"%s\"" #: mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Defaults" msgstr "Valors predeterminats" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Inhabilitat" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Reenvia" #: mail/mail-config.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Nom complet:" #: mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_HTML Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Identity" msgstr "Identitat" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Marca el missatge com a vist [ms]: " #: mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nom:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Never load images off the net" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "S'està afegint un missatge sense cap assumpte" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Receiving Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Respon a tots" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Restore defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "Descripció:" #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Suprimeix" #: mail/mail-config.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Sending Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Mostra" #: mail/mail-config.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Signatures" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Standard Font:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Autor original:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descripció:" #: mail/mail-folder-cache.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "S'està examinant %s" #: mail/mail-mt.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error en `%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Error en preparar-se per a %s:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:911 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "S'està movent" #: mail/mail-ops.c:88 #, fuzzy msgid "Filtering Folder" msgstr "Fi_ltre sobre el remitent" #: mail/mail-ops.c:264 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-ops.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" #: mail/mail-ops.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s" #: mail/mail-ops.c:633 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "S'està enviant \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "S'està escrivint el missatge %d de %d" #: mail/mail-ops.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "S'està marcant el missatge %d de %d" #: mail/mail-ops.c:772 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% comp_let:" #: mail/mail-ops.c:866 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mou el(s) missatge(s) cap a" #: mail/mail-ops.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Còpia de missatges" #: mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1248 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-ops.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1586 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "_Configura la carpeta" #: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "S'està esborrant \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "S'està movent" #: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151 #, fuzzy msgid "Local Folders" msgstr "Carpetes virtuals" #: mail/mail-ops.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: mail/mail-ops.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "S'estan recuperant els missatges : %s" #: mail/mail-ops.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Còpia de missatges" #: mail/mail-ops.c:1950 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: mail/mail-ops.c:2049 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "Desa l'adjunció" #: mail/mail-ops.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "No es pot desar el fitxer de llista de grups per a %s: %s" #: mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "No s'han pogut escriure les dades: %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "_Edita el missatge" #: mail/mail-search.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Cerca" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: mail/mail-send-recv.c:148 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Cancel·lat" #: mail/mail-send-recv.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Servidor:" #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipus:" #: mail/mail-send-recv.c:309 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Sendmail" #: mail/mail-send-recv.c:310 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Cancel·lat" #: mail/mail-send-recv.c:391 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "_Paràmetres" #: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "_Paràmetres" #: mail/mail-session.c:230 #, fuzzy msgid "User canceled operation." msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari." #: mail/mail-session.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: mail/mail-session.c:265 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #: mail/mail-session.c:288 #, fuzzy msgid "_Remember this password" msgstr "Desa com a VCard" #: mail/mail-session.c:289 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer de signatura %s:\n" "%s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 #, fuzzy msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Aquest missatge no s'ha enviat.\n" "\n" "Voleu desar-ne els canvis?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Afegeix un criteri" #: mail/mail-signature-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Fitxer de signatura:" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: mail/mail-tools.c:279 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-tools.c:281 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "S'està carregant la carpeta %s" #: mail/mail-vfolder.c:467 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:780 msgid "VFolders" msgstr "VFolders" #: mail/mail-vfolder.c:839 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "Carpetes" #: mail/mail-vfolder.c:878 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "Edita les VFolders" #: mail/mail-vfolder.c:898 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:970 msgid "New VFolder" msgstr "Nova VFolder" #: mail/message-list.c:900 msgid "Unseen" msgstr "No vist" #: mail/message-list.c:901 msgid "Seen" msgstr "Vist" #: mail/message-list.c:902 msgid "Answered" msgstr "Respost" #: mail/message-list.c:903 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" #: mail/message-list.c:904 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Mou el missatge" #: mail/message-list.c:908 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Baixa" #: mail/message-list.c:909 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Baixa" #: mail/message-list.c:913 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Alta" #: mail/message-list.c:914 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Alta" #: mail/message-list.c:1231 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1238 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1247 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1259 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:1267 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1269 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: mail/message-list.c:3062 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Còpia de missatges" #: mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "Data de venciment" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "_Estat:" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Autor original:" #: mail/message-list.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Data de recepció" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Mida" #: mail/message-tag-followup.c:62 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Crida de retorn" #: mail/message-tag-followup.c:63 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Vés endavant en el temps" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Cap informació" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply" msgstr "Respon" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to All" msgstr "Respon a tots" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Previsualització:" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "FIXME: _Assenyala per al seguiment..." #: mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ompleted" msgstr "% comp_let:" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "Data de venciment" #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Nom del fitxer:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Gestiona les subscripcions..." #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Suprimeix" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Servidor:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Subscriu-me" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: shell/e-folder-list.c:338 #, fuzzy msgid "Add a Folder" msgstr "Afegeix una regla de la VFolder" #: shell/e-local-storage.c:179 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Data de venciment" #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481 #: shell/e-shortcuts.c:1084 msgid "Inbox" msgstr "" #: shell/e-local-storage.c:181 msgid "Outbox" msgstr "" #: shell/e-local-storage.c:182 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Vist" #: shell/e-setup.c:145 msgid "Could not update files correctly" msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers" #: shell/e-setup.c:166 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "No es pot crear el directori\n" "%s\n" "Error: %s" #: shell/e-setup.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer." #: shell/e-setup.c:243 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "El fitxer `%s' no és un directori.\n" "Si us plau, moveu-lo per permetre la instal·lació\n" "dels fitxers d'usuari de l'Evolution." #: shell/e-setup.c:252 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "El directori `%s' existeix, però no és el directori\n" "de l'Evolution. Si us plau, moveu-lo per permetre\n" "la instal·lació dels fitxers d'usuari de l'Evolution." #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Completat" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Carpetes virtuals" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Carpetes virtuals" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Carpetes virtuals" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 #, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Completat" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 #, fuzzy msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 #, fuzzy msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "" "No es poden copiar els fitxers a\n" "`%s'." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Copia a la carpeta" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Mou a la carpeta" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Suprimeix la tasca" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "No es pot crear la carpeta indicada:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "_Crea una carpeta nova..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sense títol)" #: shell/e-shell-importer.c:139 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:151 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:323 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: shell/e-shell-importer.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482 #: shell/e-shell-importer.c:524 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "No hi ha nou correu a %s." #: shell/e-shell-importer.c:490 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-importer.c:497 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: shell/e-shell-importer.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #: shell/e-shell-importer.c:540 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:594 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Tria automàtica" #: shell/e-shell-importer.c:643 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: shell/e-shell-importer.c:648 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Fitxer de signatura:" #: shell/e-shell-importer.c:658 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Nom del fitxer:" #: shell/e-shell-importer.c:684 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:687 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:758 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De:" #: shell/e-shell-importer.c:1062 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1191 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-offline-handler.c:592 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-offline-sync.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error synchronizing \"%s\":\n" "%s" msgstr "Sincronitza \"%s\"" #: shell/e-shell-offline-sync.c:232 #, fuzzy msgid "Syncing Folder" msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #. Prepare the dialog. #: shell/e-shell-offline-sync.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." msgstr "Sincronitza \"%s\"" #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Instal·lació de l'Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Suprimeix la tasca" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Obre a %s..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "" "No es pot crear la carpeta indicada:\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:771 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:782 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Assistent" #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Nou" #: shell/e-shell-utils.c:116 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "(Cap carpeta mostrada)" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Error en desar el fitxer: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution" msgstr "_Quant a l'Evolution..." #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Vés a la carpeta..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292 #: ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Work Offline" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305 #: ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "S'està movent" #: shell/e-shell-view.c:264 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Cap carpeta mostrada)" #: shell/e-shell-view.c:2040 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:2042 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(Sense nom)" #: shell/e-shell-view.c:2083 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:2090 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:2096 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell.c:906 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: shell/e-shell.c:908 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres" #: shell/e-shell.c:910 #, fuzzy msgid "Configuration Database not found" msgstr "Configuració del correu" #: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571 msgid "Generic error" msgstr "Error genèric" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Nom del grup:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" "Esteu segur que voleu eliminar el grup\n" "`%s' de la barra de dreceres?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "Icones _petites" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Mostra les dreceres com a icones petites" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "Icones _grans" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Mostra les dreceres com a icones grans" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "_Nou grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 #, fuzzy msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Elimina aquest grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 #, fuzzy msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Elimina aquest grup..