# Evolution 1.4.5 Bulgarian translation. # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Nikolay Hristov # Alexander Shopov # Yanko Kaneti # Vladimir Petkov # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-03 11:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-06 12:49+0200\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 #, fuzzy msgid "evolution addressbook" msgstr "Адресна книга на Evolution" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 #, fuzzy msgid "contact's header: " msgstr "Контакти:" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "Прозорец на Evolution" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 #, fuzzy msgid "current addressbook folder " msgstr "Интерфейс за преглед на папките в Адресната книга" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 #, fuzzy msgid "have " msgstr "Съхранява Като" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 #, fuzzy msgid "has " msgstr "Задачи" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 #, fuzzy msgid " cards" msgstr "карти" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 #, fuzzy msgid " card" msgstr "1 карта" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Адрес за Синхронизация по Подразбиране:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1152 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Не мога да заредя %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1220 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1223 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:173 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:378 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неуспешно удостоверяване на идентичността\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:179 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:367 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sВъведете парола за·%s·(потребител·%s)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Нов Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Създава нов контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Нов списък с контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "Списък с _Контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Създава нов списък с контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #, fuzzy msgid "New Contacts Group" msgstr "Нов Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 #, fuzzy msgid "_Contacts Group" msgstr "_Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 #, fuzzy msgid "Create a new contacts group" msgstr "Създава нова група препратка" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68 #: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1160 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Изчакване ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120 #: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:464 #: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528 #: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Create the default Person addressbook #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:472 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "Личен" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:480 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP сървър" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:608 #, fuzzy msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP сървър" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:728 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Папки за автоматично завършване" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1104 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1118 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1127 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:675 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:754 #, fuzzy msgid "New Address Book" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:755 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1088 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:375 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Изтрива" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:756 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:377 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:995 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: calendar/gui/migration.c:373 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Папки за автоматично завършване" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "C_ontacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "_Сертифициран ID:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Адресна книга на Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Компонент за Адресната книга на Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Удостоверение" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Показва" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Стъпка я: Информация за сървъра" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Завършени:·" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Contacts Group" msgstr "Добавя към контактите" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Address Book Properties" msgstr "Източници на контакти" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Анонимно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Детайли" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Download limit:" msgstr "_Лимит на изтеглянията:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Електронна поща:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Еволюшън ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Поддръжани основи за търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Основен" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "Никога" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Only locations within starting point" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "База за _Търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Search base only" msgstr "База за _Търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Search base:" msgstr "База за _Търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Search scope:" msgstr "Сфера на Т_ърсене:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Starting point and locations within it" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Поддръжани основи за търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Формат на време:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "Using email address" msgstr "Използва ел. поща" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Add Contacts Group" msgstr "Добавя към контактите" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Download limit:" msgstr "_Лимит на изтеглянията:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Email address:" msgstr "Електронна поща:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Поддръжани основи за търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Log in method:" msgstr "_Метод за идентификация в системата" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Log in:" msgstr "Идентифициране" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Приоритет:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Search scope:" msgstr "Сфера на Т_ърсене:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "С_ървър" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Timeout:" msgstr "Формат на време:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Използва сигурни връзки (SSL)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "карти" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "минути" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Премахва" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Име" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Премахва всички" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Преглед на Списъка с Контактите" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Преглед на Информация за Контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Изпращане на HTML поща?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добавя към контактите" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Неименуван Контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224 msgid "Source" msgstr "Източник" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Започва:·" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Показва Контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book:" msgstr "Адрес _2:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ategory:" msgstr "К_атегория:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Намира" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Завършва:·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Завършени:·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Завършва:·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Започва:·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "" "\n" "Телефон:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Започва:·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "AIM" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "" "\n" "Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Anniversary:" msgstr "Годишнина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Assistant:" msgstr "Асистент" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Дата на ра_ждане:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "К_алендар:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Гр_ад:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Компания" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:164 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:520 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "От_дел:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy:" msgstr "Сво_боден/Зает URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "Пълно _Име..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Home Page:" msgstr "Домашен телефон" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "_Пощенско Съобщение" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "Адрес на ел. поща" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Manager:" msgstr "Мениджър" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Прякор:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "_Бележки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Office:" msgstr "_Офис:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "PO Box:" msgstr "Пощенска Кутия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Опционална Информация" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Profession:" msgstr "_Професия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Spouse:" msgstr "Съпруг:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "_Заглавие:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Желая да получавам _HTML mail" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "Работа" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "" "\n" " Пощенски Код: " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "Категории" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Име на файл:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Where:" msgstr "_Време" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:315 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:318 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате\n" "да изтриете този контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:343 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:178 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 msgid "Editable" msgstr "Редактируем" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "САЩ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Американско Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азърбайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Бахамски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индоокеанска Територия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо Верде" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманови острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Централна Африканска Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Великденски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 #, fuzzy msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Корея, Демократична Народна Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кук" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Бряг на слоновата кост" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Хърватска" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Доменика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домениканска република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Славадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториална Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарьорски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Острови Фиджи" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Франция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска Полинезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Френски Южни Територии" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Гвиам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Гърнси" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвинея-бисау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Гвияна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Острови Хърд и МакДоналд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Свято море" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Ислания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Индия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Илан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Израел" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Айл ъф Ман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Джърси" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Корея, Демократична Народна Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Корея, Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Либия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Макао" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Малдивски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Маурици" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Майоте" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Република Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсерат" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Майнмар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Нигрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Мариански острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкеърн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Реюнион" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "ОНД" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сейнт Китс и Невис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Луция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан Томе и Принципе" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонови острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Южна Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Острови Южна Джорджия и Южен Сандвичев" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Света Елена" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Свети Пиер и Микелон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Смирна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Обединена република Танзания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "Триест" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Того" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Токелао" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидат и Тобаго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Острови Туркс и Кайкос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединени Арабски Емирства" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Малки външни острови на САЩ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Виетнам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Британски Вирджински острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Американски Вирджински острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Острови Уолис и Футуна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 msgid "Jabber" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:358 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "Айдахо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 msgid "MSN" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "ICQ" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #, fuzzy msgid "GroupWise" msgstr "Група" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 msgid "Home" msgstr "Домашен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 msgid "Other" msgstr "Друг" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Източник" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Нов Контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280 msgid "Writable Fields" msgstr "Полета за писане" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294 msgid "Changed" msgstr "Променени" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2352 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Този контакт принадлежи на следните категории:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2429 #, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Моля, изберете от следните опции" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2433 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Нигер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2636 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2664 #, fuzzy msgid "Invalid contact." msgstr "Грешно съдържание на съобщение" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2723 msgid "" "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " "discard changes?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2727 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2751 msgid "_Discard" msgstr "_Не записва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2746 msgid "" "You are moving the contact from one address book to another, but it cannot " "be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Обслужването е готово" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Местоположение:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "_Преименува" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Бързо добавяне на контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Пълно _Редактиране" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "Пълно _Име:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "_Ел. Поща:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Гр_ад:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Държава:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Пълен Адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "Пощенска Кутия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP код:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Д-р" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Пълно Име" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "1-ви" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "2-ри" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "3-ти" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "младши" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Г-ца" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Г-н" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Г-жа" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Г-н." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Г-н" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Първо име:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Презиме:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Наставка:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Пощенски Абонати" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Потребителско име" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_IM Service:" msgstr "Щат/Провинция:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Местоположение:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Членове" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Скрива адресите когато изпраща поща до този списък" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "_Фамилия:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:157 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 msgid "Book" msgstr "Книга" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:171 msgid "Is New List" msgstr "Е Нов Списък" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:223 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:845 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:498 msgid "Save List as VCard" msgstr "Съхрани Списък като VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Променен Контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфликтен Контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Намерени Дублирани Контакти" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Промененото име или на Ел. поща на този контакт вече\n" "съществува в папката. Искате ли да го добавите въпреки това?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Нов контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Оригинален Контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Името или Е-пощенският адрес на този контакт вече съществува\n" "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:121 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Допълнително търсене" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:131 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 msgid "(map)" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:141 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:207 #, fuzzy msgid "map" msgstr "Амапала" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Членове" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 msgid "E-mail" msgstr "E-поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:332 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Бостън" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 #, fuzzy msgid "Groupwise" msgstr "Група" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Сл. Факс" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 #, fuzzy msgid "work" msgstr "Работа" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 msgid "WWW" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "Болоня" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен Телефон" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #, fuzzy msgid "personal" msgstr "Личен" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:374 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Титла:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Домашен Факс" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 msgid "Success" msgstr "Успех" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Repository offline" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #, fuzzy msgid "Address Book does not exist" msgstr "Книгата с адреси не съществува" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Нов списък с контакти" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Permission denied" msgstr "Отказан достъп" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Картата не е намерена" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "Карта ID вече съществува" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокола на се подържа" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:728 camel/camel-service.c:766 #: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:890 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Прекратено" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #, fuzzy msgid "Could not cancel" msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Authentication Failed" msgstr "Идентификацията неуспешна" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква идентификация" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "TLS not Available" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 #, fuzzy msgid "No such source" msgstr "Няма такова съобщение" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Other error" msgstr "Друга грешка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Не мога да отворя тази адресна книга. Проверете\n" "дали пътя съществува и дали имате права за достъп." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:97 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "В тази версия на Еволюшън не е компилирана поддръжка на\n" "LDAP. Ако искате да ползвате LDAP с Еволюшън, компилирайте\n" "програмата от CVS след като сте изтеглили и инсталирали \n" "OpenLDAP от хипервръзката отдолу.\n" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Не мога да отворя тази адресна книга. Проверете\n" "дали пътя съществува и дали имате права за достъп." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:129 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:135 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:144 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Заявката не завърши успешно." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169 msgid "Error adding list" msgstr "Грешка при добавяне на списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Грешка при добавяне на карта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "Error modifying list" msgstr "Грешка при модифициране на списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Грешка при модифициране на карта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192 msgid "Error removing list" msgstr "Грешка при изтриване на списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Грешка при изтриване на карта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:274 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:300 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s вече съществува\n" "Искате ли да го презапишете?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 msgid "Overwrite" msgstr "Презаписва" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:365 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:499 msgid "list" msgstr "списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:634 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Премества карта в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:636 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Копира карта в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:639 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Премества карти в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:641 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Копира карти в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:644 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:867 msgid "Multiple VCards" msgstr "Множество VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:870 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard за %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Основна ел. поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "Ел. Поща 2" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "Ел. Поща 3" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Избор на действие" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Създава нов контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Добавя адрес към вече съществуващия контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Търсене в адресната книга..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Редактира инфирмацията за контакти" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Слива адреса на ел. поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "е една друга карта." msgstr[1] "е една друга карта." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Показва Пълните Заглавия" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Съхранява Контакт като VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Записва в адресната книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Показва Контакти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "Намира контакт в" msgstr[1] "Намира контакт в" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 msgid "Query" msgstr "Заявка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Модел" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Грешка при модифициране на карта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 msgid "Name begins with" msgstr "Име започващо с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Email begins with" msgstr "Електронна поща започваща с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Категорията е" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:166 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Кое да е поле съдържа" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 msgid "Advanced..." msgstr "Напреднали..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Тип" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:508 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2080 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save as VCard..." msgstr "Съхранява като VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1059 msgid "New Contact..." msgstr "Нов Контакт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060 msgid "New Contact List..." msgstr "Нов Списък с Контакти..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1063 msgid "Go to Folder..." msgstr "Отива в Папка..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064 msgid "Import..." msgstr "Вмъква..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1066 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Търсене за Контакти..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067 #, fuzzy msgid "Address Book Sources..." msgstr "Източници за Адресни книги..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1069 msgid "Pilot Settings..." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Препраща Контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1074 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Изпраща съобщението на Контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Разпечатва" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1077 msgid "Print Envelope" msgstr "Печат на Плик" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1081 #, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Адресна книга..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1082 #, fuzzy msgid "Move to Address Book..." msgstr "Адресна книга..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Изрязва" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:373 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Копира" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1087 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Поставя" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1092 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1280 msgid "Current View" msgstr "Текущ изглед" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1665 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "Всяка категория" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на Асистент" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Раб. Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Работен Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работем телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за обратно обаждане" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Работен телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Файл като" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Име на Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Йордания" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Мениджър" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Офис" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Друг Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Друг Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Роля" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг(а)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Титла" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Неименувано" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Интернет страница" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 msgid "Height" msgstr "Височина" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 msgid "Has Focus" msgstr "Има Фокус" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Избрани" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Има Курсор" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Име на Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Преглед на Карта" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Интерфейс за вмъкване на LDIF" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Интерфейс за вмъкване на VCard" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Интерфейс за вмъкване на VCard" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard·(.vcf,·.gcrd) - Визитна карта" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Отпечатва избраните контакти" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Отпечатва избраните контакти" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Отпечатай плик" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Празна форма и завършва:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Край:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Измерения:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Край:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Начало" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Начало/Край" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Заглавия" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заглавия за всяка буква" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Следвай непосредствено" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включва:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Ляв:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Страници с буквите отстрани" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Полета" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Брой колони:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Опций" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройки на страницата:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Източник на хартия:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Разпечатва сивото на нива" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обръща четните страници" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Десен:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Секции:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Сенки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Започва на нова страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Име на стил:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Начало:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Шрифт..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Списък с _Контакти" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "с всички локални и активни отдалечени папки" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "карти" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Вътрешна грешка" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Не мога да отворя съобщение" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Адресната книга не може да бъде отворена" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 #, fuzzy msgid "failed to open book" msgstr "Адресната книга не може да бъде отворена" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Грешка при зареждането на адресна книга" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Файл за изход" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Няма име на файл" #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Неименуван Списък" #: calendar/common/authentication.c:44 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Въведедете парола" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1313 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Wombat сървървърът не може да бъде стартиран" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1314 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850 msgid "Could not start wombat" msgstr "Wombat не може да бъде стартиран" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1422 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1425 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Не мога да прочета календара от pilot" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Не мога да прочета списъкът със задачи от pilot" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Стартиращ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Завършващ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Аларма на Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Аларма на %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "Време за забавяне (минути)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Редактирай среща" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "Заба_вяне" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Отваря" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883 msgid "Dismiss" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949 msgid "No description available." msgstr "Няма описание." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution не подържа напомняния от календар с известяване\n" "по ел. поща все още, но това напомняне е конфигурирано\n" "да изпраща поща." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 msgid "invalid time" msgstr "грешно време" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "iКалендар Грешка" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Цвят на задачи за деня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Цвят на задачи за деня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Units of default reminder" msgstr "Създаване на нова среща с подраз_биращо напомняне" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Изтрива завършените задачи" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Показвай номерата на седмиците в навигацията за _ден" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:92 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1705 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:311 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:334 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "връща по-малко от" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:15 msgid "days" msgstr "дни" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:507 #: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509 #: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 #: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535 #: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Нова Каледония" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Клендарът се зарежда..." #: calendar/gui/calendar-component.c:917 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:929 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:963 msgid "" "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a " "read-write calendar." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1071 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Календар" #: calendar/gui/calendar-component.c:1234 msgid "New appointment" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1235 msgid "_Appointment" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1236 msgid "Create a new appointment" msgstr "Създава нова поща" #: calendar/gui/calendar-component.c:1242 msgid "New meeting" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1243 msgid "M_eeting" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1244 msgid "Create a new meeting request" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1250 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Нова _Среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:1251 msgid "All _Day Appointment" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1252 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1258 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Нова Каледония" #: calendar/gui/calendar-component.c:1259 #, fuzzy msgid "C_alendar" msgstr "К_алендар:" #: calendar/gui/calendar-component.c:1260 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Създава нова папка" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "_Изглед за Ден" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Изглед за Работна седмица" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Изглед за Седмица" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Изгел за Месец" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Съдържания на Обобщен" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Съдържания на описание" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Съдържание на Коментар" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 #, fuzzy msgid "Location contains" msgstr "Съдържания на описание" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащ" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:467 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Опции на Звукова Аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:476 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Опции за Получатели на Съобщението" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:485 msgid "Email Alarm Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:494 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Опции на програма аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:510 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Неизвестни опции на аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Повторение на Аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Издава звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Повтаря алармата" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Стартирай програма:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "С тези аргументи:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "допълнително време всеки" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:16 msgid "hours" msgstr "часове" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:802 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Д_обавя" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Базов" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата/Време:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Издава зук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Reminders" msgstr "Напомняне" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Стартирай програма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Изпрати ел. писмо" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:920 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Обобщено:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Опций..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "след" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "преди" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "ден(дни)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "край на среща" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "час(ове)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "minute(s)" msgstr "минут(а/и)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "начало на среща" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Трябва да определите име на файла." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Tasks Group" msgstr "_Добавя Група..." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "Колорадо" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Избери цвят" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Add Group" msgstr "_Добавя Група..." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Refresh:" msgstr "Презарежда" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Тип:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:23 msgid "weeks" msgstr "седмици" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Разрешен" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете папка \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Не Изтривай" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Забрани" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Разрешава" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Започва:·" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Основен" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Начало на задача: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Завършени:·" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Работна Седмица" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Настройки на Календар и Задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Цвят за просрочени задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Цвят на задачи за деня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Показва" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "Раз_решен" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Заявка Свободен/Зает" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:556 msgid "Friday" msgstr "Петък" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Часове" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показвай номерата на седмиците в навигацията за _ден" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:551 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "_Чет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:555 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "_Времева Зона: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Формат на време:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "Седмицата започва:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:554 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Работни дни:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 часа (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 часа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Add URL" msgstr "Д_обави" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Сбива почивните дни в месечен пре_глед" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "_Денят започва:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 filter/filter.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Редактира" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_Пет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Скрива завършени_те задачи след" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "По_н" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Просрочени задачи:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "_Съб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_Вт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_Ср" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "преди всяка среща" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Това събитие е било изтрито." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Тази задача е била изтрита." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Този запис в дневника е бил изтрит." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Вие направихте промени. Да ги збравя ли и да затворя редактора?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Вие нямате направени промени, да затворя редактора?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Това събитие е било променено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Тази задача е била променена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Този запис в дневника е бил променен." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Вие имате промени. Да ги забравя ли и да обновя редактора?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Вие нямате направени промени, да обновя редактора?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430 msgid "Could not update object" msgstr "Обектът не може да бъде осъвременен" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:940 msgid "Edit Appointment" msgstr "Редактиране на Среща" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Среща - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задача - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Запис в журнал - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961 msgid "No summary" msgstr "Няма резюме" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 calendar/gui/e-calendar-view.c:1038 #: composer/e-msg-composer.c:1193 msgid "Save as..." msgstr "Запазва като..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1514 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1576 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не мога да получа текущата версия!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Грешка при валидиране: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " в" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Приключено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Приключено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Дължим" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Дължим" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Обектът не може да бъде осъвременен" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Този запис в дневника е бил изтрит." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Адресна книга..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Делегира На:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Въвежда Делегат" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Среща" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "Reminder" msgstr "Напомня" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 msgid "Scheduling" msgstr "Разпределение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Среща" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460 msgid "Event with no start date" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:513 msgid "Start date is wrong" msgstr "Началната дата е грешна" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627 msgid "End date is wrong" msgstr "Крайната дата е грешна" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 msgid "Start time is wrong" msgstr "Началния час е грешен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657 msgid "End time is wrong" msgstr "Крайния час е грешен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Адресната книга не може да бъде отворена" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "С_ъбитие за цял ден" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Зает" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегории..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Classification" msgstr "Класификация" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "Т_аен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Дата и Час" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "_Свободен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "_Местонахождение: " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "Частен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "Публичен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Показва Времето Като" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Резюме:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "Край:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "Начало:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 composer/e-msg-composer.c:2112 #: filter/filter-rule.c:877 mail/em-account-prefs.c:427 #: mail/em-folder-view.c:928 mail/mail-account-gui.c:1571 #: mail/mail-account-gui.c:1967 mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Без" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426 msgid "An organizer is required." msgstr "Необходим е организатор." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Необходим е поне един участник." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Делегира На.." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1313 calendar/gui/e-calendar-view.c:1345 #: mail/em-folder-tree.c:2548 mail/em-folder-view.c:919 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Изтрива" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Общо име" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Делегиран От" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Делегиран На" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Език" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Член" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1047 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Статус" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add attendees from addressbook." msgstr "Добавя подателя в Адресната книга" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Смяна на организатор" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Календарна информация" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Нова Каледония" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "iКалендар Грешка" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Календарна информация" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Календар" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Е Нов Списък" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "_Фамилия:" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Тази среща съдържа повторения които Evolution не може да редактира." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "първи" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "секунда" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "трети" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "четвърти" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "последен" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Друга Дата" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "ден" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "събития" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Време:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Всеки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Изключения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило на Повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "Наст_ройка на повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "Модифицир_а" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Няма повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "_Премахва" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Пр_осто повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "за" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "завинаги" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "месец(и)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "докато" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "седмиц(а/и)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "годин(а/и)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:69 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Избор на действие" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:90 #, fuzzy msgid "_Destination" msgstr "Дестин" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:92 msgid "Task List" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Датата на приключване е грешна" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% Приключено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Приключено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:960 msgid "High" msgstr "Високо" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "В Прогрес" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:958 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 calendar/gui/e-cal-model.c:909 #: mail/message-list.c:959 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Не е Стартиран" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Undefined" msgstr "Недефинирано" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date completed:" msgstr "Дана на Приключване:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "_Интернет страница:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Задача" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:486 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Адресната книга не може да бъде отворена" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Конфиденциален" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:975 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Пап_ка:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "На_чална Дата:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Due date:" msgstr "_Крайна Дата" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра." #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Ден" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "_Фамилия:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Парола" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Запомни тази парола" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Седмица" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d дни" msgstr[1] "%d дни" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d седмици" msgstr[1] "%d седмици" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d часове" msgstr[1] "%d часове" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минути" msgstr[1] "%d минути" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунди" msgstr[1] "%d секунди" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s преди започване на среща" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s след започване на среща" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s от началото на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s преди края на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s след края на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s на края на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s в %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2346 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Натиснете за да добавите задача" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Неименувано" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "На_чална Дата:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Крайна Дата" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:943 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Страница" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328 msgid "Public" msgstr "Публичен" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:330 msgid "Private" msgstr "Частен" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:332 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциален" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:396 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Заето" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:683 calendar/gui/e-calendar-view.c:646 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Изтрива избраните обекти" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:846 calendar/gui/e-calendar-view.c:750 msgid "Updating objects" msgstr "Обновява обектите" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1293 calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 #: mail/em-folder-view.c:894 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Отваря" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "Отваря _Съобщение" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 calendar/gui/e-calendar-table.c:1069 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1294 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 #: mail/em-folder-view.c:896 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "Запазва като..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1067 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1272 calendar/gui/e-calendar-view.c:1295 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1377 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Разпечатва..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1300 calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Отрязва" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1301 calendar/gui/e-calendar-view.c:1341 #: mail/em-folder-tree.c:952 mail/em-folder-tree.c:2541 #: mail/message-list.c:1650 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "Копира" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1065 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1276 calendar/gui/e-calendar-view.c:1302 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1375 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Поставя" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 msgid "_Assign Task" msgstr "_ Задава задача" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Маркира като Приключено" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Маркира Избраните Задачи като Приключени" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Изтрива Избраните Задачи" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Click to add a task" msgstr "Натиснете за да добавите задача" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Приключено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Дата на завършване" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Срок" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Начална Дата" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 mail/mail-security.glade.h:5 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Task sort" msgstr "Сортиране на Задачи" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1265 calendar/gui/e-calendar-view.c:1353 msgid "New _Appointment..." msgstr "Нова _Среща..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1266 calendar/gui/e-calendar-view.c:1358 msgid "New All Day _Event" msgstr "Всички Нови _Събития за Деня" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1267 calendar/gui/e-calendar-view.c:1363 msgid "New Meeting" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1268 calendar/gui/e-calendar-view.c:1368 msgid "New Task" msgstr "Нова Задача" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1282 ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Избира _Нишка" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1283 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "Отиди _на Дата..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1287 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Потребителска Информация" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1306 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Копира в папка" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1307 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Премества в Папка" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1308 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1309 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1314 calendar/gui/e-calendar-view.c:1346 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Изтрии това С_ъбитие" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1315 calendar/gui/e-calendar-view.c:1347 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Изтрии Всички _Събития" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1349 msgid "Go to _Today" msgstr "Отиди на _Днес" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1351 msgid "_Go to Date..." msgstr "Отиди _на Дата..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1381 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "_Настройки" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 msgid "End Date" msgstr "Крайна Дата" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Начална Дата" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337 #: calendar/gui/e-itip-control.c:960 calendar/gui/e-itip-control.c:1162 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1703 camel/camel-gpg-context.c:1754 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1534 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1561 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1591 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:292 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1115 #: shell/e-component-registry.c:186 shell/e-component-registry.c:190 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: calendar/gui/e-cal-model.c:911 msgid "Recurring" msgstr "Повтарям" #: calendar/gui/e-cal-model.c:913 msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Да" #: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Не" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "И" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n" "\n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:592 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "сутрин" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:595 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "вечер" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1571 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1604 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i минутно разделяне" #: calendar/gui/e-itip-control.c:585 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Да" #: calendar/gui/e-itip-control.