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 #, fuzzy msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 #, fuzzy msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 #, fuzzy msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre'l en una nova finestra" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 #, fuzzy msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Envia aquest missatge" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 #, fuzzy msgid "Rename this shortcut" msgstr "Elimina aquest grup de dreceres" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Elimina" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres" #: shell/e-shortcuts.c:649 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Error en desar les dreceres." #: shell/e-shortcuts.c:1096 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #: shell/e-storage.c:569 msgid "No error" msgstr "Cap error" #: shell/e-storage.c:573 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom" #: shell/e-storage.c:575 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "El tipus de carpeta especificat no és vàlid" #: shell/e-storage.c:577 msgid "I/O error" msgstr "Error d'E/S" #: shell/e-storage.c:579 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "No hi ha espai suficient per crear la carpeta" #: shell/e-storage.c:581 msgid "The folder is not empty" msgstr "" #: shell/e-storage.c:583 msgid "The specified folder was not found" msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada" #: shell/e-storage.c:585 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funció no implementada en aquest emmagatzemament" #: shell/e-storage.c:589 msgid "Operation not supported" msgstr "Operació no suportada" #: shell/e-storage.c:591 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #: shell/e-storage.c:593 #, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "No s'ha trobat la carpeta indicada" #: shell/e-storage.c:595 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "" #: shell/e-storage.c:597 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #: shell/e-storage.c:599 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "% comp_let:" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "Error desconegut" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1187 #, fuzzy msgid "CORBA error" msgstr "Error d'E/S" #: shell/evolution-shell-component.c:1189 msgid "Interrupted" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1191 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "adjunció" #: shell/evolution-shell-component.c:1193 msgid "Already has an owner" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1195 #, fuzzy msgid "No owner" msgstr "Cap" #: shell/evolution-shell-component.c:1197 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: shell/evolution-shell-component.c:1199 #, fuzzy msgid "Unsupported type" msgstr "Detecta els tipus suportats..." #: shell/evolution-shell-component.c:1201 msgid "Unsupported schema" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1203 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "Consulta cancel·lada per l'usuari." #: shell/evolution-shell-component.c:1205 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Error d'E/S" #: shell/evolution-shell-component.c:1209 #, fuzzy msgid "Exists" msgstr "S_urt" #: shell/evolution-shell-component.c:1211 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Agenda" #: shell/evolution-shell-component.c:1215 #, fuzzy msgid "Has subfolders" msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #: shell/evolution-shell-component.c:1217 #, fuzzy msgid "No space left" msgstr "S'ha rebut el missatge" #: shell/evolution-shell-component.c:1219 msgid "Old owner has died" msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:63 #, fuzzy msgid "Test type" msgstr "Nom del fitxer:" #: shell/evolution-test-component.c:703 #, fuzzy msgid "Evolution Test Component" msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "El cos conté" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Agenda" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "_Contactes..." #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "_Correu" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Tasques" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Carpetes" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "_Crea una carpeta nova..." #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "conté" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Nom d'usuari:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "S'està movent" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Divisions de temps:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Folder Settings" msgstr "_Paràmetres" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Fitxer de signatura:" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Fitxer de signatura:" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Fitxer de signatura:" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:189 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "S'està movent" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Import" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:195 #, fuzzy msgid "Don't import" msgstr "No l'eliminis" #: shell/importer/intelligent.c:199 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Envia aquest missatge" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" #: shell/main.c:109 shell/main.c:561 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:115 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "_Paràmetres" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hola! Gràcies per prendre-us la molèstia de baixar-vos aquesta versió\n" "provisional del conjunt de programes de grup de treball Evolution.\n" "Més o menys durant el darrer mes i mig ens hem concentrat en fer que\n" "l'Evolution es pugui utilitzar. Molts dels seus desenvolupadors ja estan\n" "utilitzant-lo per llegir sempre el seu correu, així que també ho podeu fer\n" "(però feu còpies de seguretat per si un cas!).\n" "\n" "Però, encara que hem solucionat molts problemes que afectaven a " "l'estabilitat\n" "de l'Evolution, aquí teniu encara el descàrrec. L'Evolution pot: deixar de\n" "funcionar, perdre el correu que no voleu perdre, negar-se a suprimir el " "correu\n" "que voleu suprimir, deixar processos en marxa per tot arreu, consumir el " "100%\n" "de la CPU, anar massa de pressa, blocar-se, enviar correu HTML a llistes de\n" "correu a l'atzar, i deixar-vos en ridícul davant dels vostres amics i " "companys\n" "de feina. Utilitzeu-lo només sota un control estricte.\n" "\n" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feixuga feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions!\n" #: shell/main.c:289 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" #: shell/main.c:297 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Envia aquest missatge" #: shell/main.c:389 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution." #: shell/main.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "No es pot inicialitzat l'intèrpret d'ordres de l'Evolution." #: shell/main.c:530 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Data d'_inici:" #: shell/main.c:532 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Data d'_inici:" #: shell/main.c:535 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:538 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:565 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115 #: smime/gui/certificate-manager.c:168 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "Fitxer de signatura:" #: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "En procés" #: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:92 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Expressió" #: smime/gui/certificate-manager.c:121 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Adreça electrònica:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Sendmail" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Descripció:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Descripció:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Descripció:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Propietats..." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Completat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "_Contactes..." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Edita" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Expressió" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organització" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organització" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Visualitza" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "Your Certificates" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #, fuzzy msgid "import" msgstr "No l'eliminis" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Afegeix una adjunció..." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Descripció:" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Suprimeix aquest missatge" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "No es pot executar %s: %s\n" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Copia a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copia a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Mou a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Mou a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Previsualització d'impressió" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send message to contact" msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop Loading" msgstr "Atura la càrrega" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Contactes..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Desa com a VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Cerca contactes" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new all-day event" msgstr "Crea una nova cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una nova cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea una nova agenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea un nou contacte" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Create a new task" msgstr "Crea un nou contacte" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Suprimeix aquesta cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix-ne aquesta aparició" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Vés a" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Vés enrera en el temps" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Vés endavant en el temps" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "Vés a una data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to a specific date" msgstr "Vés a una data concreta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Vés a avui" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "List" msgstr "és" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "New _Appointment" msgstr "Nova cita..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "New _Calendar" msgstr "Visualitza tots els contactes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "New _Meeting" msgstr "Cancel·lat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "New _Task" msgstr "Tasca" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "_Imprimeix aquest agenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Fonts" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Detalls" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Mostra 1 dia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Mostra 1 mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Mostra 1 setmana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "Show the working week" msgstr "Mostra la setmana de treball" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "Setmanes" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Suprimeix aquest element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Suprimeix aquest element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Preview the printed item" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Imprimeix aquest element" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Anomena i desa..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Desa i tanca" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Personalitzat" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla l'element seleccionat i posa'l al porta-retalls" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Suprimeix un contacte" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Print En_velope..." msgstr "Imprimeix el missatge..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Suprimeix aquest element" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Invita a altres..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "FIXME: Nou _missatge per contactar" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Suprimeix" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Cancel·lat" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "FIXME: Reenvia com a v_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Forward this item via email" msgstr "Reenvia aquest missatge" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Refresca la llista" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Evolution - %s" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta un nou missatge" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "Dies buits:" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Oblida les _contrasenyes" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Redacta un nou missatge" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Editor de carpetes _virtuals..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Filters..." msgstr "_Filtres de correu ..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Previsualització:" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Retalla l'element seleccionat i posa'l al porta-retalls" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Esborra" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Suprimeix el missatge" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _Thread" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Mostra" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Llista de missatges en cadena" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Threaded Message List" msgstr "Llista de missatges en cadena" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Suprimeix aquesta cita" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Tanca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplica els filtres" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'adreces" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Respon a tots els destinataris d'aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia el missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Envia un missatge sense assumpte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Carpetes virtuals" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Voleu descartar aquest missatge?" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward" msgstr "Reenvia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtre sobre el remitent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtre sobre els destinataris" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtre sobre l'assumpte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Load _Images" msgstr "Missatge reenviat - %s" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Marca'l com a per _llegir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Respon al remitent d'aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Selecciona'ls _tots" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mou el missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Envia aquest missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Original Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Respon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Carrega un missatge desat anteriorment" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Ant_erior" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix el missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "Anomena i desa..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "S_maller" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Save the message as a text file" msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Show Email _Source" msgstr "Font del correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Show Full _Headers" msgstr "Cerca completa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Show message in the normal style" msgstr "Envia els missatges en format HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Show message with all email headers" msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Adjunta un fitxer al missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Text Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder sobre el remite_nt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder sobre els destinata_ris" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder sobre l'assumpte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "Adjunta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "Copia a la carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #, fuzzy msgid "_Forward Message" msgstr "Reenvia el missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Vés a" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Visualitza en línia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "Busca" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "Esborra la visualització del missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "_Missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "_Visualització" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "_Edita el missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Imprimeix el missatge" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Cap" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 #, fuzzy msgid "_Resend..." msgstr "_Tanca..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "_Suprimeix" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Adjunta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Fitxer de signatura:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Edita el missatge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Format" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Obre" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "_Anomena i desa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "Desa a la _carpeta..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "l'hora actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Desa el missatge a una carpeta determinada" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Envia" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Envia els missatges en format HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Envia aquest missatge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Show / hide attachments" msgstr "Mostra/amaga les adjuncions" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Mostra les _adjuncions" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "Mostra les _adjuncions" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "S'està enviant el missatge sense cap asuumpte" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "S'està enviant el missatge sense cap asuumpte" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "adjunció" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Bcc Field" msgstr "Camps" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Cc Field" msgstr "Camps" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "_Suprimeix" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "_Índex" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "Respon" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de carpetes a què estic subscrit" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "C_arpeta" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Refresca la llista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Refresca la llista de carpetes" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Elimina la carpeta de la llista de carpetes a què estic subscrit" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriu-me" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la subscripció" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "_Tasca (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cancel Task" msgstr "Tasca" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Cancel this task" msgstr "Tasca" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Task" msgstr "Refresca la llista" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected task" msgstr "Obre la tasca" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected task" msgstr "Suprimeix la tasca" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Suprimeix la tasca" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Marca com a completa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca com a completa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Enganxa l'element del porta-retalls" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'ha d'imprimir" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimeix el missatge" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "_Quant a l'Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Instal·lació de l'Evolution" #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "S_urt" #: ui/evolution.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution _Window" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Surt del programa" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open a new Evolution window" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Paràmetres" #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configuració del correu" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Mostra informació referent a l'Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Submit Bug Report" msgstr "_Envia un informe d'error" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Envia un informe d'error" #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Envia un informe d'error mitjançant el Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Mòbil" #: ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #: ui/evolution.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Quant a l'Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "S'està movent" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ui/my-evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "R_esum" #: ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Sense resum" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Ràdio" #: ui/my-evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Reload the view" msgstr "Reconstrueix la visualització del missatge" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "Empresa" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Adreça" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Tipus de telèfon" #: views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Setmana" #: views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Cotxe" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Mes" #: views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Setmana de treball" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "_Estat:" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Remitent" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Assumpte" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "_Missatge" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Category" msgstr "categories" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "Tasca" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Fitxer de signatura:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Divisions de temps:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Seccions:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:290 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "l'hora actual" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:349 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "Cerca personalitzada" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:358 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Cerca personalitzada" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:371 msgid "Define Views..." msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:456 msgid "MTWTFSS" msgstr "DDDDDDD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Ara" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Avui" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" "La data s'ha d'introduir amb el format: \n" "\n" "%s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor de percentatge ha d'estar entre 0 i 100, ambdós inclosos" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "setmana" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Tasca" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "Opcions" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Alarmes visuals" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Error desconegut: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Altres" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 #, fuzzy msgid "Search Editor" msgstr "Contacta l'editor" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Cerca" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Cerca" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Cerca" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Afegeix..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Cerca" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "finestra2" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Agenda" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "_Tasca (FIXME)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Comprova" #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Agenda" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 #, fuzzy msgid "Find Now" msgstr "finestra2" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "l'hora actual" #, fuzzy #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Nom complet:" #, fuzzy #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Nom complet:" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "_Adreça:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Adreça" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Adreça" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Adreça" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Adreça electrònica 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "Adreça electrònica 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Id List" #~ msgstr "Contacte _nou" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organització" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Prioritat:" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Per a" #, fuzzy #~ msgid "Category List" #~ msgstr "categories" #, fuzzy #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Imprimeix el missatge" #, fuzzy #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "_Cònjuge:" #, fuzzy #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Data d'ini_ci:" #, fuzzy #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Ani_versari:" #, fuzzy #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Comprova l'adreça" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Cerca" #, fuzzy #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Nom d'usuari:" #, fuzzy #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Adreça electrònica:" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Connexió de prova a \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Connexió de prova a \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Error en llegir el fitxer de correu: %s" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "seva agenda" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "No es pot executar el Bug Buddy." #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "adjunció" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "no és" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Obre l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Could not cancel operation" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Autenticació:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Edita una cita" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Conducte de l'agenda de l'Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Ocupat" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Crida de retorn" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Empresa" #, fuzzy #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mòbil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Fax de la feina" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Feina 2" #, fuzzy #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Ocupat" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Particular 2" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "_Oficina" #, fuzzy #~ msgid "Man" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Nick" #~ msgstr "_Sobrenom:" #, fuzzy #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Desa l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "%x" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Data d'ini_ci:" #, fuzzy #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Voleu suprimir el contacte?" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "ID" #~ msgstr "Si" #, fuzzy #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "" #~ "Error en carregar la informació del filtre:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "Servidor LDAP:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "" #~ "Error en carregar la informació del filtre:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "" #~ "Error en carregar la informació del filtre:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new contact" #~ msgstr "Crea un nou contacte" #, fuzzy #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contact list" #~ msgstr "Crea un nou contacte" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "L'URI que mostrarà el navegador de carpetes" #, fuzzy #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Categories disponibles:" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "TTY/TDD" #~ msgstr "TTY/TDD" #, fuzzy #~ msgid "No cards" #~ msgstr "No iniciat" #, fuzzy #~ msgid "1 card" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "%d cards" #~ msgstr " segons" #, fuzzy #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Error en comunicar-se amb el servidor d'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Nova cita..." #, fuzzy #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "Cites:" #, fuzzy #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "New task" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "_Task" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "New All Day Appointment" #~ msgstr "Nova cita..." #, fuzzy #~ msgid "All _Day Appointment" #~ msgstr "Nova cita..." #, fuzzy #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar correctament els fitxers" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Anomena i desa..." #, fuzzy #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Hora de _finalització:" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Imprimeix..." #, fuzzy #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Fes aquesta cita movible" #, fuzzy #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Obre l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Opening default tasks folder" #~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG." #, fuzzy #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aquest fitxer no existeix." #, fuzzy #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Aquest fitxer no existeix." #, fuzzy #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el nom d'usuari al servidor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail configuration interface" #~ msgstr "Configuració del correu" #, fuzzy #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Carpetes virtuals" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Carpetes virtuals" #, fuzzy #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Propietats..." #, fuzzy #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Propietats de la llista de coses per fer" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "No heu definit cap mètode de transport de correu" #, fuzzy #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #, fuzzy #~ msgid "Compose a new mail message" #~ msgstr "Redacta un missatge" #, fuzzy #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "_Missatge" #, fuzzy #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "_Imprimeix el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "No es pot registrar l'emmagatzemament amb l'intèrpret d'ordres" #, fuzzy #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Propietats..." #, fuzzy #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr " segons" #, fuzzy #~ msgid "%d sent" #~ msgstr " segons" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Cap informació" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "No heu configurat el client de correu.\n" #~ "Cal que ho feu abans de poder enviar,\n" #~ "rebre o redactar correu.\n" #~ "El voleu configurar ara?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Cal que configureu una identitat\n" #~ "abans de poder redactar correu." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Cal que configureu un transport de correu\n" #~ "abans de poder redactar correu." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Mou el(s) missatge(s) cap a" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Copia el(s) missatge(s) a" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu\n" #~ "suprimir aquest contacte?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n" #~ "a la carpeta Esborranys." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n" #~ "a la carpeta Esborranys." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu\n" #~ "suprimir aquest contacte?" #, fuzzy #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "S'ha rebut el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Anomena i desa..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu\n" #~ "suprimir aquest contacte?" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Ja existeix una fitxer amb aquest nom.\n" #~ "El voleu sobreescriure?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Desa l'adjunció" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Desa l'adjunció" #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Visualitza en línia (mitjançant %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Visualitzador extern" #, fuzzy #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Missatge reenviat - %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "S'estan reenviant els missatges \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "Elements que ja han vençut:" #, fuzzy #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #, fuzzy #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "_Tasca (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Anomena i desa..." #, fuzzy #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Adreça electrònica:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Carpetes virtuals" #, fuzzy #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "_Configura la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "No es pot desar la informació meta de la carpeta; probablement\n" #~ "no la podreu tornar a obrir: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut suprimir la carpeta `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "S'està convertint la carpeta \"%s\" al format \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Si ja no podeu obrir aquesta bústia de correu\n" #~ "potser us caldrà reparar-la manualment." #, fuzzy #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "_Configura la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Sense títol)" #, fuzzy #~ msgid "Untitled Message" #~ msgstr "Mou el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "_Edita el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Reenvia" #, fuzzy #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "Re: (sense assumpte)" #, fuzzy #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "_Missatge" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan escanejant les carpetes de \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Desa a la _carpeta..