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Всеки ден" msgstr[1] "Всеки ден" #: calendar/gui/e-itip-control.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Всяка седмица" msgstr[1] "Всяка седмица" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid " and " msgstr " и " #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "всеки месец" msgstr[1] "всеки месец" #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Всяка година" msgstr[1] "Всяка година" #: calendar/gui/e-itip-control.c:653 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "Starts: " msgstr "Започва:·" #: calendar/gui/e-itip-control.c:696 msgid "Ends: " msgstr "Завършва:·" #: calendar/gui/e-itip-control.c:716 msgid "Completed: " msgstr "Завършени:·" #: calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Due: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:764 calendar/gui/e-itip-control.c:820 msgid "iCalendar Information" msgstr "iКалендарна информация" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:781 msgid "iCalendar Error" msgstr "iКалендар Грешка" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 calendar/gui/e-itip-control.c:868 #: calendar/gui/e-itip-control.c:879 calendar/gui/e-itip-control.c:896 msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестна личност" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:903 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Моля, прегледайте следната информация и тогава изберете действие от " "долното меню." #: calendar/gui/e-itip-control.c:918 msgid "None" msgstr "Без" #: calendar/gui/e-itip-control.c:929 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Приет" #: calendar/gui/e-itip-control.c:952 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Отказан" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1015 calendar/gui/e-itip-control.c:1043 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1069 calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1095 calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "Choose an action:" msgstr "Избера действие:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1016 msgid "Update" msgstr "Обновява" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/e-itip-control.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1071 calendar/gui/e-itip-control.c:1084 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1097 calendar/gui/e-itip-control.c:1110 #: shell/e-shell.c:1141 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Да" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1044 msgid "Accept" msgstr "Приема" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1045 msgid "Tentatively accept" msgstr "Временно приема" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1046 msgid "Decline" msgstr "Отказва" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1070 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Изпраща Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Update respondent status" msgstr "Обновява статуса на отговарящият" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "Send Latest Information" msgstr "Изпраща Последната Информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Прекръсва" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1185 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s публикува информация за среща." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1186 msgid "Meeting Information" msgstr "Информация за Среща" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1193 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s изисква вашето присъствие на срещата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1194 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Предложение на срещата:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s желае да бъде добавен на съществуващата среща." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1199 msgid "Meeting Update" msgstr "Обновява срещата:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1203 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s желае да получи последната информация за срещата.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Заявка за Обновяване на срещата:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s отговори на запитване за срещата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Reply" msgstr "Отговор на Среща" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1219 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s прекъсна срещата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1220 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Прекъсване на срещата" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1227 calendar/gui/e-itip-control.c:1295 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1330 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s изпраща неразбираемо съобщение." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1228 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Лошо Съобщение за Среща" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1253 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s публикува информация за задачата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1254 msgid "Task Information" msgstr "Информация за задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1259 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1261 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s изисква вашето участие в задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1262 msgid "Task Proposal" msgstr "Предложение за Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s желае да бъде добавен към съществуваща задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 msgid "Task Update" msgstr "Обновяван Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s желае да получи последната информация за задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Task Update Request" msgstr "Заявка за Обновяване на задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s отговори на включване в задача." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Reply" msgstr "Отговор на Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s прекъсна задача." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1288 msgid "Task Cancellation" msgstr "Прекъсване на Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1296 msgid "Bad Task Message" msgstr "Лошо Съобщение за Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1315 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s публикува информация свободен/зает." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s изисква от вас информация за свободен/зает." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Заявка Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1325 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s отговори на заявката свободен/зает." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Отговор Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Лошо Свободен/Зает Съобщение" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Съобщението съдържа само неподържани заявки." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1496 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Прикаченото не съдържа валидно календар съобщение." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1528 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Прикаченото няма видими обекти на календар" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1762 msgid "Update complete\n" msgstr "Обновяването приключено\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1792 calendar/gui/e-itip-control.c:1864 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1808 calendar/gui/e-itip-control.c:1846 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1818 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1830 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1849 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1852 msgid "Object could not be found\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1858 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1861 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1892 msgid "Removal Complete" msgstr "Преместването Приключено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1915 calendar/gui/e-itip-control.c:1963 msgid "Item sent!\n" msgstr "Обекта изпратен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1917 calendar/gui/e-itip-control.c:1967 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--до--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Съобщение на Календар" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Зареждане на Календар" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Клендарът се зарежда..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Съобщение на Сървър:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "крайна дата" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "начална дата" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Председателстващ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "Членове" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Допълнителни Членове" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Индивидуално" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Група" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Помещение" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Председателствуващ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Заявен Участник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Допълнителен Участник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Не Участник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Необходими Действия" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Пробен" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Делегиран" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "В Прогрес" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Извън Офиса" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Няма Информация" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 #, fuzzy msgid "Add attendees from addressbook" msgstr "Добавя подателя в Адресната книга" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Показ_ва само работните часове" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Показва _Намаление" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "_Обновява Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Автоизбиране" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "_Всички Хора и Ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Вси_чки Хора и Един Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "_Заявени Хора" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "Нужни Хора и _Един Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Начало на срещата:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Край на срещата:" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Въведедете парола за %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:706 calendar/gui/gnome-cal.c:2020 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Грешка в %s:\n" "·%s" #. FIXME Loading should be async #. FIXME With no event handling here the status message never actually changes #: calendar/gui/e-tasks.c:801 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Отваряне на задачи в %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка в %s:\n" "·%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:845 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Няма задачи" #: calendar/gui/e-tasks.c:949 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завършение задачи..." #: calendar/gui/e-tasks.c:972 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Изтрива избраните обекти..." #: calendar/gui/e-tasks.c:999 msgid "Expunging" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:1075 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1819 calendar/gui/tasks-component.c:412 #: calendar/gui/tasks-component.c:884 calendar/gui/tasks-control.c:405 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:705 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Среща - %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Отваряне на задачи в %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1920 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отвори в %s..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2906 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Торино" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар и Задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Компонент за Адресната книга на Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Компонент за Адресната книга на Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Календар" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Април" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февруари" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Януари" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Юли" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Юни" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Март" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Май" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Ноември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Октомври" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Избор на Имена" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Септември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Избира папка" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необходим е поне един участник." #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Информация за събитие" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Информация за задача" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Информация за дневник" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Календарна информация" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Осъвременен" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Презарежда" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Информация Свободен/Зает (%s на %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iКалендарна информация" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вие трябва да сте участни на събирието." #: calendar/gui/migration.c:146 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:376 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544 msgid "On The Web" msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:860 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "" "Не мога да отрежа файл %s:\n" "%s" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Съобщението %s не може да бъде получено" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1ви" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2ри" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3ти" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4ти" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5ти" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6ти" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7ми" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8ми" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9ти" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20ти" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21ви" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22ри" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23ти" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24ти" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25ти" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26ти" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27ми" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28ми" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29ти" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30ти" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31ви" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Нд" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Сб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Избран ден (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Избрана седмица (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Избран месец (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Избрана година (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Задача" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Приключено в проценти: %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти:" #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:174 msgid "Print Preview" msgstr "Печатен Преглед" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Печат на Обект" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Печатни Настройки..." #: calendar/gui/tasks-component.c:313 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:371 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Нова Задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d дни" msgstr[1] "%d дни" #: calendar/gui/tasks-component.c:410 mail/mail-component.c:500 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] " %d избрано" msgstr[1] " %d избрано" #: calendar/gui/tasks-component.c:457 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:749 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:761 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:799 msgid "" "Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a " "read-write calendar." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:1040 msgid "New task" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:1041 msgid "_Task" msgstr "_Задачи" #: calendar/gui/tasks-component.c:1042 msgid "Create a new task" msgstr "Създава нова задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 #, fuzzy msgid "New tasks group" msgstr "Нова Задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 #, fuzzy msgid "_Tasks Group" msgstr "_Задачи" #: calendar/gui/tasks-component.c:1050 #, fuzzy msgid "Create a new tasks group" msgstr "Създава нова задача" #: calendar/gui/tasks-control.c:367 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "Do not ask me again." msgstr "Не показвай това съобщение отново." #: calendar/gui/tasks-control.c:428 msgid "Print Tasks" msgstr "Задачи за разпечатване" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Среща - %s" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:490 msgid "Reminder!!" msgstr "Напомняне!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:698 msgid "Calendar Events" msgstr "Календарни Събития" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:723 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME Календар" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиджан" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Акра" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адис Абеба" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмера" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банжул" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисау" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Бразавил" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Кайро" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Казабланка" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар ес салам" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джибути" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габорон" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йханесбург" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Харум" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либървил" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Любумбаши" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадишо" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровия" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найроби" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто Ново" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тамбукту" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангуила" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигуа" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асонсион" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белизе" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боя_виста" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Боис" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буенос Айрес" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кайен" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Каймани" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордоба" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста Рика" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Даусън" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвър" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доменика" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтън" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ел Славадор" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталезе" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гуалакил" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гуайана" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Халифакс" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Хавана" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Хермосило" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Амрика/Индиана/Индианополис" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индиана/Маренго" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Индианополис" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кънектика/Луизвил" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Лапаз" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос Анжелис" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луисвил" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагуа" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиника" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоса" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мексико град" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтерей" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монреал" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсерат" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Насао" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Ню Йорк" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Номе" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северна Дакота/Център" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт о Пренс" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порто Велхо" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуерто Рико" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Реджина" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио Бранко" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Росарио" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантяго" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто Доминго" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сао Паоло" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигалпа" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тиоана" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувър" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Уинпег" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктика/Давис" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктика/Маосън" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктика/Палмер" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктика/Восток" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азия/Аден" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азия/Алмати" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азия/Аман" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азия/Анадир" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азия/Ашхабад" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азия/Багдат" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азия/Бахрейн" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азия/Баку" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азия/Банкок" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азия/Бейрут" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азия/Бруней" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азия/Калкута" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азия/Чойбалсан" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азия/Коломбо" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азия/Дамаск" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азия/Дака" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азия/Дубай" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азия/Душанбе" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азия/Газа" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азия/Харбин" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азия/Хонг Конг" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азия/Иркутск" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азия/Инстанбул" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азия/Джакарта" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азия/Ерусалим" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азия/Кабул" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азия/Камчатка" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азия/Карачи" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азия/Кашгар" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азия/Катманду" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азия/Краснодарск" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азия/Куала лампур" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азия/Кувейт" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Азия/Макао" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азия/Магадан" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азия/Манила" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азия/Мускат" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азия/Никозия" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азия/Новосибирск" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азия/Омск" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азия/Пном Пен" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азия/Понтиак" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азия/Катар" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азия/Рангун" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азия/Риад" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азия/Сайгон" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азия/Сахалин" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азия/Самарканд" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азия/Сеул" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азия/Шанхай" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азия/Сингапур" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азия/Тайпе" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азия/Ташкент" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азия/Тбилиси" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азия/Техеран" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азия/Токио" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азия/Улан Батор" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азия/Виентиан" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азия/Владивосток" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азия/Якутск" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азия/Ереван" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азорски острови" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермудски острови" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канарски острови" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Кабо Верде" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантик/Фаеорски острови" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадейра" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантик/Рейкявик" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралия/Аделаида" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралия/Брисбейн" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралия/Дарвин" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралия/Хобарт" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралия/Линдеман" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралия/Мелбърн" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралия/Перт" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралия/Сидней" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андора" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Атина" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Европа/Белфаст" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Белград" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брюксел" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Букурещ" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будапеща" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенхаген" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Дъблин" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хелзинки" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Инстанбул" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калининград" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Киев" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лисабон" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Люлбляна" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Люксембург" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Малта" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Мосва" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Европа/Никозия" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париж" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Прага" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан Марино" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сараево" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферопол" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопие" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/София" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокхолм" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Талин" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуц" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикана" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Виена" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вилнюс" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожие" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цюрих" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Инийски океан/Комори" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индийски океан/Малдивски острови" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индийски океан/Маурици" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индийски/Реюнион" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихи океан/Фиджи" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихи океан/Галапагос" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихи океан/Гуам" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихи океан/Хонолулу" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихи океан/Науру" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихи океан/Норфолк" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихи океан/Пао Пао" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихи океан/Палао" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихи океан/Таити" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихи окаен/Тарава" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подпис не се подържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Верификация не се подържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Криптиране не се подържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Не мога да отворя `%s':\n" "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ресинхронизира със сървър" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Вие трябва да сте в 'online' за да завършите тази операция" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не мога да отворя spool папка" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не мога да обработя spool папка" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Не мога да отворя съобщение" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Грешка на съобщение %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Получаването на съобщението е неуспешно" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Неподържана операция: търсене по uids: за %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Премества съобщения" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Копира съобщения" #: camel/camel-folder.c:1665 #, fuzzy msgid "Learning junk" msgstr "Лансинг" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1701 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Получавам %d съобщение" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "немога да анализирам търсеният израз: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(съвпадение на всичи) изисква единичен булев резулат" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:784 #, fuzzy msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(съвпадение на всичи) изисква единичен булев резулат" #: camel/camel-folder-search.c:790 #, fuzzy msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(съвпадение на всичи) изисква единичен булев резулат" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:720 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:734 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:758 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:772 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:789 camel/camel-gpg-context.c:1280 #: camel/camel-gpg-context.c:1438 camel/camel-gpg-context.c:1530 #: camel/camel-gpg-context.c:1637 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "Прекратено." #: camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:813 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:864 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1141 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1146 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1259 camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Не мога да запиша данните: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1273 camel/camel-gpg-context.c:1702 #: camel/camel-gpg-context.c:1753 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1297 camel/camel-gpg-context.c:1430 #: camel/camel-gpg-context.c:1523 camel/camel-gpg-context.c:1546 #: camel/camel-gpg-context.c:1630 camel/camel-gpg-context.c:1654 #: camel/camel-gpg-context.c:1724 camel/camel-gpg-context.c:1775 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1316 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1397 camel/camel-gpg-context.c:1406 #: camel/camel-smime-context.c:721 camel/camel-smime-context.c:732 #: camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1413 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Не мога да запиша данните: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1564 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е част от криптирано съобщение" #: camel/camel-gpg-context.c:1661 camel/camel-smime-context.c:994 msgid "Encrypted content" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1680 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не мога да създам заключващ файл за %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитай " "отново по-късно." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не мога да заключа '%s'" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не мога да проверя пощенски файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не мога да отворя пощенски файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ме мога да отворя временен пощенски файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не мога да направя fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Не мога да заредя %s: Зареждаемият модул не се подържа от тази система" #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не мога да заредя %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не мога да заредя %s: Няма инициализиращ код в модула." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Тази опция щв ви свържа със сървър позволяващ анонимно влизане" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Оторизацията пропадна" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Отговора на сървъра не съдържа данни за оторизация\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Отговора на сървъра съсдържа непълни данни за оторизация\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Отговора на сървъра не съвпада\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1240 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Разглеждането на адрес `%s':·%s е неуспешно" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдръжан слой на сигурност" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да получа Kerberos билет:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Идентифициране" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестен тип на идентификация" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM·/·SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИКНОВЕН" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP преди SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Източник URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP Преди SMTP оторизация използва неизвестен транспорт" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент име на потребител" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент хост" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент път" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Анализира: %s" #: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Неуспех при търсене на име %s" #: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина" #: camel/camel-service.c:855 msgid "Resolving address" msgstr "Разглежда адрес" #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам директория %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Моля въведете вашият %s шифър за %s" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Неуспех при намиране на сертификат за \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:267 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Не мога да отворя съобщение" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:278 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "Не мога да прикача файл %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Не мога да прикача файл %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Криптиран сертификат за \"%s\" не съществува." #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:430 #, fuzzy msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Не мога да създам декодиращ контекст за S/MIME" #: camel/camel-smime-context.c:436 #, fuzzy msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 #, fuzzy msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Недефинирано" #: camel/camel-smime-context.c:516 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Запазва сигнатура" #: camel/camel-smime-context.c:518 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Запазва сигнатура" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Запазва сигнатура" #: camel/camel-smime-context.c:532 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Прекратява Обработката" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:604 #, fuzzy msgid "Cannot set message digests" msgstr "Не мога да взема съобщението %s:·%s" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 #, fuzzy msgid "Certificate import failed" msgstr "Оторизацията пропадна" #: camel/camel-smime-context.c:628 #, fuzzy msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "Неуспех при проверка на сертификати" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:635 #, fuzzy msgid "Can't find signature digests" msgstr "HTML сигнатурен файл" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Сървър:%s, Тип: %s" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find certificate for `%s'" msgstr "Неуспех при намиране на сертификат за \"%s\"." #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Can't find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:831 #, fuzzy msgid "Can't create CMS Message" msgstr "Създава правило От Съобщение" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Can't create CMS EnvelopedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Can't attach CMS EnvelopedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Can't attach CMS data object" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Can't create CMS RecipientInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Can't add CMS RecipientInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:877 #, fuzzy msgid "Can't create encoder context" msgstr "Не мога да създам декодиращ контекст за S/MIME" #: camel/camel-smime-context.c:888 #, fuzzy msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно" #: camel/camel-smime-context.c:974 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:981 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1008 #, fuzzy msgid "import keys: unimplemented" msgstr "Командата не се използва" #: camel/camel-smime-context.c:1016 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не мога да взема папката. Грешна операция за това хранилище" #: camel/camel-store.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не мога да създам папката: Грешна операция за това хранилище" #: camel/camel-store.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:387 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: camel/camel-store.c:779 mail/mail-config.glade.h:95 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Юни" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Няма достатъчно памет" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID разминаване" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Issuer серийно разминаване" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:825 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Издател:············%s\n" "Заглавие:···········%s\n" "Пръстови отпечатъци:·······%s\n" "SПодпис:·········%s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 msgid "GOOD" msgstr "ДОБЪР" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 msgid "BAD" msgstr "ЛОШ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:835 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:931 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:949 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:966 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Грешка при запазването на·`%s':·%s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Няма такава папка" #: camel/camel-vee-store.c:395 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Автоматична проверка за нова поща всеки" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "Address Book And Calendar" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "Парола" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:312 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:335 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "Гъста мъгла" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1144 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1533 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1560 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1590 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1145 msgid "Got BYE response" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Не мога да добавя съобщението в mh папката: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Не мога да добавя съобщението в mh папката: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показва само папките с абонат" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Място за име" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 #, fuzzy msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4 " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 #, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:165 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:428 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP сървър %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:167 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:430 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP·услуга за·%s·на·%s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:225 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:571 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не мога да се свържа към %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:222 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:845 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзкрата прекратена" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:286 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:679 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1151 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:373 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sМоля въведете IMAP паролата за %s@%s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "" "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:782 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2263 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Няма такава папка" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1037 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039 msgid "Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:108 #, fuzzy msgid "No data" msgstr "Няма задачи" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието прекратено" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3197 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван OK от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не мога да заредя обобщение за %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканирам за променени съобщения" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Съобщението %s не може да бъде получено" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Не мога да взема съобщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "Няма такова съобщение" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2019 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2622 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Съобщението не е налично" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2285 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2355 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Извличам обобщена информация за нови съобщения" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2463 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2471 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2484 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2660 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не мога да намеря тялото на съобщението в FETCH отговора." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не мога да отворя cache директория %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за Нов email" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Свързване със сървъра..." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Неуспешен опит за свързване с LDAP сървъра" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "" "\n" "Коментар:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Неподдържано SSL/TLS разширение" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Неуспешни SSL преговори" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не мога да се свържа към сървър %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1282 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Няма подръжка за оторизация тип %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sМоля въведете IMAP паролата за %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1319 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Вие не сте въвели парола." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1867 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2057 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1943 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2324 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На бащината папка не е разрешено да има подпапки" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2274 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище на съобщение" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Не мога да се свържа към сървър %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Изпраща съобщение към контакт" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s·(%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "пощенска кутия:%s·(%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s·(%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-формат mail директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхраненое на локална поща в MH-подобни пощенски директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-формат пощенски директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхраненое на локална поща в maildir директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локални запазвания няма в inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален mail файл %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не мога да преименувам '%s':·%s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не мога да изтрия файл с обобщение за папка `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не мога да изтрия индексен файл за папка `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Не мога да изтрия файл с обобщение за папка `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не мога да запазя обобщение %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не мога да добавя съобщение към обобщение: неизвестна причина" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не мога да добавя съобщението в maildir папката: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:235 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:236 msgid "Invalid message contents" msgstr "Грешно съдържание на съобщение" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Папката `%s' не съществува." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "" "Не мога да създам папка`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' не е maildir директория." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е maildir директория" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Не мога да сканирам папка`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверява за нови съобщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Запазва папка" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не мога да създам заклюване за папката %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Действието добавяне на поща е прекъснато" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Не мога да добавя съобщението в mbox файла: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, fuzzy msgid "Message construction failed." msgstr "Конструирането на съобщението пропадна: Повреден mailbox?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не мога да създам папка с това име" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Не мога да прикача файл %s: не е обикновен файл" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да изтрия папката `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' не е обикновен файл." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е изтрита." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "Карта ID вече съществува" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Указаното име на папка е невалидно: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Не мога да преименувам '%s':·%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не мога да преименувам '%s':·%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не мога да отворя папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не мога да проверя папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не мога да отворя файл `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не мога да отворя временния mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не мога да затворя папката източник %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Папката %s не може да бъде запазена" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Грешка при писане в временния mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Писането във временния mailbox неуспешен: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Прекъсна добавяне на MH съобщение" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Не мога да добавя съобщението в mh папката: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "" "Не мога да създам папка`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не мога да отворя MH директория: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Папката `%s/%s' не съществува." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да отворя папката `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папката `%s' не съществува." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам папка`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s'·е невалиден·mailbox·файл." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool mail файл %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool папката не можре да бъде изтрита" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не мога да синхронизирам временната папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име/паролата" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не мога да взема съобщението %s:·%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Потребителят е отказан" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Опреацията %s е неуспешна" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 #, fuzzy msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не мога да взема списък на група от сървъра" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не мога да заредя файла със списък на група за %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не мога да запазя файл със списък на група за %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET новини" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP Командата %s е неуспешна" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET Новини през %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 #, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Не мога да преместя папка в една от нейните подпапки." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 #, fuzzy msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "Изисква Удостоверение" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "" "Не мога да се удостоверя на SMTP сървъра.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 #, fuzzy msgid "Not connected." msgstr "Не е намерен" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Папката·%s не съществува" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s Сканира нови съобщения" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "Използва отказване" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Опреацията %s е неуспешна" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получавам POP обобщение" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Остстранява изтритите съобщения" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Няма съобщение с uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получавам POP съобщение %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225 #: composer/e-msg-composer.c:1246 msgid "Unknown reason" msgstr "Причината е неизвестна" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Оставя пощата на сървъра" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Изтрива след %s дни" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Спира поддръжката за всички POP3 разширения" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е " "опцията подържана от много POP сървъри." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ криптирана паролапрез APOP " "протокол. Товаможе да не работи за всички потребители на POP сървъра." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sМоля въведете IMAP паролата за %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Няма такава папка `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "За изпращане на поща чрез подаване на програмата \"sendmail\" на локалната " "система." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не мога да създам програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не мога да направя fork sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не мога да изпълня %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "За изпращане на поща използваща отдалечен mailhub с SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или агрументите" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не се използва" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметрите на командата не се използват" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Обслужването е готово" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за " "запазване" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмът да идентификация е твърде слаб" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква Удостоверение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 #, fuzzy msgid "STARTTLS command failed" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sМоля въведете SMTP паролата за %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не мога да се удостоверя на SMTP сървъра.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сървър %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP поща през %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Не мога да изпратя поща; адеса на изпращача не е указан." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не мога да изпратя съобщение: невалиден адрес на изпращача." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на съпбщението" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не мога да изпратя съобщение: няма зададен получател" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Поздравления" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 #, fuzzy msgid "HELO command failed" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Удостоверение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 #, fuzzy msgid "AUTH command failed" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM от заявката таймаут %s пощата не е изпратена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 #, fuzzy msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO върна грешка: %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA върна грешка: %s: пощата не е изпратена" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 #, fuzzy msgid "DATA command failed" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, fuzzy msgid "RSET command failed" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 #, fuzzy msgid "QUIT command failed" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:408 msgid "attachment" msgstr "прикачен" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Изтрива избраните обекти от списъка на прикачени" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавя Прикачен...." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Прикрепи файл към съобщението" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:169 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:185 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Не мога да прикача файл %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:177 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Не мога да прикача файл %s: не е обикновен файл" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Име на файл:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:74 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Предлага автоматично показване на прикачен" #: composer/e-msg-composer.c:704 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт" #: composer/e-msg-composer.c:711 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма прост текст за криптиране" #: composer/e-msg-composer.c:1283 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Не мога да отворя файл `%s': %s" #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора" #: composer/e-msg-composer.c:1561 msgid "Untitled Message" msgstr "Неименувано Съобщение" #: composer/e-msg-composer.c:1591 msgid "Open file" msgstr "Отвори файл" #: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2097 msgid "Signature:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2298 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2327 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3234 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3113 #: composer/e-msg-composer.c:3114 msgid "Compose a message" msgstr "Напиши Съобщение" #: composer/e-msg-composer.c:3147 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3175 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3279 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:4284 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Тази папка не може да съдържа съобщения." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Кликнете тук за адресна книга" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Отговор-До:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "От:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Въведете получател на съобщението" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Въведете адреса на получателя на карбон копие за това съобщение" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Въведете адреса който ще получи копие от съобщението без да се появява в " "списъка на получателите на съобщението." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:127 msgid "Attach file(s)" msgstr "" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Прикрепи файл към съобщението" #. mail-composer:no-attach secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "" #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Unfinished messages found" msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Искате ли да съхраните промените?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Don't Recover" msgstr "Не Изтривай" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Премахва" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "" #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Грешка при запазване на кратки клавиши." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана среща?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "_Незаписва Промени" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Save Message" msgstr "Съобщение на Сървър:" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Не мога да получа съобщение: %s" #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за S/MIME" #. mail-composer:no-sig-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "" "Благодарности\n" "От екипа на Ximian·Evolution\n" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Относно Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "адресна карта" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "календарна информация" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл със същото име вече съществува.\n" "Да го презапиша ли?