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de " #~ "l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Preferències" #, fuzzy #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Tots els assistents" #, fuzzy #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Afegeix..." #, fuzzy #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Opac" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "divendres" #, fuzzy #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Edita la font" #, fuzzy #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "segon" #, fuzzy #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alta" #, fuzzy #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Activa" #, fuzzy #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Afegeix..." #, fuzzy #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Alta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Alton" #~ msgstr "_Accions" #, fuzzy #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "dj." #, fuzzy #~ msgid "Altus" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Adreça electrònica 2" #, fuzzy #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "desembre" #, fuzzy #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Ames" #~ msgstr "_Filtres de correu ..." #, fuzzy #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "ahir" #, fuzzy #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "avui" #, fuzzy #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Tria automàtica" #, fuzzy #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "_Accions" #, fuzzy #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Tria automàtica" #, fuzzy #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Tria automàtica" #, fuzzy #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Assigna una puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Athens" #~ msgstr "adjunció" #, fuzzy #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Tria automàtica" #, fuzzy #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Austin" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "fa" #, fuzzy #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Cerca" #, fuzzy #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "abans de" #, fuzzy #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Benina" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Bern" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Imprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Llista de correu %s" #, fuzzy #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Camps disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Cos" #, fuzzy #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Inferior:" #, fuzzy #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Carpetes" #, fuzzy #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Data de venciment" #, fuzzy #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Comprova" #, fuzzy #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Inferior:" #, fuzzy #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Empresa" #, fuzzy #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Burley" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "juny" #, fuzzy #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "California" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "% comp_let:" #, fuzzy #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Copia" #, fuzzy #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Font del paper:" #, fuzzy #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Crida de retorn" #, fuzzy #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Catania" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Empresa" #, fuzzy #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "hora" #, fuzzy #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Contacte _nou" #, fuzzy #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Chico" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Childress" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Cos" #, fuzzy #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "_Carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Empresa" #, fuzzy #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Tots els assistents" #, fuzzy #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Colville" #~ msgstr "_Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Copia" #, fuzzy #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Concord" #~ msgstr "S'està copiant" #, fuzzy #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "S'està copiant" #, fuzzy #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "aparicions" #, fuzzy #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Paí_s:" #, fuzzy #~ msgid "Covington" #~ msgstr "S'està copiant" #, fuzzy #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Personalitzat" #, fuzzy #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "gener" #, fuzzy #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "No l'eliminis" #, fuzzy #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Deming" #~ msgstr "min." #, fuzzy #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Divisions de temps:" #, fuzzy #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dimensions:" #, fuzzy #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Avui" #, fuzzy #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "el o després del" #, fuzzy #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Dover" #~ msgstr "per sempre" #, fuzzy #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Valors predeterminats" #, fuzzy #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Data de venciment" #, fuzzy #~ msgid "Durango" #~ msgstr "fa" #, fuzzy #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Encapçalaments:" #, fuzzy #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Encapçalaments:" #, fuzzy #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "_Esborra" #, fuzzy #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "últim" #, fuzzy #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Lletres" #, fuzzy #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "fa" #, fuzzy #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Nom complet:" #, fuzzy #~ msgid "Faro" #~ msgstr "De:" #, fuzzy #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "S'està enviant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "febrer" #, fuzzy #~ msgid "Figari" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "dj." #, fuzzy #~ msgid "Flint" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "_Formularis" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "Floro" #~ msgstr "De:" #, fuzzy #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Forli" #~ msgstr "dv." #, fuzzy #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #, fuzzy #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Reenvia" #, fuzzy #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Reenvia el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "No iniciat" #, fuzzy #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Vés endavant en el temps" #, fuzzy #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "dv." #, fuzzy #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Lletres" #, fuzzy #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "_Professió:" #, fuzzy #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "febrer" #, fuzzy #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "etiqueta9" #, fuzzy #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Identitat" #, fuzzy #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "dies" #, fuzzy #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "fa" #, fuzzy #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Vés a avui" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Data de venciment" #, fuzzy #~ msgid "Graz" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "maig" #, fuzzy #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "maig" #, fuzzy #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "am" #, fuzzy #~ msgid "Hail" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Encapçalaments" #, fuzzy #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Encapçalaments" #, fuzzy #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Hays" #~ msgstr "dies" #, fuzzy #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hores" #, fuzzy #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Hores" #, fuzzy #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Particular" #, fuzzy #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "% comp_let:" #, fuzzy #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Agrupament" #, fuzzy #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Particular" #, fuzzy #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Reenvia" #, fuzzy #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Amaga" #, fuzzy #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "fins a" #, fuzzy #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Hora" #, fuzzy #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Visualitza en línia" #, fuzzy #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "_Índex" #, fuzzy #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "En procés" #, fuzzy #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Cap informació" #, fuzzy #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "avui" #, fuzzy #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "S'està copiant" #, fuzzy #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "juliol" #, fuzzy #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "juny" #, fuzzy #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Grup %i" #, fuzzy #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "maig" #, fuzzy #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Comprova" #, fuzzy #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Avui" #, fuzzy #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "" #~ "Entrant\n" #~ "Sortint\n" #, fuzzy #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #, fuzzy #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "dc." #, fuzzy #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Elimina" #, fuzzy #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Libya" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Alta" #, fuzzy #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Limon" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "" #~ "Entrant\n" #~ "Sortint\n" #, fuzzy #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Lista" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Avui" #, fuzzy #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Redacta" #, fuzzy #~ msgid "London" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Hores" #, fuzzy #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Agrupament" #, fuzzy #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Macae" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "_Missatge" #, fuzzy #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Camí:" #, fuzzy #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Manta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Marib" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marca'l com a per _llegir" #, fuzzy #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "McCall" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "McComb" #~ msgstr "Copia" #, fuzzy #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Medford" #~ msgstr "abans de" #, fuzzy #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Miami" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "_Mig:" #, fuzzy #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "_Mig:" #, fuzzy #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Milford" #~ msgstr "per a" #, fuzzy #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Envia per correu _a:" #, fuzzy #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "" #~ "Entrant\n" #~ "Sortint\n" #, fuzzy #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minuts" #, fuzzy #~ msgid "Minot" #~ msgstr "no és" #, fuzzy #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Camí:" #, fuzzy #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Llista de correu %s" #, fuzzy #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "Transport de correu" #, fuzzy #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Dl" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mou" #, fuzzy #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Montana" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Lletres" #, fuzzy #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Organització" #, fuzzy #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Fonts" #, fuzzy #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "juny" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Ocupat" #, fuzzy #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Lletres" #, fuzzy #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Recupera el correu" #, fuzzy #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "_Sobrenom:" #, fuzzy #~ msgid "Natal" #~ msgstr "avui" #, fuzzy #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Camí:" #, fuzzy #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Needles" #~ msgstr "dc." #, fuzzy #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "Nova a_genda" #, fuzzy #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Recupera el correu" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Recupera el correu" #, fuzzy #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "Nova a_genda" #, fuzzy #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "_Missatge" #, fuzzy #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Selecciona'ls _tots" #, fuzzy #~ msgid "Newport" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "New River" #~ msgstr "Nova a_genda" #, fuzzy #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Nou" #, fuzzy #~ msgid "New York" #~ msgstr "Nova VFolder" #, fuzzy #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Dimensions:" #, fuzzy #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Nis" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "No_tes:" #, fuzzy #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "No_tes:" #, fuzzy #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "No_tes:" #, fuzzy #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "No iniciat" #, fuzzy #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Opac" #, fuzzy #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Odense" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "_Obre" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Omak" #~ msgstr "D'acord" #, fuzzy #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "D'acord" #, fuzzy #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Tots els assistents" #, fuzzy #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Cap error" #, fuzzy #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "segon" #, fuzzy #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "per a" #, fuzzy #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Final del dia:" #, fuzzy #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Final del dia:" #, fuzzy #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Primari" #, fuzzy #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Adreça electrònica principal" #, fuzzy #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Imprimeix el missatge..." #, fuzzy #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "R_esum" #, fuzzy #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Imprimeix el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Tipus de telèfon" #, fuzzy #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Imprimeix el missatge..." #, fuzzy #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "En procés" #, fuzzy #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Previsualització d'impressió" #, fuzzy #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Anterior" #, fuzzy #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Providence" #~ msgstr "_Comarca:" #, fuzzy #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Previsualització:" #, fuzzy #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Anterior" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "R_esum" #, fuzzy #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Assumpte" #, fuzzy #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Respon a tots" #, fuzzy #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Encapçalaments" #, fuzzy #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Data de recepció" #, fuzzy #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Encapçalaments" #, fuzzy #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Recordatoris" #, fuzzy #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "anys" #, fuzzy #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "_Sobrenom:" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "min." #, fuzzy #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Imprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Robore" #~ msgstr "abans de" #, fuzzy #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Carpetes" #, fuzzy #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "setè" #, fuzzy #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Colors" #, fuzzy #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Hores" #, fuzzy #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Recurrència" #, fuzzy #~ msgid "Russia" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "_Departament:" #, fuzzy #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Desa" #, fuzzy #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "ds." #, fuzzy #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "Desa i tanca" #, fuzzy #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Desa i tanca" #, fuzzy #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "després de" #, fuzzy #~ msgid "Santos" #~ msgstr "_Estat:" #, fuzzy #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "_Estat:" #, fuzzy #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Organització" #, fuzzy #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Data d'_inici:" #, fuzzy #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Cerca" #, fuzzy #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Cerca" #, fuzzy #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Dissabte" #, fuzzy #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Dissabte" #, fuzzy #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Data d'ini_ci:" #, fuzzy #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Seccions:" #, fuzzy #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Mostra 1 setmana" #, fuzzy #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Imprimeix" #, fuzzy #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Atura" #, fuzzy #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Slana" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "minuts" #, fuzzy #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Fonts" #, fuzzy #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Fonts" #, fuzzy #~ msgid "Southend" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "State College" #~ msgstr "Data completa:" #, fuzzy #~ msgid "Stauning" #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Atura" #, fuzzy #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "St. George" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "Atura" #, fuzzy #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "Atura la càrrega" #, fuzzy #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Ara" #, fuzzy #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "_Estat:" #, fuzzy #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Subscriu-me" #, fuzzy #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Dissabte" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "R_esum" #, fuzzy #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "dg." #, fuzzy #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "març" #, fuzzy #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Aleshores" #, fuzzy #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Paper" #, fuzzy #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Tèlex" #, fuzzy #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Tèlex" #, fuzzy #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "_Títol:" #, fuzzy #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Dijous" #, fuzzy #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Format de l'hora" #, fuzzy #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "setmana" #, fuzzy #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "_Títol:" #, fuzzy #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Privat" #, fuzzy #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Avui" #, fuzzy #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Superior:" #, fuzzy #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Superior:" #, fuzzy #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Data d'_inici:" #, fuzzy #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Tèlex" #, fuzzy #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Orientació" #, fuzzy #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Ant_erior" #, fuzzy #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Comprova" #, fuzzy #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Dimarts" #, fuzzy #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Dimarts" #, fuzzy #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Turku" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "desè" #, fuzzy #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tipus:" #, fuzzy #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "dm." #, fuzzy #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Mou el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Unst" #~ msgstr "No vist" #, fuzzy #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Canadà" #, fuzzy #~ msgid "Utah" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Visualitza en línia" #, fuzzy #~ msgid "Van" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "després de" #, fuzzy #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "General" #, fuzzy #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Alarmes visuals" #, fuzzy #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Alarmes visuals" #, fuzzy #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Camps" #, fuzzy #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Dilluns" #, fuzzy #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "categories" #, fuzzy #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Dc" #, fuzzy #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Selecciona'ls _tots" #, fuzzy #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Comprova" #, fuzzy #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "La setmana comença el" #, fuzzy #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Wick" #~ msgstr "_Sobrenom:" #, fuzzy #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Dc" #, fuzzy #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "Transport de correu" #, fuzzy #~ msgid "Williston" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "ara" #, fuzzy #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "segons" #, fuzzy #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Dc" #, fuzzy #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Peu de pàgina:" #, fuzzy #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "per sempre" #, fuzzy #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Finlàndia" #, fuzzy #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Nom" #, fuzzy #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "No l'eliminis" #, fuzzy #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Cites:" #, fuzzy #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites" #, fuzzy #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%A, %d de %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%A, %d de %B" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Sense resum" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Error en carregar el fitxer: %s" #, fuzzy #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Mostra les _adjuncions" #, fuzzy #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Sense descripció)" #, fuzzy #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "acaba amb" #, fuzzy #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge" #, fuzzy #~ msgid "knots" #~ msgstr "Lletres" #, fuzzy #~ msgid "inHg" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "miles" #~ msgstr "_Filtres de correu ..." #, fuzzy #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "_Filtres de correu ..." #, fuzzy #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "North" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "No_tes:" #, fuzzy #~ msgid "East" #~ msgstr "últim" #, fuzzy #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Fonts" #, fuzzy #~ msgid "South" #~ msgstr "quart" #, fuzzy #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "West" #~ msgstr "Comprova" #, fuzzy #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Baixa" #, fuzzy #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Abast de dies" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "ara" #, fuzzy #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Mostra en aquest ordre" #, fuzzy #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Mostra 1 dia" #, fuzzy #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Adreça electrònica principal" #, fuzzy #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Error desconegut" #, fuzzy #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Hora d'_inici de la reunió:" #, fuzzy #~ msgid "Mist" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Llista de correu %s" #, fuzzy #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Suprimeix aquesta cita" #, fuzzy #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Puntuació" #, fuzzy #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Mostra les _adjuncions" #, fuzzy #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Suprimeix aquesta cita" #, fuzzy #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Sand" #~ msgstr "_Envia" #, fuzzy #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Capçalera" #, fuzzy #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Spray" #~ msgstr "dies" #, fuzzy #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "vuitè" #, fuzzy #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Esborra la visualització del missatge" #, fuzzy #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Abast de dies" #, fuzzy #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Mostra 1 dia" #, fuzzy #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Llista de correu %s" #, fuzzy #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Dust" #~ msgstr "agost" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Mostra 1 setmana" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Mostra les _adjuncions" #, fuzzy #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Mostra les _adjuncions" #, fuzzy #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Tasques" #, fuzzy #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Paràmetres de prova" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "Divendres" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Servidors de notícies" #, fuzzy #~ msgid "_One day" #~ msgstr "Dimecres" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Mostra en aquest ordre" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "No es pot configurar l'emmagatzemament local -- %s" #, fuzzy #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #, fuzzy #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Copia a la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Elimina aquesta drecera de la barra de dreceres" #, fuzzy #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Crea un nou grup de dreceres" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Creació d'una nova carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Suprimeix aquest element" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Mostra una altra carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "_Crea una carpeta nova..." #, fuzzy #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Envia aquest missatge" #, fuzzy #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "_Crea una carpeta nova..." #, fuzzy #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Send queued items and retrieve new items" #~ msgstr "Envia el correu de la cua i recupera'n el nou" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de carpetes" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Commuta la visualització o no de la barra de dreceres" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Visualitza la carpeta seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "Copia" #, fuzzy #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Carpeta" #, fuzzy #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Carpeta" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Vés a la carpeta..." #, fuzzy #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "Mou" #, fuzzy #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Nova VFolder" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Crea una carpeta nova..." #, fuzzy #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Tanca..." #, fuzzy #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #, fuzzy #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Cap informació" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Cap error" #, fuzzy #~ msgid "Question" #~ msgstr "Descripció:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Conducte de la llibreta d'adreces de l'Evolution" #, fuzzy #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Adreça electrònica 2" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Comprova el nom complet" #, fuzzy #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Contacte _nou" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Configuració del correu" #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Preferències" #, fuzzy #~ msgid "Automatically _detect links" #~ msgstr "Comprova si hi ha nou correu" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "últim" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "és" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Mostra la barra de _dreceres" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "últim" #, fuzzy #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies" #, fuzzy #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Afegeix un servidor de notícies" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Correu" #, fuzzy #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "Altres" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Comprova l'adreça" #, fuzzy #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "_every" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Agenda" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Fitxer de signatura" #, fuzzy #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "_Crea una carpeta nova..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de la llibreta d'adreces de " #~ "l'Evolution\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the sample Addressbook control" #~ msgstr "Feu clic aquí per a la llibreta d'adreces" #, fuzzy #~ msgid "1234" #~ msgstr "123" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<< Elimina" #, fuzzy #~ msgid "<< Fewer Options" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Cerca personalitzada" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Attribute" #~ msgstr "Autenticació:" #, fuzzy #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "Objectclasses" #~ msgstr "_Objecte" #, fuzzy #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "Valors predeterminats" #, fuzzy #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "Valors predeterminats" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecciona'ls _tots" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "Afegeix >>" #, fuzzy #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "Afegeix una acció" #, fuzzy #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Afegeix una acció" #, fuzzy #~ msgid "_Always" #~ msgstr "Alarmes" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Suprimeix" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "Edita una cita" #, fuzzy #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Opcions" #, fuzzy #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "Valors predeterminats" #, fuzzy #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "Contacta l'editor" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Contacte _nou" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "C_ontactes..." #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Tipus de telèfon" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Voleu suprimir el contacte?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "_Visualització" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "_Visualització" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the calendar iTip view control" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "st" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "nd" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "rd" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "th" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Imprimeix l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "" #~ "No es pot recuperar el missatge: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s." #, fuzzy #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #~ msgid "minute" #~ msgstr "minut" #~ msgid "hour" #~ msgstr "hora" #~ msgid "week" #~ msgstr "setmana" #~ msgid "year" #~ msgstr "any" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Afegeix una acció" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Afegeix un criteri" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "" #~ "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Reenvia el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #, fuzzy #~ msgid "Add Signature" #~ msgstr "Fitxer de signatura:" #, fuzzy #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "conté" #, fuzzy #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Carpetes" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Opcions de visualització" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Fitxer de signatura:" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de " #~ "l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Marquette" #~ msgstr "Minut" #, fuzzy #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de " #~ "l'Evolution.\n" #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Instal·lació de l'Evolution" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Aquesta nova versió de l'Evolution necessita instal·lar fitxers " #~ "addicionals\n" #~ "al directori personal on teniu l'Evolution" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, feu clic a \"D'acord\" per instal·lar els fitxers, o a " #~ "\"Cancel·la\" per sortir." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear el directori %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nou..