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файл?" #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" msgstr "Запомни тази парола" #: e-util/e-passwords.c:360 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомня тази парола за остатъка от тази сесия" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "преди 1 секунда" msgstr[1] "преди 1 секунда" #: filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди 1 минута" msgstr[1] "преди 1 минута" #: filter/filter-datespec.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди 1 час" msgstr[1] "преди 1 час" #: filter/filter-datespec.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди 1 ден" msgstr[1] "преди 1 ден" #: filter/filter-datespec.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди 1 седмица" msgstr[1] "преди 1 седмица" #: filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди 1 месец" msgstr[1] "преди 1 месец" #: filter/filter-datespec.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "преди 1 година" msgstr[1] "преди 1 година" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<натиснете тук за да изберете дата>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "сега" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Изберете време за да го сравните отново" #: filter/filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Правила на Филтриране" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Обновява срещата:" #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Трябва да изберете дата." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "" #. filter:no-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Трябва да определите име на файла." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл" #. filter:no-folder primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Синхронизиране на папка" #. filter:no-folder secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "You must specify a folder." msgstr "Трябва да изберете папка." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "" "Грешка в регулярен израз '%s':\n" "%s" #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "" #. filter:no-name primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 filter/filter-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Задача" #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "You must name this filter." msgstr "Трябва да има име този филтър." #. filter:no-name-vfolder secondary #: filter/filter-errors.xml.h:28 #, fuzzy msgid "You must name this vFolder." msgstr "Тази vпапка трябва да има име." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:30 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "" #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Please choose another name." msgstr "Моля, изберете сървър." #. filter:vfolder-no-source primary #: filter/filter-errors.xml.h:34 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "Не е избран сървър" #. filter:vfolder-no-source secondary #: filter/filter-errors.xml.h:36 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Избира файл" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Завършва:·" #: filter/filter-folder.c:238 filter/vfolder-rule.c:493 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "Избира Папка" #: filter/filter.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: filter/filter.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Правила на Филтриране" #: filter/filter.glade.h:3 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Източници на vПапки" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Compare against" msgstr "Сравни срещу" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Входящи" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:10 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "a time relative to the current time" msgstr "време относително към текущото" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "ago" msgstr "преди" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "месеци" #: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "specific folders only" msgstr "задава само папки" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "the current time" msgstr "текущото време" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "the time you specify" msgstr "времето определено от вас" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "with all active remote folders" msgstr "с всички активни отдалечени папки" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "с всички локални и активни отдалечени папки" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "with all local folders" msgstr "с всички локални папки" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "years" msgstr "години" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-migrate.c:1011 mail/mail-config.c:76 #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "Важно" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "Трябва да се Направи" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "По-късно" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:790 #, fuzzy msgid "Rule name:" msgstr "Име на правило:" #: filter/filter-rule.c:817 #, fuzzy msgid "If" msgstr "Завършва:·" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "ако всички критерии са изпълнени" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "ако някой от критериите е изпълнен" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Изпълнява действия" #: filter/filter-rule.c:877 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Делегиран" #: filter/filter-rule.c:877 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Получатели" #: filter/filter-rule.c:877 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Отговаря на" #: filter/filter-rule.c:879 #, fuzzy msgid "Include threads" msgstr "Включва:" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "входящ" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "изходящ" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Добавя Правило" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактира на Правило" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Име на правило" #: filter/score-editor.c:110 #, fuzzy msgid "_Score Rules" msgstr "Програма" #: filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Тялото съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Тялото не съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Тялото или Темата съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Съобщението съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Получателите съдържат" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Изпращача съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Темата съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Темата несъдържа" #: filter/vfolder-editor.c:108 #, fuzzy msgid "Virtual _Folders" msgstr "Виртуални Папки" #: filter/vfolder-rule.c:493 msgid "_Add" msgstr "Доб_авя" #: filter/vfolder-rule.c:573 msgid "VFolder source" msgstr "Източник на VFolder" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:955 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "Изтрива всички сигнатури" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:888 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/em-composer-utils.c:1495 msgid "an unknown sender" msgstr "неизвестен изпрашач" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-composer-utils.c:1505 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "На %a, %Y-%m-%d в %H:%M, %%s записа:" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "" #: mail/em-folder-properties.c:120 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Източници на vПапки" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "_Име на папката:" #: mail/em-folder-properties.c:146 #, fuzzy msgid "Total messages" msgstr "Помощно съобщение" #: mail/em-folder-properties.c:158 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "Следващо _Непрочетено Писмо" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Създава Нова Папка" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2274 #: mail/mail-component.c:704 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Укажете каде да бъде създадена папката:" #: mail/em-folder-selector.c:299 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Крествю" #: mail/em-folder-selector.c:303 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "Име_на_папка:" #: mail/em-folder-tree.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Изтривам папка %s" #: mail/em-folder-tree.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Отваряне на папка %s" #: mail/em-folder-tree.c:842 mail/message-list.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Премести съобщени в %s" #: mail/em-folder-tree.c:844 mail/message-list.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копиране на съобщението в %s" #: mail/em-folder-tree.c:860 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Не мога да декриптирам това съобщение: няма шифрован текст за декриптиране" #: mail/em-folder-tree.c:950 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Копира в Папка" #: mail/em-folder-tree.c:951 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "Премества в _Папка" #: mail/em-folder-tree.c:953 mail/em-folder-tree.c:2061 #: mail/em-folder-tree.c:2542 mail/em-folder-view.c:798 #: mail/message-list.c:1651 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Премества" #: mail/em-folder-tree.c:955 mail/message-list.c:1653 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Прекъсва Задача" #: mail/em-folder-tree.c:2048 mail/em-folder-tree.c:2061 #: mail/em-folder-view.c:798 mail/em-folder-view.c:812 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "Избира папка" #: mail/em-folder-tree.c:2048 mail/em-folder-view.c:812 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Копира" #: mail/em-folder-tree.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Запазване на папка %s" #: mail/em-folder-tree.c:2274 mail/mail-component.c:704 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Създава нова папка" #: mail/em-folder-tree.c:2463 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Преименува папката \"%s\" на:" #: mail/em-folder-tree.c:2465 msgid "Rename Folder" msgstr "Преименува Папка" #: mail/em-folder-tree.c:2536 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: mail/em-folder-tree.c:2537 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Отваря в Нов Прозорец" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2546 msgid "_New Folder..." msgstr "_Нова Папка..." #: mail/em-folder-tree.c:2549 msgid "_Rename" msgstr "_Преименува" #: mail/em-folder-tree.c:2552 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "Настройки..." #: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/mail-vfolder.c:888 msgid "VFolders" msgstr "VFolders" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:211 mail/em-folder-tree-model.c:213 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" #: mail/em-folder-tree-model.c:469 mail/em-folder-tree-model.c:773 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: mail/em-folder-view.c:414 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:508 #: mail/mail-component.c:554 msgid "Mail" msgstr "Поща" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:895 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Редактира като ново съобщение..." #: mail/em-folder-view.c:897 msgid "_Print" msgstr "_Разпечатва" #: mail/em-folder-view.c:900 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Отговаря на подателя" #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Отговаря на списъка" #: mail/em-folder-view.c:902 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Отговаря на всички" #: mail/em-folder-view.c:903 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Препраща" #: mail/em-folder-view.c:906 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:907 msgid "Fla_g Completed" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:908 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:911 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Отбелязва като прочетено" #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Отбелязва като непрочетено" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Mark as _Important" msgstr "Отбелязва като В_ажно" #: mail/em-folder-view.c:914 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Отбелязва като Неважно" #: mail/em-folder-view.c:915 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Отбелязва като непрочетено" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Отбелязва като В_ажно" #: mail/em-folder-view.c:920 msgid "U_ndelete" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:923 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Премества в Папка" #: mail/em-folder-view.c:924 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Копира в Папка..." #: mail/em-folder-view.c:927 widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: mail/em-folder-view.c:932 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Добавя Изпращача в Адресната _книга" #: mail/em-folder-view.c:935 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Прил_ага Филтри" #: mail/em-folder-view.c:936 #, fuzzy msgid "F_ilter Junk" msgstr "Правила на Филтриране" #: mail/em-folder-view.c:939 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Създава правило От Съобщение" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder върху _Тема" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "_vПапка на Изпращач" #: mail/em-folder-view.c:942 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "v_Папка на Получатели" #: mail/em-folder-view.c:943 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Филтър върху _Mailing List" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Филтър върху Т_ема" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Филтър върху Из_пращач" #: mail/em-folder-view.c:949 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Филтър върху По_лучатели" #: mail/em-folder-view.c:950 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Филтър върху Mailing _List" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1706 mail/em-folder-view.c:1746 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: mail/em-folder-view.c:1796 msgid "Print Message" msgstr "Отпечатай Съобщението" #: mail/em-folder-view.c:2076 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Копира местоположениет на указател" #: mail/em-folder-view.c:2341 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Натиснете за да добавите задача" #: mail/em-format.c:750 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "От" #: mail/em-format.c:751 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Отговор-До" #: mail/em-format.c:752 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "До" #: mail/em-format.c:753 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format.c:754 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/em-format.c:755 mail/em-format-html.c:1519 mail/em-format-quote.c:302 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:329 smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: mail/em-format.c:756 mail/em-format-html.c:1563 mail/em-format-quote.c:316 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/em-format.c:757 mail/em-format-html.c:1586 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: mail/em-format.c:993 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s прикачен" #: mail/em-format.c:1024 mail/em-format.c:1143 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код." #: mail/em-format.c:1133 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1279 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код." #: mail/em-format.c:1298 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподържана схема" #: mail/em-format.c:1306 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Грешка при модифициране на списък" #: mail/em-format.c:1306 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: mail/em-format-html.c:452 mail/em-format-html.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Получавам съобщение %s" #: mail/em-format-html.c:559 mail/em-format-html-display.c:644 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Назначен" #: mail/em-format-html.c:560 mail/em-format-html-display.c:645 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Запазва сигнатура" #: mail/em-format-html.c:561 mail/em-format-html-display.c:646 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Запазва сигнатура" #: mail/em-format-html.c:562 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:568 mail/em-format-html-display.c:653 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Прекъснат" #: mail/em-format-html.c:569 mail/em-format-html-display.c:654 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:570 mail/em-format-html-display.c:655 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "PGP криптиране" #: mail/em-format-html.c:571 mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:820 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:850 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" #: mail/em-format-html.c:861 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указател към локален файл (%s) валиден на сайта \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:863 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указател към локален файл (%s)" #: mail/em-format-html.c:884 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" #: mail/em-format-html.c:895 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указател към неизвестни външни данни (\"%s\" type)" #: mail/em-format-html.c:1137 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Премества съобщения" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1523 mail/em-format-quote.c:309 #: mail/em-mailer-prefs.c:930 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1550 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1553 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Съвпадения:" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "The Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:757 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "_Сертифициран ID:" #: mail/em-format-html-display.c:772 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Съобщението не е налично" #: mail/em-format-html-display.c:1007 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "Overdue:" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:1018 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:1088 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "_Вътрешен" #: mail/em-format-html-display.c:1089 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Скрий" #: mail/em-format-html-print.c:126 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "Всяка година" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 #, fuzzy msgid "Once per day" msgstr "_Един Ден" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "_Една седмица" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "Един месец" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Не мога да отворя или създам .newsrc файл за %s: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s" #: mail/em-migrate.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Не мога да запазя файл със списък на група за %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2015 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Не мога да отворя или създам .newsrc файл за %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Не мога да създам временна директория: %s" #: mail/em-migrate.c:2058 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2413 mail/em-migrate.c:2425 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2576 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Не мога да създам изходен файл: %s\n" " %s" #: mail/em-migrate.c:2594 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Съхрани Като..." #: mail/em-popup.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Неименувано Съобщение" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: mail/em-popup.c:810 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Отговаря на подателя" #: mail/em-popup.c:859 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Отвори Указател в Браузер" #: mail/em-popup.c:860 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..." #: mail/em-popup.c:861 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Добави адресна книга" #: mail/em-popup.c:967 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Отвори в %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Абонира" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Папка" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Моля, изберете сървър." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "Не е избран сървър" #: mail/em-utils.c:102 msgid "Don't show this message again." msgstr "Не показвай това съобщение отново." #: mail/em-utils.c:292 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: mail/em-utils.c:406 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Съобщение" #: mail/em-utils.c:509 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #: mail/em-utils.c:558 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Адрес" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mail от %s" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Автоматична проверка за нов email" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Автоматична проверка за нов email" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Подразбираш се стил на Препращане:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Подразбираш се стил на Препращане:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Папката не е празна" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Изпрати съобщението по-късно" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Пощенски Абонати" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "_Изпрати mail в HTML формат по подразбиране." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "_Изпрати mail в HTML формат по подразбиране." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "_Показва анимирани изображения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "_Показва анимирани изображения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показва съобщение в нормален стил" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "_Предварителен преглед на Pane" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "_Свири музикален файл при пристигане на ново писмо" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "_Терминален Шрифт" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "_Дървовиден списък на съобщенията" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "_Дървовиден списък на съобщенията" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Променливо" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 #, fuzzy msgid "spamd port" msgstr "Вмъква" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Настройки наинтерфейса за писане на писма" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Поща Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Пощенски Абонати" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Пощенски Настройки" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "_Поща" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution внася вашите стари Elm пощи" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Внася..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Моля изчакайте" #: mail/importers/elm-importer.c:244 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Импортира Файлове" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Elm\n" "Искате ли да ги импортирате в Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Изтрива тази папка" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Избира папка" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Импортира" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Импортира Файлове" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканира на \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution внася вашите стари дани от Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "Evolution внася вашите стари дани от Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Пощенски Филтри" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Netscape.\n" "Искате ли те да бъдат внесени в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution внася вашите стари Pine данни" #: mail/importers/pine-importer.c:314 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Импортира Файлове" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Адресна книга" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n" "Искате ли те да бъдат внесени в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Редактор на Акаунти в Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "_Хост:" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "_Път:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail до %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Темата е %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail от %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s пощенски списък" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавя правило за Филтър" #: mail/mail-component.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgstr " %d избрано" #: mail/mail-component.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgstr " %d неизпратено" #: mail/mail-component.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%d drafts" msgstr "%d дни" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d sent" msgstr " %d изпратено" #: mail/mail-component.c:490 #, c-format msgid "%d unsent" msgstr " %d неизпратено" #: mail/mail-component.c:494 #, c-format msgid "%d total" msgstr "%d общо" #: mail/mail-component.c:496 #, fuzzy, c-format msgid ", %d unread" msgstr " %d неизпратено" #: mail/mail-component.c:656 msgid "New Mail Message" msgstr "Ново _Писмо" #: mail/mail-component.c:657 msgid "_Mail Message" msgstr "_Пощенско Съобщение" #: mail/mail-component.c:658 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Създава ново писмо" #: mail/mail-component.c:664 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "Нов VFolder" #: mail/mail-component.c:665 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Пощенски Филтри" #: mail/mail-component.c:666 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Създава нова папка" #: mail/mail-component.c:798 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "Проверява Обслужване" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "Свързване със сървъра..." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "Потребител" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Моля, изберете от следните опции" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "Мениджър на Акаунт" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Проверка за подържани типове" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "S_ignatures" msgstr "_Подписи" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "Език" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за Нов email" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Изпрати и Чернова Съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Винаги се самокриптира при изпращане на криптирана поща" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Запазва сигнатура" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "_Скрипт:" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Прикачен" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Автоматично вмъква емотикони" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Автоматична проверка за нова поща всеки" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Издава звук при всяко ново писмо" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Проверка за подържани типове" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Комори" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Изисква потвърждение при изчистването на всяка папка" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "По Подразбиране" #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Кодировка" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "_Стандартни" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Приключено" #: mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Пап_ка:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "Адрес на ел. поща" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Сертифициран ID:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помощник на Evolution за Акаунти" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Променливо" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "HTML Mail" msgstr "_HTML поща" #: mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Начало" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Mail Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Местоположение на Пощенската кутия" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "_Свири музикален файл при пристигане на ново писмо" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Пощенска директория Qmail" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "Запомни тази парол_а" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "Запомни тази парола" #: mail/mail-config.glade.h:123 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Стандартен Шрифт" #: mail/mail-config.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Сигурност" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Избери всичко" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Изпращане на Email" #: mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Изпати _папка със съобщения:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Сървърът изисква ото_ризация" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "Тип С_ървър:" #: mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "_Сертифициран ID:" #: mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "_Подписи" #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "_Подписи" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартен Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Терминален Шрифт" #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Тип:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_Добавя Подпис" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Винаги отказва да зарежда картинки от мрежата" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Не ме изветявай, когато пристигнат нови писма" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "_Разрешава" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "_Препраща стил:" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Зарежда картинки ако изпращача е в адресната книга" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Никога не зарежда картинки от мрежата" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "_Стил на отговор:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Скрипт:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "_Показва анимирани изображения" #: mail/mail-config.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Използва сигурни връзки (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Използва същите шрифтове като останалите програми" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "описание" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "Удостоверение" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да препратите всичките %d съобщения?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Изпраща" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да препратите всичките %d съобщения?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да препратите всичките %d съобщения?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Не мога да отворя папката чернова за този акаунт.\n" "Искате ли да използвате подразбираща се?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "_Стандартни" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете папка \"%s\"?" #. mail:ask-expunge secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "_Задрасква" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Изтрива за постоянно всички съобщения от тези папки" #: mail/mail-errors.