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "No es pot inicialitzar el hash d'emmagatzematge de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot inicialitzar el hash d'emmagatzematge de correu de l'Evolution." #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "No s'ha trobat el Bug Buddy en el vostre $PATH." #~ msgid "Don't remove" #~ msgstr "No l'eliminis" #, fuzzy #~ msgid "Host" #~ msgstr "Hores" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el sistema de components del Bonobo." #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Obre un fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Configuració del correu" #, fuzzy #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Afegeix una font" #, fuzzy #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "Mou a la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "Mou a la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "en" #~ msgstr "n" #, fuzzy #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Seleccioneu els noms" #, fuzzy #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "Fitxer de signatura:" #, fuzzy #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "Fitxer de signatura:" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #, fuzzy #~ msgid "Cut selected messages" #~ msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Elimina" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "Afegeix >>" #, fuzzy #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Còpia de missatges" #, fuzzy #~ msgid "The folder %s no longer exists" #~ msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 octet" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u octets" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferències" #, fuzzy #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "" #~ "Error en preparar-se per a %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse query string" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" #, fuzzy #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" #, fuzzy #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr "% comp_let:" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Cap informació" #, fuzzy #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" #, fuzzy #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Hora de _finalització de la reunió:" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy info ends: " #~ msgstr "Cap informació" #, fuzzy #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr "% comp_let:" #, fuzzy #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr "% comp_let:" #, fuzzy #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Persones _requerides" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "Valors predeterminats" #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "Fitxer de signatura" #, fuzzy #~ msgid " _Refresh List " #~ msgstr "Refresca la llista" #, fuzzy #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Mostra la barra de _carpetes" #, fuzzy #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "Mou" #, fuzzy #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "Suprimeix aquesta cita" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s" #~ msgstr "Assumpte" #, fuzzy #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "Error d'E/S" #, fuzzy #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "FIXME: Insereix el fitxer..." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "La data del missatge es compararà amb l'hora,\n" #~ "sigui quina sigui, en què s'executi el filtre\n" #~ "o s'obri la vfolder." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu\n" #~ "suprimir aquest contacte?" #, fuzzy #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "" #~ "Cal que configureu una identitat\n" #~ "abans de poder redactar correu." #, fuzzy #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Edita el servidor de notícies" #, fuzzy #~ msgid "Source Information" #~ msgstr "Cap informació" #, fuzzy #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "finestra1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Desa al disc..." #, fuzzy #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Anomena i desa..." #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Crea una nova carpeta" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "El tipus de la carpeta seleccionada no és vàlid per a\n" #~ "l'operació sol·licitada." #, fuzzy #~ msgid "_Contact List" #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)" #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Insereix un fitxer com a text dins del missatge" #, fuzzy #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Remitent" #, fuzzy #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "Envia aquest missatge" #, fuzzy #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Settings" #~ msgstr "Afegeix una font" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de les coses per fer de " #~ "l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not query for schema information" #~ msgstr "" #~ "Error en carregar la informació del filtre:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "Inici del dia:" #, fuzzy #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "Final del dia:" #, fuzzy #~ msgid "before the start of the appointment" #~ msgstr "Crea una nova cita" #, fuzzy #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "Organització:" #, fuzzy #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "El tipus indicat no es suporta en aquest emmagatzemament" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG." #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "" #~ "No es pot recuperar el missatge: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap conducte a GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap conducte a GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap conducte a GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap conducte a GPG/PGP: %s" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "Servidor %s %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(ordinador central desconegut)" #, fuzzy #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "L'ordinador central %s no existeix." #, fuzzy #~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder." #~ msgstr "" #~ "Només podeu editar els missatges que s'hagin desat\n" #~ "a la carpeta Esborranys." #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer mbox: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" #~ msgstr "`%s' no és un fitxer habitual." #, fuzzy #~ msgid "Random" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid " Edit " #~ msgstr "Edita" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Select a signature script" #~ msgstr "Fitxer de signatura:" #, fuzzy #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "Fitxer de signatura:" #, fuzzy #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "Busca" #, fuzzy #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Ràdio" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el quadre de diàleg." #~ msgid "Moving" #~ msgstr "S'està movent" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "S'està copiant" #, fuzzy #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Fitxer de signatura:" #, fuzzy #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Dreta:" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" #~ msgstr "" #~ "Esteu segur que voleu\n" #~ "suprimir aquest contacte?" #, fuzzy #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Cotxe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "Nom:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "_Sufix:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "Data d'ini_ci:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "_Adreça:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "Paí_s:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "Adreça electrònica 2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "Feina 2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "Nom:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "categories" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comment: " #~ msgstr "Comentaris sobre l'element:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Public Key: " #~ msgstr "Públic" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Connexió de prova a \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #, fuzzy #~ msgid "_My server requires authentication" #~ msgstr "" #~ "No es pot connectar al servidor POP.\n" #~ "No hi ha suport per al mecanisme d'autenticació sol·licitat." #, fuzzy #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "_Contactes..." #, fuzzy #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "Destinataris del missatge" #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "Fax de la feina" #, fuzzy #~ msgid "Create new appointments with a default _reminder" #~ msgstr "Crea una nova cita" #, fuzzy #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "primer dia de la setmana:" #, fuzzy #~ msgid "_Other" #~ msgstr "Altres" #, fuzzy #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "Suprimeix la tasca" #~ msgid "Message %s not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el missatge %s." #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori per al servidor de notícies: %s" #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" #~ msgstr "No es pot obrir o crear el fitxer .newsrc per a %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s." #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta." #, fuzzy #~ msgid "Could not fetch message: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge %s del servidor POP: %s" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Això us connectarà al servidor POP i utilitzarà el Kerberos 4 per " #~ "autenticar-vos-hi." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Desconegut)" #, fuzzy #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta al FETCH." #, fuzzy #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu." #, fuzzy #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar el sendmail: %s: no s'ha enviat el correu" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Introduïu l'URI de la carpeta" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "S'ha rebut el missatge" #~ msgid "Message was sent" #~ msgstr "S'ha enviat el missatge" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "el o abans del" #, fuzzy #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "FIXME: Missatge de _correu" #, fuzzy #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "Carpetes virtuals" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Filtre sobre la llista de correu" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Redacta" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Edita..." #, fuzzy #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Fitxer de signatura:" #, fuzzy #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "Adreça electrònica:" #, fuzzy #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "Organització:" #, fuzzy #~ msgid "_Send mail in HTML format by default." #~ msgstr "Envia els missatges en format HTML" #, fuzzy #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "_Signature file:" #~ msgstr "Fitxer de signatura:" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "segons." #, fuzzy #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Evolution component for the executive summary." #~ msgstr "" #~ "No es pot inicialitzar el component de resum del correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Carpetes" #, fuzzy #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "Visualitza les carpetes que continguin:" #, fuzzy #~ msgid "_Display stations:" #~ msgstr "Opcions de visualització" #, fuzzy #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "_Visualització" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Sense nom)" #, fuzzy #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Crea una nova agenda" #, fuzzy #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Crea un nou contacte" #, fuzzy #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Crea una nova cita" #, fuzzy #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Crea una nova cita per a avui" #, fuzzy #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "Cites:" #, fuzzy #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "Tasca" #, fuzzy #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Reenvia" #, fuzzy #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Reenvia" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Aplica els filtres" #, fuzzy #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "_Paràmetres" #, fuzzy #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "Cerca" #, fuzzy #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "No s'ha pogut crear una agenda a `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "S'està movent" #, fuzzy #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Assistent" #, fuzzy #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "Configuració del correu" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Notificació sobre la vostra cita el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Mostra informació referent a l'Evolution" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Alarma el %A %d de %b de %Y, a les %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "Error desconegut" #, fuzzy #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Invita a altres..." #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Confidencial" #, fuzzy #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la carpeta: la llista de missatges era incompleta." #, fuzzy #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "Agenda del Gnome" #, fuzzy #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "No hi ha cap programa GPG/PGP disponible." #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Esborra la visualització del missatge" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Edita el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "" #~ "No es poden copiar els fitxers a\n" #~ "`%s'." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el component de correu de l'Evolution." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "L'Evolution és un conjunt d'aplicacions de treball en grup\n" #~ "per a correu, agenda i gestió de contactes\n" #~ "dins de l'entorn d'escriptori GNOME." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "Evolution - %s" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "Evolution - %s" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormat" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la vostra contrasenya PGP/GPG." #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "Sent By:" #~ msgstr "Vist" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Ep! La visualització de `%s' s'ha mort inesperadament. :-(\n" #~ "Això segurament vol dir que el component %s ha petat." #, fuzzy #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "Crea una nova cita" #, fuzzy #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "Crea una nova cita" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Barra de _dreceres de l'Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "l'hora actual" #, fuzzy #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #, fuzzy #~ msgid "Done." #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Recordatori de la vostra cita a " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "'Snooze'" #, fuzzy #~ msgid "%d" #~ msgstr "d" #, fuzzy #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "No s'ha pogut crear una agenda a `%s'" #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "No s'ha indicat cap contrasenya." #~ msgid "IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #, fuzzy #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Fitxers de correu en format mbox d'UNIX" #, fuzzy #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "No es pot bifurcar %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing folder" #~ msgstr "S'està sincronitzant \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir la carpeta `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Per connectar als servidors POP. El protocol POP també es pot utilitzar " #~ "per recuperar correu des de determinats proveïdors de correu web i " #~ "sistemes propietaris de correu." #, fuzzy #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #, fuzzy #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%a %d/%m/%Y" #, fuzzy #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Adreça electrònica 2" #, fuzzy #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Missatge reenviat - %s" #, fuzzy #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "La carpeta `%s' no existeix." #, fuzzy #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Obre a %s..." #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%I:%M %p" #, fuzzy #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%I:%M %p" #, fuzzy #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Sembla que aquesta és la primera vegada que executeu l'Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, feu clic a \"D'acord\" per instal·lar els fitxers d'usuari\n" #~ "de l''Evolution a" #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Tots els assistents" #, fuzzy #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "R_esum" #, fuzzy #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "No es pot obrir la llibreta d'adreces" #, fuzzy #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Error desconegut" #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "DN arrel:" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autenticació:" #, fuzzy #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Aquest fitxer no existeix." #, fuzzy #~ msgid "URI" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "conté" #~ msgid "USA" #~ msgstr "EUA" #~ msgid "12 hour (am/pm)" #~ msgstr "12 hores (am/pm)" #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Fes un so quan aparegui una finestra d'alarma." #, fuzzy #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Colors per a la visualització" #, fuzzy #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Opcions del navegador de dates" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Recorda'm totes les cites" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minuts abans que es produeixin." #, fuzzy #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "% comp_let:" #, fuzzy #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparent" #, fuzzy #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "" #~ "Aquest missatge no té cap assumpte.\n" #~ "Voleu que l'enviï igualment?" #, fuzzy #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Data de recepció" #, fuzzy #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Visualitza les carpetes que continguin:" #, fuzzy #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #, fuzzy #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "Ha fallat la impressió del missatge" #, fuzzy #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Contactes..." #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Vés al present" #, fuzzy #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Imprimeix aquest agenda" #, fuzzy #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "Setmana de treball" #, fuzzy #~ msgid "_Day" #~ msgstr "Dia" #, fuzzy #~ msgid "_Week" #~ msgstr "Setmana" #, fuzzy #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Suprimeix aquesta cita" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Configuració de la pàgina:" #, fuzzy #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Desa el contacte i tanca el quadre de diàleg" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "_Ajuda" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Consulta l'ajuda en línia" #, fuzzy #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Gestiona les subscripcions..." #, fuzzy #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Mostra" #, fuzzy #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Imprimeix el missatge..." #, fuzzy #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Previsualització d'impressió" #, fuzzy #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "_Edita el missatge" #, fuzzy #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "Suprimeix la tasca" #, fuzzy #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Deixa l'agenda com a alguna altra cosa" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "Per _començar" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Utilització del gestor de c_ontactes" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Utilització de l'_agenda" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Utilització del _gestor de correu" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Cita (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contacte (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Tasca (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Modifica les preferències" #, fuzzy #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Preferències de l'agenda..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Empresa:" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Com a _Minicards" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Com a _taula" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Ha estat impossible obrir aquesta llibreta d'adreces.\n" #~ "Això pot ser perquè, o bé heu introduït un URI incorrecte,\n" #~ "o bé heu intentat accedir a un servidor LDAP sense tenir\n" #~ "compilat el suport per a LDAP. Si heu introduït un URI,\n" #~ "comproveu que sigui correcte i torneu-lo a introduir. Altrament,\n" #~ "segurament heu intentat accedir a un servidor LDAP. Si\n" #~ "voleu poder utilitzar LDAP, necessitareu descarregar i instal·lar\n" #~ "l'OpenLDAP i recompilar i instal·lar l'Evolution.\n" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "Les alarmes es desactiven després de" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Habilita l'snoozing per a" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Ressalta" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "Elements que vencen avui:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Elements que encara no han vençut" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Elements que encara no han vençut:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Temps fins al venciment" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Setmana de treball" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Edita la tasca" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Marca la tasca com a completa" #, fuzzy #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Edita aquest element..." #, fuzzy #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Edita la tasca" #, fuzzy #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Suprimeix-ne totes les aparicions" #, fuzzy #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Els fitxers de l'Evolution s'han instal·lat amb èxit." #, fuzzy #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "No s'ha pogut crear una agenda a `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Els fitxers de l'Evolution s'han instal·lat amb èxit." #, fuzzy #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "_Obre una agenda" #, fuzzy #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Tots els assistents" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organització:" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Temes fonamentals sobre les cites" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de blocatge per a %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "Visualitza la carpeta seleccionada" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Aquest fitxer existeix però no es pot llegir." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "Aquest fitxer sembla accessible però n'ha fallat l'obertura(2)." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "El fitxer és molt gran (més de 100 kB).\n" #~ "Segur que voleu inserir-lo?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #, fuzzy #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "S'està recollint el correu des de %s" #, fuzzy #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Mou a la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Vés a l'element anterior" #, fuzzy #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Vés a l'element següent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "" #~ "Utilitat de configuració per al conducte de l'agenda de l'Evolution.\n" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Reenvia-ho a l'adreça" #, fuzzy #~ msgid "Is Not" #~ msgstr "no és" #, fuzzy #~ msgid "Is" #~ msgstr "Si" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "VFolder sobre l'assumpte" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "VFolder sobre els destinataris" #, fuzzy #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Mar_ca'l com a llegit" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Canvia la carpeta \"%s\" al format \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "S'està tancant la carpeta actual" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "S'està canviant el nom de la carpeta antiga i obrint-la" #, fuzzy #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "S'està recuperant el missatge número %d de %d (uid \"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "S'ha escrit un missatge incomplet al conducte!" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (missatge reenviat)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Missatge reenviat (sense assumpte)" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Imprimeix el missatge seleccionat" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Els fitxers de l'Evolution s'han instal·lat amb èxit." #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Activa aquesta drecera" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Visualitza'ls tots" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Visualitza tots els contactes" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 dies" #, fuzzy #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Deixa l'agenda com a alguna altra cosa" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Obre una agenda" #, fuzzy #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Autenticació:" #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "Lletra..." #, fuzzy #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_Accions" #, fuzzy #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "FIXME: _Llibreta d'adreces..." #, fuzzy #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "_Tasca (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "_Inverteix la selecció" #, fuzzy #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Copia a la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "FIXME: Pr_imer element de la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "_Tasca (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Vés a l'element següent" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Vés a l'element anterior" #, fuzzy #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "_Tasca (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Següent" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Ant_erior" #, fuzzy #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "Imprimeix..." #, fuzzy #~ msgid "Task _Request (FIXME)" #~ msgstr "_Tasca (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Quant a l'Evolution..." #, fuzzy #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Contacte (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "FIXME: _Últim element de la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "Missatge de _correu (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mou a la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Contacte (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Contacte (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Afegeix una font" #, fuzzy #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Crea un nou contacte" #, fuzzy #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "Reenvia un missatge sense cap assumpte" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "_Inverteix la selecció" #, fuzzy #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Mar_ca'l com a llegit" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Marca'l com a per _llegir" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Mou un missatge a una nova carpeta" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Previsualització d'impressió del missatge..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Imprimeix el missatge a la impressora" #, fuzzy #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Respon a tots" #, fuzzy #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "Font" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "Envia el correu de la cua i recupera'n el nou" #, fuzzy #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "Respon" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_En cadena" #, fuzzy #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Desa a la _carpeta..." #, fuzzy #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Envia aquest missatge" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Insereix el fitxer de text... (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Elimina una acció" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Respon" #, fuzzy #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "_Cerca contactes" #, fuzzy #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Respon a tots" #, fuzzy #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "_Contacte (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "_Cerca contactes" #, fuzzy #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "_Cerca contactes" #, fuzzy #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Elimina una acció" #, fuzzy #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "Marca com a completa" #, fuzzy #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Tasca (FIXME)" #, fuzzy #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Afegeix..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya " #~ "de text net." #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "L'ordinador central %s no existeix." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Temporalment no es pot cercar el nom d'ordinador central %s." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "La cadena d'URL `%s' no conté cap protocol" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "La cadena d'URL `%s' conté un protocol incorrecte" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "El número de port de l'URL `%s' no és numèric" #, fuzzy #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." #~ msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol " #~ "can also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "Per connectar als servidors POP. El protocol POP també es pot utilitzar " #~ "per recuperar correu des de determinats proveïdors de correu web i " #~ "sistemes propietaris de correu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an " #~ "SSL connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Per al lliurament de correu mitjançant la connexió a un concentrador de " #~ "correu utilitzant SMTP." #, fuzzy #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Autenticació:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Aquesta opció us connectarà al sevidor POP mitjançant una contrasenya en " #~ "text net. És l'única suportada per molts servidors POP." #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Elimina un criteri" #, fuzzy #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "No suprimeixis els missatges del servidor" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "Persones _requerides" #, fuzzy #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Desa com a VCard" #, fuzzy #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Autenticació:" #, fuzzy #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minuts" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s missatge %d de %d (uid \"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Desconegut" #, fuzzy #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "Redacta" #, fuzzy #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Missatge" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Per llegir el correu lliurat al sistema local i per emmagatzemar correu " #~ "en el disc local." #, fuzzy #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor POP en %s." #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronitza" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Copia des del Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Copia al Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Fusiona des del Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Fusiona cap al Pilot" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 la Free Software Foundation i Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Sincronitza l'acció" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Estat del conducte" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "No s'ha configurat cap Pilot, escolliu primer el\n" #~ "capplet 'Pilot Link Properties'." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Sense connexió al dimoni gnome-pilot" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en intentar recollir\n" #~ "la llista del Pilot del dimoni gnome-pilot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Sra.\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Conducte de les coses per fer de l'Evolution" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "La prioritat ha d'estar entre 1 i 9, ambdós inclosos" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "_Obre..." #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Edita aquesta cita..." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Introduïu la identitat amb la qual voleu enviar aquest missatge" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Introduïu l'assumpte del correu" #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Desa els canvis al missatge..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Error en desar la redacció a 'Esborranys': %s" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Edita una regla de filtre" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Edita una regla de la VFolder" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "No teniu configurada cap bústia de sortida" #, fuzzy #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Creació d'una nova carpeta" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Recull el correu des de %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "S'està filtrant el correu sota demanda" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Filtra el correu sota demanda" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "S'està enviant la cua" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Envia la cua" #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "S'està afegint \"%s\"" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "S'estan movent els missatges des de \"%s\" cap a \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "S'estan copiant els missatges des de \"%s\" cap a \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Mou els missatges des de \"%s\" cap a \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Copia els missatges des de \"%s\" cap a \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "Carrega la carpeta %s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error en `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir les ordres de la cadena cursada." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Missatge malmés de la cadena cursada?" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut llegir el fitxer de la memòria cau UID \"%s\". És possible " #~ "que rebeu missatges duplicats." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "S'estan desant els canvis a %s" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\"" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Cita" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Contacte" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Tasca" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: Entrada al _diari" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Nota" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Tr_ia el formulari..." #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: Estil _memo" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "FIXME: Defineix els e_stils d'impressió..." #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: E_nvia" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Invita els assistents..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "_Mou a la carpeta" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Tr_ia el formulari..." #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "Con_figuració de la pàgina" #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Pre_visualització de la impressió" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "FIXME: Enganxa e_special..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "Marca'l com a per _llegir" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Element" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: Element per _llegir" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: E_stàndard" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "FIXME: S'està __formatant" #~ msgid "FIXME: _Customize..." #~ msgstr "FIXME: _Personalitza..." #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "Se_güent" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Barres d'eines" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Fitxer..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: El_ement..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Objecte..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Lletra..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: _Paràgraf..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Diss_enya aquest formulari" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: D_issenya un formulari..." #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Publica el _formulari..." #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: Pu_blica el formulari com a..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: _Depurador de seqüències" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Ortografia..." #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: Contacte _nou" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Nou _contacte de la mateixa empresa" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova _carta per contactar" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova _carta per contactar" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova cit_a amb contacte" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Prepara una cita..." #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova _tasca per contactar" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova entrada al _diari per contactar" #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Mostra el mapa de l'adreça" #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: Reenvia com a _vCard" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: Reen_via" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Anterior" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: Següent" #~ msgid "label26" #~ msgstr "etiqueta26" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "C_lassificació:" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Àudio" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Programa" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #~ msgid "label21" #~ msgstr "etiqueta21" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Assumpte" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Filtre sobre el remitent" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "No teniu configurada cap font de correu" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Respon" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may " #~ "also, optionally, enter the name of your organization, and the name of a " #~ "file to read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el vostre nom i adreça electrònica que es farà servir al correu " #~ "desortida. Podeu, opcionalment, introduir el nom de la vostra " #~ "organització, iel nom d'un fitxer d'on llegir la vostra signatura." #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Tipus de font del correu:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu el tipus de servidor de correu que teniu, i introduïu-ne la " #~ "informació corresponent.\n" #~ "\n" #~ "Si el servidor demana autenticació, podeu fer clic al botó \"Detecta els " #~ "tipus suportats...\" després d'introduir l'altra informació." #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Tipus de font de notícies:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu el tipus del vostre servidor de notícies, i introduïu-ne la " #~ "informació corresponent.\n" #~ "Si el servidor demana autenticació, podeu fer clic al botó \"Detecta els " #~ "tipus suportats...\" després d'introduir l'altra informació." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Tipus de transport de correu:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant " #~ "information about it.\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect " #~ "supported types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu el tipus de servidor de correu que teniu, i introduïu-ne la " #~ "informació corresponent.\n" #~ "\n" #~ "Si el servidor demana autenticació, podeu fer clic al botó \"Detecta els " #~ "tipus suportats...\" després d'introduir l'altra informació." #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Afegeix una identitat" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Edita la identitat" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "La connexió ha tingut èxit!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Possibilitats d'autorització de consultes de \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Autorització de consultes a \"%s\"" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitats" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Fonts del correu" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Fonts de notícies" #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Obre una agenda" #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "FIXME: Comp_rova els noms" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Ajuda" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "FIXME: _Tasca" #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: Rec_urrència..." #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nova cita" #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Cerca..." #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Ràdio" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtre sobre els dest_inataris" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Respon al _remitent" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "_Filtre sobre l'assumpte" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Configuració del _correu..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Obre'l en una nova finestra" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Font" #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "_VFolder sobre l'assumpte" #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Mostra la barra de _carpetes" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Directoris externs" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Contorn:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Dia ressaltat:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Número del dia d'avui:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Element per fer que encara no ha vençut:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Element endarrerit encara per fer:" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "diumenge" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "dimarts" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "dimecres" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "dijous" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "dissabte" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "quinzena" #~ msgid "sec" #~ msgstr "s" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "demà" #~ msgid "this" #~ msgstr "aquest" #~ msgid "next" #~ msgstr "següent" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "cinquè" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "sisè" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "novè" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "onzè" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "dotzè" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Any:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, seleccioneu la data a què voleu anar.\n" #~ "Quan feu clic sobre un dia, anireu a parar\n" #~ "a aquella data." #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "Esborra \"%s\"" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan marcant els missatges de la carpeta \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Marca els missatges de la carpeta \"%s\"" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Escaneja les carpetes de \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan adjuntant els missatges de la carpeta \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Adjunta els missatges des de \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "S'està reenviant un missatge sense cap assumpte" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Reenvia el missatge \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded " #~ "message." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut generar la part mime del missatge en generar el missatge " #~ "reenviat." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "S'està carregant \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Carrega \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "S'està creant \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "" #~ "Excepció en informar del resultat a l'escoltador de components de " #~ "l'intèrpret d'ordres." #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "S'està visualitzant l'UID del missatge \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "S'està esborrant la visualització del missatge" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "Obre els missatges des de \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan visualitzant els missatges des de la carpeta \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Visualitza els missatges des de \"%s\"" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "S'està recuperant el missatge %d de %d (uid \"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "S'estan obrint els missatges des de la carpeta \"%s\"" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "S'està reconstruint la visualització del missatge" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Anomena i desa l'agenda" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "Configuració del correu" #~ msgid "BLARG\n" #~ msgstr "BLARG\n" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Repeteix-ho el dia" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "del mes" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Aquesta cita té regles de recurrència personalitzades que l'Evolution no " #~ "pot editar.\n" #~ "\n" #~ "No obstant això, la cita recurrirà en el moment oportú i es visualitzarà " #~ "correctament en les vistes de l'agenda." #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Crea un element per fer" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Edita un element per fer" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Visualització de l'hora" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 hores" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, seleccioneu les hores d'inici i\n" #~ "finalització que voleu que es mostrin en les\n" #~ "vistes de dia i de setmana. Per defecte, les\n" #~ "hores fora d'aquest abast no es mostraran." #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Mostra-ho a la llista de coses per fer:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Opcions d'estil de la llista de coses per fer:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Ressalta els elements endarrerits" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Ressalta els elements que encara no han vençut" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Llista de coses per fer" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Les alarmes acústiques s'apaguen després de" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Habilita l'snoozing per a " #~ msgid "Could not connect to IMAP server on %s." #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP en %s." #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el resum" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: el nom de destí ja " #~ "existeix" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Incongruència del resum, manca la capçalera de l'X-Evolution" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "No es poden copiar les dades al fitxer de sortida: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar o crear el resum" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta `%s': %s existeix" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "Les carpetes MH no es poden imbricar." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "no coincideix amb la regex" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "coincideix amb la regex" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "URL d'emmagatzemament incorrecte (cap servidor): %s" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Benvingut a l'assistent de configuració de l'Evolution!\n" #~ "Faciliteu certes informacions sobre els vostres paràmetres\n" #~ "de correu electrònic i podreu començar immediatament a enviar\n" #~ "i rebre correu. Feu clic a Següent per continuar." #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX no llegits)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "No es coneix cap protocol per obrir l'URI '%s'" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Copia el missatge" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nova cita..." #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Insereix un fitxer com a adjunció" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "L'agenda personal del GNOME i el gestor de planificació." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Any" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Mostra 1 any" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nova cita per a _avui..." #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "FIXME: _Suprimeix" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "FIXME: A_genda..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Invita els _assistents..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "FIXME: C_ancel·la una invitació..." #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Desa i tanca" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "FIXME: Imprimeix..." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Invita als assistents a una reunió" #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "FIXME: Suprimeix" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Afegeix un element per fer..." #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Llista de coses per fer" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Segon" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "Elements per fer" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%a" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%b" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Setmana actual (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Setmana actual (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Selecciona les adreces dels destinataris" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Per a: >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc: >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc: >>" #~ msgid "label7" #~ msgstr "etiqueta7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "etiqueta8" #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Formata" #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "Operacions encara pendents:" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "_Índex de l'ajuda" #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "No es pot inicialitzar el sistema de configuració." #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Selector de camps" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Per afegir una columna a la vostra taula, arrosegue-la\n" #~ "a la ubicació on voleu que aparegui." #~ msgid "label2" #~ msgstr "etiqueta2"