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Изпразва _Кошчето" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "" #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Грешка при '%s':\n" "%s" #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "" #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Грешка при извършване на операция:\n" "%s" #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "" #. mail:session-message-info secondary #: mail/mail-errors.xml.h:70 mail/mail-errors.xml.h:72 #: mail/mail-errors.xml.h:74 mail/mail-errors.xml.h:76 #: mail/mail-errors.xml.h:78 mail/mail-errors.xml.h:80 #: mail/mail-errors.xml.h:84 mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "" #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Въведедете парола" #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n" "%s" #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" "Не мога да създам директория\n" "%s\n" "Грешка: %s" #. mail:no-create-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" "Не мога да създам директория\n" "%s\n" "Грешка: %s" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Не мога да създам временна директория: %s" #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Файла съществува. Да го презапиша?" #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "`%s' не е обикновен файл." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "" "Не мога да изтрия папката:\n" "%s" #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "" "Не мога да изтрия папката:\n" "%s" #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка" #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 #, fuzzy msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Изтрива \"%s\"" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 #, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "На бащината папка не е разрешено да има подпапки" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 #, fuzzy msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Папка с име \"%s вече същесъвува. Моля, изберете различно име." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "" #. mail:no-move-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 #, fuzzy msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Папката %s не може да бъде преместена" #. mail:no-move-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Не мога да отворя съобщение" #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 #, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Не мога да отворя съобщение" #. mail:no-copy-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Папката %s не може да бъде копирана" #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 #, fuzzy msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "" "Не мога да преименувам папката:\n" "%s" #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Не мога да отворя съобщение" #. mail:account-incomplete primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Вие не сте попълнили всичи полета за необходимата информация." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Вие не може да имате две сигнатури с едно име." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "Действително ли да изтрия акаунта?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Не изтривай" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за S/MIME" #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "" #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Изтрива всички сигнатури" #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 #, fuzzy msgid "Discard changed?" msgstr "_Незаписва Промени" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Искате ли да съхраните промените?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Тази сигнатура е била променена, но не е запазена.\n" "\n" "Искате ли да запазите промените?" #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Опит за редактиране на vпапка '%s' която не съществува." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "" #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "Ignore" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:217 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Презаписва" #: mail/mail-errors.xml.h:218 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Аспен" #: mail/mail-folder-cache.c:785 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "Филтър върху папка" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Изпращане на съпбщение %d от %d" #: mail/mail-ops.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "Приключено." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "Запазва съобщението в папка" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Премести съобщени в %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Копиране на съобщението в %s" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканиране на папки в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Отваряне на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Отваря хранилище %s" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Изтривам папка %s" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Запазване на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Запазване на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Освежаване на папка" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "Изтриване на папка" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "Локални Папки" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Получавам съобщение %s" #: mail/mail-ops.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Получавам %d съобщение" msgstr[1] "Получавам %d съобщение" #: mail/mail-ops.c:1849 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Съхраняване на %d съобщения" msgstr[1] "Съхраняване на %d съобщения" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Не мога да създам изходен файл: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "Запазвам прикачено" #: mail/mail-ops.c:2015 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Не мога да създам изходен файл: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2045 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не мога да запиша данните: %s" #: mail/mail-ops.c:2193 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Разкачване от %s" #: mail/mail-ops.c:2193 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Отново връзка с %s" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Със значение на малки/големи букви" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Търси в съобщението" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Намери:" #: mail/mail-security.glade.h:1 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: mail/mail-security.glade.h:2 msgid "Encryption" msgstr "" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Източник на Информация" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Прекратяване..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Сървър:%s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Път: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Изпращане и Получаване на поща" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Обновяване ..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Изчакване ..." #: mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Потребителя прекрати операцията." #: mail/mail-session.c:272 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Въведедете парола за %s" #: mail/mail-session.c:274 msgid "Enter Password" msgstr "Въведедете парола" #: mail/mail-session.c:297 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомни тази парола" #: mail/mail-session.c:298 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: mail/mail-tools.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Препратено съобщение - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/mail-tools.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Отваряне на папка %s" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Настройка на vпапка %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Обновяване на vпапки за uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Обновяване на vпапки за uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:958 msgid "vFolders" msgstr "vПапки" #: mail/mail-vfolder.c:997 msgid "Edit VFolder" msgstr "Редактирай VПапки" #: mail/mail-vfolder.c:1081 msgid "New VFolder" msgstr "Нов VFolder" #: mail/message-list.c:948 msgid "Unseen" msgstr "Непрегледано" #: mail/message-list.c:949 msgid "Seen" msgstr "Прегледано" #: mail/message-list.c:950 msgid "Answered" msgstr "Отговорено" #: mail/message-list.c:951 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Множество Невидяни Съобщения" #: mail/message-list.c:952 msgid "Multiple Messages" msgstr "Множество Съобщения" #: mail/message-list.c:956 msgid "Lowest" msgstr "Най долу" #: mail/message-list.c:957 msgid "Lower" msgstr "Ниско" #: mail/message-list.c:961 msgid "Higher" msgstr "По Горе" #: mail/message-list.c:962 msgid "Highest" msgstr "Най Горе" #: mail/message-list.c:1285 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1292 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Днес %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1301 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1313 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1321 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1323 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3321 msgid "Generating message list" msgstr "Генерирам списък на съобщенията" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Маркирано" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Получено" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Размер" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Препрати" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Прочита" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Отговори" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Отговори на Всички" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:294 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "За_вършени" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "_Крайна Дата" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Флаг:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "С_ървър" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "Абонирай се" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "О_тпиши се" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "80%" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Превключва показването на панела с папките" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "Електронна поща" #: shell/e-shell.c:588 shell/e-shell.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%d %B" #: shell/e-shell.c:786 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "Неизвестна грешка" #: shell/e-shell.c:1143 msgid "Invalid arguments" msgstr "Грешни аргументи" #: shell/e-shell.c:1145 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Не мога да регистрирам в OAF" #: shell/e-shell.c:1147 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена" #: shell/e-shell.c:1149 msgid "Generic error" msgstr "Грешка" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Неименуван)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Изберете типа на импортера за изпълнение:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Изберете файла, който искате да импортирате в Evolution, и изберете типа му " "от списъка.\n" "\n" "Вие може да изберете \"Автоматично\" ако не знаете и Evolution ще се опита " "да го определи." #: shell/e-shell-importer.c:155 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Прекъсва срещата за този пункт" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Моля, изберете информацията, която искате да импортирате:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Импортирам %s\n" "Импортирам обект %d." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Избира импортер" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1055 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлът `%s' не съществува." #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Импортира" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Импортира" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Грешка при зареждането на %s" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Импортирам %s\n" "Импортирам обект 1." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: shell/e-shell-importer.c:626 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "Име на файл:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Избира файл" #: shell/e-shell-importer.c:642 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Тип на файл:" #: shell/e-shell-importer.c:681 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Импорт на данни и настройки от стари програми" #: shell/e-shell-importer.c:684 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Импорт на единичен файл" #: shell/e-shell-importer.c:752 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Моля, изчакайте...\n" "Сканирам за съществуващи настройки" #: shell/e-shell-importer.c:756 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Стартира Интелигентно Импортиране" #: shell/e-shell-importer.c:882 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "От %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'" #: shell/e-shell-importer.c:1085 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "Избира импортер" #: shell/e-shell-importer.c:1199 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Вмъква" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Затварям връзката..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Настройки на Evolution" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Стартира внасяне" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Папката няма име." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'" #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return" #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' и '..' са запазени имена на папка." #: shell/e-shell-window.c:337 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian· Evolution в момента е 'online'. Натиснете този бутон за да го " "превключите в режим 'offline'." #: shell/e-shell-window.c:344 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution е в процес на преминаване на режим 'offline'." #: shell/e-shell-window.c:350 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution в момента е 'offline.' Натиснете този бутон за да го превключите " "в 'online' режим." #: shell/e-shell-window.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Mail до %s" #: shell/e-shell-window-commands.c:66 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Инструмента GNOME Pilot изглежда не е инсталиран на тази система" #: shell/e-shell-window-commands.c:74 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Грешка при изпълнение на %s" #: shell/e-shell-window-commands.c:123 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug·buddy не е инсталиран." #: shell/e-shell-window-commands.c:131 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." #: shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "Работа в 'O_nline режим' " #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "Работа в '_Offline режим'" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Работа в 'Offline режим'" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Нов" #: shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Нова Задача" #: shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Тест" #: shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Създава нова задача" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Активни Връзки" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Активни Връзки" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Натиснете OK за да затворите връзките и да преминете в 'offline'" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "К_алендар:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Контакт" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Поща" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "_Задачи" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "Тип_папка:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Отваря Папката на Друг Потребител" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Акаунт:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Име на папката:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Потребител" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Асистент за Настройка на Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Импортира Файлове" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Времева Зона: " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Добре Дошли" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Обвивка на Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Компонент за Адресната книга на Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Натиснете \"Импорт\" за да започне импортирането на файла в Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помощ за Импортиране на Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Импортира Файлове" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "" "\n" "Географско местонахождение: " #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Импортери" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Избира импортер" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Избира файл" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Добре дошли в помощника за импортиране на Evolution.\n" "С него ще бъдете подпомогнати в процеса на импортиране\n" "на външни файлове в Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Импортери" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Вмъква" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Не импортирай" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не ме питай отново" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution не може да импортира данни от следните файлове:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:231 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:255 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Благодарности\n" "От екипа на Ximian·Evolution\n" #: shell/main.c:262 msgid "Don't tell me again" msgstr "Не ми казвай отново" #: shell/main.c:496 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:498 msgid "Start in offline mode" msgstr "Стартира в \"offline\" режим" #: shell/main.c:500 msgid "Start in online mode" msgstr "Стартира в \"online\" режим" #: shell/main.c:503 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:507 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:510 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Изпраща изхода от дебъга на всички компоненти във файл." #: shell/main.c:534 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:538 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Константин" #. shell:noshell title #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Относно Evolution" #. shell:noshell primary #: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Помощник на Evolution за Акаунти" #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:29 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353 #: smime/gui/certificate-manager.c:556 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Избира импортер" #: smime/gui/certificate-manager.c:245 smime/gui/certificate-manager.c:437 #: smime/gui/certificate-manager.c:638 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/certificate-manager.c:455 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Прогрес" #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:271 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Израз" #: smime/gui/certificate-manager.c:446 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Адрес на ел. поща" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/component.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Въведедете парола за %s" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "%sВъведете парола за·%s·(потребител·%s)" #: smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Въведедете парола" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "Избира файл" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Започва:·" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Автоматично" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Блякпул" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Блякпул" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общо име" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Редактира" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Неуспех при проверка на сертификати" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Израз" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Организация" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Организационна Единица" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Изглед" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "PGP подпис" #: smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "PGP криптиране" #: smime/lib/e-cert.c:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Върмонт" #: smime/lib/e-cert.c:545 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "Върмонт" #: smime/lib/e-cert.c:548 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "Върмонт" #: smime/lib/e-cert.c:551 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "Върмонт" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:642 #, fuzzy msgid "C" msgstr " C" #: smime/lib/e-cert.c:645 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "С" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:651 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Да" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:657 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "С" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:663 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:669 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:678 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "Идентификационен номер" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:768 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Публичен Ключ: " #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:788 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Темата е %s" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Не мога да обработя spool папка" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:866 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "входящ" #: smime/lib/e-cert.c:870 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Няма Информация" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:878 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "прикачен" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:938 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Куритиба" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Северна Каролина" #: smime/lib/e-cert.c:964 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Израз" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s в %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1100 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Вмъква" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1173 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Темата е %s" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:608 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Карта ID вече съществува" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Въведедете парола за %s" #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "_Сертифициран ID:" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Спира %s·(%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Копира кантакт(и) в Друга Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Копира избраното" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Копира в Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязва избраното" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Изтрива избраните контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Премества Контакт(и) в Друга Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Премества в Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставя съдържанието на буфера за обмен" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Преглед на контактите за печат" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Печатен Преглед" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Отпечатва избраните контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Запазва избраните контакти като VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Избира всичко" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Избира всички контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Изпраща съобщение до избрани контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Изпраща съобщение към контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Изпраща избраният контакт на друг." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Показва предишен прозорец на съобщение " #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Спира" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Спира Зареждането" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Преглежда текущия контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Напред в Контакти..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Премества в Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Предварителен преглед на Pane" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Запазва като VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Избира Всичко" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Изпраща Съобщение до Контакт" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Изтрива срещата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Отива" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Отива назад" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Отива напред" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Списък" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Преглед на календар за печат" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Отпечатва този календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Публична Свободна/Заета информация за този календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Бургес" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Папката съдържа срещи и събития" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Избор на Имена" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Отива на определена дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Избира папка" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Показва Детайли" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Показва един ден" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Показва един месец" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Показва една седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Показва работната седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "Преглежда текущия контакт" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Работна Седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "Нова _Среща" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Затвори" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Затваря" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Затваря тази точка" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Изтрива тази точка" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Преглед на точката за печат" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Печат на тази точка" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Съхранява К_ато..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Запазва и Затваря" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Запазва и _Затваря" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Запазва точката и затваря диалога" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Запазва тази точка на диска" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копира избрания текст в буферът за обмен" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Отрежи" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Постявя текст от буферът за обмен" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Избери _Всичко" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Маркира Целия Текст" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Печат на П_лик..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Запазва контакта и затваря диалога" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Изпраща Съобщението на Контакт.." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Запазва" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Изтрива този списък" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Запазва списъка и затваря диалога" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Изпраща спис_ък на друг..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Изтрива..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Прекратява _Среща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Прекъсва срещата за този пункт" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Препраща като _iКалендар" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Препраща това съобщение чрез ел. поща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Получава последната информация за среща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Освежав_а Среща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "План на _Среща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Разпределя срещи за тази задача" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Прекъсва текущата пощенска операция" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Пише Ново _Съобщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Създава или редактира правила за филтриране на нова поща" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Създава или редактира дефиниции на виртуална папка" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изпразва _Кошчето" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Отваря прозорец за създаване на пощеснко съобщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Изтрива за постоянно всички съобщения от тези папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Изпраща Ново Съобщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Абонира се за Папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Показва предишен прозорец на съобщение " #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Абониране и отабониране за папки на отдалечени сървъри" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор за Виртуални Папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Филтри..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Промяна настройките за тази папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Копира избраните писма в буфера за обмен" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Изрязва избраните писма в буферът за обмен" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Задрасква" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скрива Избраните Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Скрива Изтритите Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Скрива _Прочетените Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Скрива изтритите съобщения вместо да ги показва като зачертани" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Отбелязва Всички като _Прочетени" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Маркира всички видими съобщенията като прочетени" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Постява съобщенията от бъфърът за обмен" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Изтрива за постоянно всички съобщения от тази папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Избира _Нишка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Избира всички и само съобщенията които не са били избрано в момента" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Избира всички съобщения в някоя нишка като избрано съобщение" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Избира всички видими съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Пока_зва Скрити Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Показва съобщения, които са били временно скрити" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Временно скрива всички съобщения, които са били прочетени" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Временно скрива избраните съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обърнат Избор" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Дървовиден списък на съобщенията" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Затваря този прозорец" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "Затваря" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Д_обавя Подателя в Адресната книга" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "П_рилага Филтри" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Добавя подателя в Адресната книга" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Използва филтър с правила за избраните съобщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Телефон в автомобил" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Отговаря на всички получатели на избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Създава отговор на пощенски списък на избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Създава отговор на изпращача на избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Създава Виртуална _Папка От Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този изпращач" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за тези получатели" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този пощенски списък" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения с тази тема" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Създава виртуална папка за тези получатели" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Създава виртуална папка за този пощенски списък" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Създава виртуална папка за този изпращач" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Създава виртуална папка за този обект" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намалява размера на текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Показва следващото важно съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Показва следващото съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Показва следващата непрочетена нишка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показва предишното важно съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Показва предишното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показва предишно непрочетено съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "П_репраща" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Filter _Junk" msgstr "Правила на Филтриране" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Филтър върху Пощенски _Списък.." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Филтър върху _Изпращач..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Филтър върху П_олучатели..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Филтър върху _Тема.." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Принуждава изображенията в HTML поща да бъдат заредени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Препраща избраното съобщение в тялото като ново съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Препраща избраното съобщение цитирано като отговор" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Препраща избраното съобщение за някой" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Препраща избраното съобщение за някой като прикачено" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличава размера на текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Зарежда _Изображения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Маркира като Важно" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Отбелязва: непрочетено" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Маркирай като Не_важни" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Премества" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Премества избраните съобщения с друга папка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следващо _Важно съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Следваща _Нишка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следващо _Непрочетено Писмо" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Не е намерен" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Отваря избраните съобщения в нов прозорец" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Отваря избраното съобщение в редактора за препращане" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Оригинален Раз_мер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_редишно Непрочетено Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Изпраща Отговор" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Пре_дишно Важно Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Преглед на съобщението за печат" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Отпечатва това Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Пре_насочва" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Пренасочва избраното съобщение до някой друг" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Възстановява текста в неговият оригинален размер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "Т_ърси в Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "По-_малък" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Съхранява съобщението като текстови файл" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Показва Източника на Ел. Поща" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Показва Пълните Заглавия" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Показва съобщение в нормален стил" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Показва съобщение с всички Пощенски заглавия" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показва необработено съобщението на Ел. поща" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Раз_мер на Текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Не изтрива избраните съобщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder върху Пощенски списък..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder върху _Изпращач" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder върху _Получатели" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder върху _Тема" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Прикрепя файл" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Създава Правило От Съобщението" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Отива До" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Вътрешен" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_По-голям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "Показване на _Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Следващо съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "_Нормално Показване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "Отваря _Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Предишно Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитат" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "Инс_трументи" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "Възстановява изтрито" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Прикрепя" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепя файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Затваря текущия файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Изтрива всички подписи" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Криптира това съобщение с PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Криптира това съобщение с вашият S/MIME сертификат за криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Отваря файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP подпис" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME Подпис" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Съхранява" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Съхранява Като" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Запазва _Чернова" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Съхранява в папка..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Съхранява текущия файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Съхранява текущият файл с различно име" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Съхранява съобщението в определа папка" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Изпраща" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Изпраша ел. писмо в HTML формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Изпраща това писмо" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показва / скрива прикачени" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Показва _прикачени" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Показва прикачени" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписва съобщението с вашият PGP ключ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подписва съобщението с вашият S/MIME Сертификат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Превключва дали полето BCC ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Превключва дали полето CC ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Превключва дали полето за избор на 'От' ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Превключва дали полето Отговор-На ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Превключва дали полето Отговор-На ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Превключва дали полето CC ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Прикачен..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "Изтрива _всичко" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_От Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъква" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Отваря..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "Отговор-До Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Отговор-До Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Сигурност" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "_От Поле" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Запазва текущия файл и затваря прозореца" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавя папка към вашият списък от папки за абонамент" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Освежава Списък" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Освежава Списъка от Папки" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Изтрива папка от вашият списък на абонаментни папки" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Абонира" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписва" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Присвояване на Задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Поставя тази задача на други" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Прекъсва Задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Прекратява тази задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Получава информация за последната задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Ос_вежава задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Копира избраната задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Отрязва избраната задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Изтрива завършените задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Изтрива избраните задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "От_белязва като Завършени" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Отбелязва избраните задачи като завършение" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Поставя задача от буфера за обмен" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Разпечатва списъкът от задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Изтрива избраните задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "Нова Задача" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "Относно Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Промена настройките на Evolution" #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Промяна настройките за тази папка" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Създава нов прозорец изобразяващ тази папка" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "Изход" #: ui/evolution.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Често Задавани Въпроси" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Напуска програмата" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забравя _Пароли" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Забравя запомнената парола, така че вие ще бъдете запитан за нея отново" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Внася данни от други програми" #: ui/evolution.xml.h:14 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Отваря в Нов Прозорец" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Настройки на Pilot" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "Изпращане / Получаване" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показва информация за Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Изпраща доклад за грешка" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Изпраща доклад за грешка" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Изпраща доклад за грешка чрез Бъг Бъди" #: ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "T_oolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Превключва работа оф/он-лайн" #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "Относно Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "_Внася..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "Нов" #: ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Пощенски Настройки" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "Изпращане / Получаване" #: ui/evolution.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "_Намира Сега" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "По _Компания" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Адресни Карти" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Телефонен списък" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "С_едмичен Преглед" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Дневен Изглед" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "_Месечен преглед" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Месечен преглед" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Избира Папка" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "По Статус" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "По Изпращач" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "По Тема" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Съобщения" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "_Крайна Дата" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Задава статус" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Времева Зона: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "_Маркировка:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Избор на Времева Зона" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Текущ Преглед" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Сега" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100, включително" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Балтиски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Центална Европа" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Китайски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Западна Европа" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Западна Европа" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Традиционен" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Опростен" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинска" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Визуален" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодировка" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Въведете кодова таблица за използване" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:79 widgets/misc/e-error.c:80 #: widgets/misc/e-error.c:122 msgid "Evolution Error" msgstr "Грешка в Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:81 widgets/misc/e-error.c:82 #: widgets/misc/e-error.c:120 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Поща Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:119 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Опционална Информация" #: widgets/misc/e-error.c:121 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:415 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "_Задрасква" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Недефинирано" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Испания" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Индиан Спрингс" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "Търсене" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор за Търсене" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Запази Търсене" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Запазва Търсенето..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Редактира Запазени Търсения" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Напреднали..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Избира файл" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "Търсене" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Намира Сега" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Изчиства" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Текст" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Намери Сега" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "" #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%s вече съществува\n" "Искате ли да го презапишете?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Папката %s не може да бъде преместена" #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Папката %s не може да бъде копирана" #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% приключено)" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Основен" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Основен" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Работа" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Сл." #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Компания" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Орг" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Мобилен" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Кола" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Работа 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Служебен 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Домашен 2" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Отдел" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Отд" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Офис" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Професия" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Проф" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Мениджър" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Прякор" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI за календар" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "КалURI" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "Free-busy адрес" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "FBUrl" #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Подразбиращ се сървър за календара" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Годишнина" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Год" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Дата на раждане" #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Ел. Карта" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Address Label" #~ msgstr "Етикет на Адреса" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Дата на раждане" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Сво_боден/Зает URL" #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "ICS Календар" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Подобни Контакти" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Списък на Категориите" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Произволен" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Последно Използван" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Търсене..." #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Използва Електронна Поща" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Свързва се отново с LDAP сървъра..." #~ msgid "Adding card to LDAP server..." #~ msgstr "Добавям картичка в LDAP сървъра..." #~ msgid "Removing card from LDAP server..." #~ msgstr "Премахва картичка от LDAP сървъра..." #~ msgid "Modifying card from LDAP server..." #~ msgstr "Изменя картичка в LDAP сървъра..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Получава резултатите от търсенето от LDAP сървъра..." #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Грешка при търсенето" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Курсорът не може да бъде зареден\n" #~ msgid "EBook not loaded\n" #~ msgstr "EBook не е заредена\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Папка, съдържаща информацията за контакти" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP сървър съдържащ информация за контакт" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Публични Контакти" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Публична папка съдържаща информация за контакти" #~ msgid "Failed to authenticate with LDAP server" #~ msgstr "Неуспех в идентифицирането пред LDAP сървъра" #~ msgid "The server responded with no supported search bases" #~ msgstr "Сървърът отговори с неподдържани основи за търсене" #~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" #~ msgstr "Този сървър не поддръжа LDAPv3 информация" #~ msgid "Server Name" #~ msgstr "Име на сървъра" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Други Контакти" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Забранява търсенето" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Разрешава търсенето (Опасно!)" #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr " П_оказва Поддържаните Основи" #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Добавя LDAP Сървър" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Свързва" #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Редактира LDAP Сървър" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Завършено" #~ msgid "LDAP Configuration Assistant" #~ msgstr "Асистент за конфигуриране на LDAP" #~ msgid "One" #~ msgstr "Едно" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Избрани:" #~ msgid "Step 2: Connecting to Server" #~ msgstr "Стъпка 2: Свръзване със Сървъра" #~ msgid "Step 3: Searching the Directory" #~ msgstr "Стъпка 3: Търсене в Директория" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "Стъпка 4: Изобразява Името" #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "Тази опция контролира колко дълго ще продължи търсенето." #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "И_зползва SSL/TLS:" #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "_Изобразява име:" #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "Номер на _Порта" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "Име на сървъра:" #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "_Забавяне (минути):" #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Избрани Контакти:" #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "Б_изнес:" #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "А_дрес..." #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "И_ме на асистент:" #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Бизнес фа_кс:" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Сътрудничество" #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Файл ка_то:" #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Нов тип телефон" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "Организа_ция:" #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Основна _ел. поща" #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "_Бизнес:" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_Категории..." #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Домашна:" #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "Име на _Мениджъра:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Мобилен" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "URL на _Публичен Календар:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Източен Тимор" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Югославия" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Картичка" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Е Нова Картичка" #~ msgid "Category editor not available." #~ msgstr "Редактор на категории не е наличен" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Не мога да намеря графичен обект за поле: `%s'" #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Грешка при запис %s:·%s" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Няма карти" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d карти" #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Премества в папка..." #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Работен адрес" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Домашен Адрес" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "Друг Адрес" #~ msgid "and %d other cards." #~ msgstr "и %d други карти." #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Отпечатай карти" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Отпечатай карта" #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Неназовани срещи" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "Не мога да инициализирам gnome-vfs" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам календарен изглед. Моля проверете настройките на ORBit " #~ "и OAF" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "URI, което ще се показва в календара" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Показва съобщение" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Време" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Основен" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази среща?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази задача?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" #~ msgstr "" #~ "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете този запис в дневника?" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Не може да осъвремени невалиден обект" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Обектът не е намерен, няма промяна" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Нямата права да осъвремените този обект" #~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете срещата %s?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете задача %s?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана задача?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете записа в дневник %s?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да неименуван запис в дневника?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете среща %d?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d задачи?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d журнални записи?" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Това лице вече участва в срещата!" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "_Други Поканени..." #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Запазва Събитие" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 ден" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 седмица" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 час" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минута" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 секунда" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "_Запазва като..." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Аларми" #~ msgid "Geographical Position" #~ msgstr "Географска Позиция" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Печат..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Прави това Събитие Пр_еместваемо" #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "Всички %d дни" #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "Всички %d седмици" #~ msgid "every %d months" #~ msgstr "всички %d месеци" #~ msgid "Every %d years" #~ msgstr "Всички %d години" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "Календарният файл не може да бъде зареден!\n" #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Избира Папка със Задачи" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Не мога да заредя задачи в `%s'" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Метода заявен за отваряне на `%s' не се подържа" #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Добавя аларми за %s" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Отворя календар в %s" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Отива на Дата" #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "Отива на Днес" #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "URI на папки със задачи за показване" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now очаква 0 аргумента" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day очаква 2 аргумента" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin очаква 1 аргумент" #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Няма доставена информация" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Моля, въведете вашата парола за %s" #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Сигнатурен сертификат за \"%s\" не съществува." #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да отворя файл `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам файл `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' не е директория." #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Групата·%s не може да бъде взета" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "·Неизвестен отговор на сървъра: %s" #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "AUTH заявката пропадна" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Грешка при четеен на файл: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Грешка при зареждането на файл: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Грешка при достъп на файл: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to seek on file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да намеря във файл %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Грешка при автоматичното запазване на файл: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution намери незапазени файлове от предишната сесия.\n" #~ "Искате ли да се опитам да ги възстановя?" #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "преди %d секунди" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "преди %d минути" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "преди %d часа" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "преди %d·дни" #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "преди %d седмици" #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr "преди %d·месеци" #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr "преди %d години" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Тогава" #~ msgid "If" #~ msgstr "Ако" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Редактира Филтри" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Редактира VFolders" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Изходящи" #~ msgid "Assign Color" #~ msgstr "Назначава Цвят" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Прикрепени файлове" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Издава звук" #~ msgid "Copy to Folder" #~ msgstr "Копира в Папка" #~ msgid "Date received" #~ msgstr "Получено на дата" #~ msgid "Date sent" #~ msgstr "Изпратено на дата" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Изтрива" #~ msgid "Do Not Exist" #~ msgstr "Не съществува" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Чернова" #~ msgid "Exist" #~ msgstr "Съществува" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Пощенски списък" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Тяло на съобщение" #~ msgid "Message Header" #~ msgstr "Заглавие на съобщение" #~ msgid "Move to Folder" #~ msgstr "Премества в Папка" #~ msgid "Play Sound" #~ msgstr "Изпълнява Звук" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Изпращач:" #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Shell·команда" #~ msgid "Size (kB)" #~ msgstr "Размер (кБ)" #~ msgid "Specific header" #~ msgstr "Специфично заглавие" #~ msgid "contains" #~ msgstr "съдържа" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "не съдържа" #~ msgid "does not end with" #~ msgstr "не завършва с" #~ msgid "does not exist" #~ msgstr "не съществува" #~ msgid "does not return" #~ msgstr "не връща" #~ msgid "does not sound like" #~ msgstr "не звучи като" #~ msgid "does not start with" #~ msgstr "не започва с" #~ msgid "ends with" #~ msgstr "завършва с" #~ msgid "exists" #~ msgstr "съществува" #~ msgid "is after" #~ msgstr "е след" #~ msgid "is before" #~ msgstr "е преди" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "е по-голямо от" #~ msgid "is less than" #~ msgstr "е по малко от" #~ msgid "is not" #~ msgstr "не е" #~ msgid "is" #~ msgstr "е" #~ msgid "returns greater than" #~ msgstr "връща по-голямо от" #~ msgid "returns" #~ msgstr "връща" #~ msgid "sounds like" #~ msgstr "звучи като" #~ msgid "starts with" #~ msgstr "започва с" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Правила" #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Необходимо е да зададете поне една папка като източник" #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Внася %s като %s" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution намери файлове на GnomeCard.\n" #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?" #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Сканира пощенските филтри" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Сканира директория" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Папка съдържаща поща" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Публична Поща" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Виртуално Кошче" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Папка на Виртуално Кошче" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Промяна настройките на тази папка" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Някой от вашите настройки за пощата изглеждат повредени, моля проверете " #~ "даливсичко е наред." #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Не се указали метода на изпращане на поща" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Свързва" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Не мога да регистрирам хранилището със shell" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Свойства за \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d нов" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d скрит" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d видим" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Получавам информация за папка" #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Текущ формат за съхранение:" #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Нов формат за съхранение:" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Внимание - не е сигурно, че проблем (като свършване на дисковото " #~ "пространство)\n" #~ "възникнал по време на преобразуване между различните формати на пощенски " #~ "кутии,\n" #~ "ще може автоматично да се оправи. Използвайте внимателно тази възможност." #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Не сте конфигурирали Вашият mail клиент.\n" #~ "Трябва да го направите за да може да изпращате,\n" #~ "получавате или пишете поща.\n" #~ "Искате ли да го конфигурурате сега?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Необходимо е да конфигурирате потребител\n" #~ "преди да създадете поща." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Необходимо е да конфигурирате транспорт на поща\n" #~ "преди да създадете поща." #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Изпрати въпреки това?" #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Съобщението няма Тема.\n" #~ "Найстина ли да го изпратя?" #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "Това съобщение съдържа само Bcc получател." #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Трябва да укажете получател(и) за да може да изпратите съобщението." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Копирай съобщени(ето/ята) в" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да редактирате всички %d съобщения?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Можете да редактирате само съобщения записани\n" #~ "в папката Drafts." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Можете да изпращате отново само съобщения записани\n" #~ "в папката Sent." #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Няма Избрано Съобщение" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Отпечатването неуспешно" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "" #~ "Сигурен ли сте, че искате да отворите всички %d съобщения в отделни " #~ "прозорци?" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Account Информация" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Конфигурация" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Цифров IDs..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Получава Цифров ID..." #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "изискана Информация" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Сървър Конфигурация" #~ msgid "_Authentication Type: " #~ msgstr "Тип на Идентифика_ция:" #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "_Тип Идентификация:·" #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "_Стандартен подпис" #~ msgid "_Full name:" #~ msgstr "_Пълно име:" #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "_Идентифицира" #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "_Получава Поща" #~ msgid "_Restore defaults" #~ msgstr "_Възстановява стандарните настройки" #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "_Изпраща поща" #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Не мога да създам S/MIME криптиращ контекст." #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Запазва Прикачен" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Външен Viewer" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Зареждам съсдържанието на съобщението" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Запазва указателя като (FIXME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Съхрани картинка като..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Грешен Адрес" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за " #~ "повече информация." #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Реконфигуриране на папка" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Променям папка \"%s\" в \"%s\" формат" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Ако не може повече да отваряте този mailbox,\n" #~ "необходимо е да го поправите ръчно." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Реконфигурира /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Вие не може да промените формата на нелокална папка." #~ msgid "Working" #~ msgstr "Работи" #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "Изпращане на \"%s\"" #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "Грешка на съобщение %d от %d" #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Неименувано Съобщение)" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Празно Съобщение" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Търси нататък" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Няма тема)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - съобщение" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Сканиране на папки под %s на \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Сканиране на папки в основно ниво на \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Абонамент за папка \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Отписване от папка \"%s\"" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Аархус" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Абакан" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Абътсфорд" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Абърдиин" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Абха" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Абилейн" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Абиджан" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Абу Даби" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Абу Даби - Батийн" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Акаютла" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Акапулко" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Акаригуа" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Адак" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Адана" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Адана/Инчирлик" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Аделаида" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Аден" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Адрар" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Аеропарк" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Аеропуерто дел Норте" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Афонсон" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Африка" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Афйон" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Аген" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Агуаскалиантeс" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ахмадабад" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ахмаз" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Ейнсъурт" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Еър Форс" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Ажакио/Кампо дел Оро" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Акено Аб" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Акита Летище" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Акрон" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Акротири" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Алабама" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Ал Ахса" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Ал Аин" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Аламогордо" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Аламоса" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Аляска" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Ал Баха" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Олбъни" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Албенга" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Алберта" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Алборг" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Албакърк" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Олдърни" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Алесунд" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Александрия" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Александрия-Еслер" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Александрия/Нуза" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Александрополис" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Алгеро" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Алгона" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Аликанте" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Алис" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Алис Спрингс" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Ал-Джуф" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Алентаун" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Алайънс" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Алма" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Алмериа" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Алпена" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Ал Казума" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Алта" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Алтамира" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Алтон" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Алтуна" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Алтурас" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Алтус" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Летище Амами" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Амарило" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Амася" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Амбер" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Амелия" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Амендола" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Амес" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Амристар" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Амстердам" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Анадир" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Анактувик" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Анапа" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Анкоридж" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Анкоридж - Елмендорф ВВБ" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Анкона" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Андауаля" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Андерсън" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Андоя" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Андравида" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Андрюс ВВБ" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Ейнджълтън" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Аниак" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Анкара/Есенбога" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Анкара/Етимесгут" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Анаба" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Ан Арбър" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Анет" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Анистън" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Анталиа" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Антарктика" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Антиго" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Антигуа" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Антигуа и Барбадоса" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Антофагаста" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Антверпен" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Летище Аомори" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Апалачикола" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Епълтън" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Акуадиля" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Аракаю" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Арад" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Арар" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Араксос" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Арката" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ардмор" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Арекипа" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Арика" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Аризона" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Арканзас" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Архангелск" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Арлинтън" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Артигас" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Асахикава ВБ" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Летище Асахикава" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ашбърнам" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Ашвил" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ашфилд" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ашя ВБ" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ашланд" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Азия" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Асуан" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Астория" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Астрахан" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Астурия" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Асонсион" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Атина" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Атина" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Атланта" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Атлантик" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Атлантик Сити" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "ВМ База Ацуги на САЩ" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Обърн" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Оклънд" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Аугсбург" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Аугуста" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Аврора" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Остин" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Австралазия" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Авалон" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Авиано" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Аякучо" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Бейдж" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Баготвил" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Бая Бланка" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Бая де Хатулко" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Бейкър сити" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Бейкърсфилд" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Бал-Мюлуз" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Баликезир" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Баликезир/Бандирма" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Бол Маунтин" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Балтимор" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Балтимор-Глен Бърни" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Банак" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Бандарабас" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Бангор" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Баракао" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Барбърс Поинт" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Барселона" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Бардуфос" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Бар Харбър" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Бари" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Барилоче" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Баринас" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Баркинг Санд" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Барксдейл" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Барнаул" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Баркисимето" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Баранкила/Енрестокортизос" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Бароу" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Остров Бартър" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Бартълсвил" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Бартоу" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Бастия" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Бейтсвил" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Батман" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Батън Руж" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Батъл Крийк" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Батъл Маунтин" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Бауру" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Баямо" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Бейрот" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Беатрис" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Бофорт" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Бомонт" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Бомонт-Порт Артър" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Буво-Тил" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Бовешан" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Бекли" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Бедфорт" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Пекин" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Бейрут" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Бея" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Белем" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Белфаст/Елдъргроув" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Белфаст/Харбър" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Белгород" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Белвил" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Белингам" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Белмар-Фармингдейл" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Бело Оризонте" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Бело Оризонте Апт" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Бемиджи" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Бенбакула" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Бенина" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Бентън Харбър" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Бентонвил" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Белград" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Бергамо" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Берген" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "ВВБ Бергстрьом" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Берлеваг" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Берлин" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Берлин-Тегел" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Берлин-Темпелхов" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Берн" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Бетел" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Летище Бетълхем" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Бетълс" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Бевърли" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Биариц-Бейон" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Байсикъл Лейк" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Бигин Хил" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Биг Пини" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Биг Ривър Лейк" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Билбао" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Билингс" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Билунд" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Бингамтън" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Бирмингам" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Биша" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Бишоп" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Бисмарк" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Благовещенск" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Бландинг" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Блок Айлънд" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Блумфонтейн Дж. Б.М. Херцог" #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Блумингтън" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Блу Кениън" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Блуфилд" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Блуфилдс" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Блаит" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Боависта" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Бока дел Торо" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Бодо" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Богота" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Боа" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Болзано" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Бомбай" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Буун" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Бордо" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Боргер" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "Борнхолм" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Боскомб Даун" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Босна-Херцеговина" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Боулмър" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Бърнемот" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Боулинг Грийн" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Боземан" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Брадфорт" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Брадшоу фийлд" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Брейнърд" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Бразилия" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Брашат" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Братислава" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Братск" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Брауншвайг" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Бремен" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Бремертън" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Брест" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Бриджпорт" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Бриндизи" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Брисбейн" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Бристол" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Британска Колумбия" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Бърно" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Бродъс" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Броукън Боу" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Бронойсунд" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Брукингс" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Бруксвил" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Бруме" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Бронсвил" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Брунсуик" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Брюксел Национално летище" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Брянск" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Брайс Кениън" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Букараманга/Палонегро" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Букурещ" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Букурещ-Отопени" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Будапеща" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Буфало" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Булфрог" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Бурбанк" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Бургас" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Бурлей" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Бърлингтън" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Бурнет" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Бърнс" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Бурса" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Бъруел" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Бът" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Каен-Карпик" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Каляри" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Кеърнс" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Кайро" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Калабозо" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Калкута" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Колдуел" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Калгари" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Кали/Алфонсо Бониларгон" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Калиенте" #~ msgid "California" #~ msgstr "Калифорния" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Калви-Катерин" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Камагуа" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Камарило" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Кембридж" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Камерун" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Камири" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Кампече" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Кампинас" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Кампо" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Кампо Гранде" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Кемп Стенли/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Канан" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Канрски/Фуертевентура" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Канарски/Гранд Канари" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Канари/Хиеро" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Канари/Ланзароте" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Канари/Ла Палма" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Канари/Тенариф Норте" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Канари/Тенерифе Сур" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Канбера" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Канкун" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Кан-Мандельо" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Кантуел" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Кейп Жирардо" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Кейп Хатерас" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Кейп Лисбърн" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Кейп Нюенхам" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Кейп Романцов" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Кейп Таун Д.Ф. Малан" #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Капитан Корбета" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Капо Меле" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Каракас Ла Карлота" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Каракас Маикетя" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Каравелас" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Карбъндейл" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Кардиф" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Карибу" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Карлайл" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Карсбад" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Карол" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Картаген/Рафаел Нунез" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Каса Гранда" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Каскейд" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Каспер" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Катакамас" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Катаниа" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Кайо Ларго дел Сур" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Казо" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "ВМБ Сесил" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Сидър Сити" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Сидър Рапидс" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Центална и Южна Америка" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Сервиа" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Чакарита" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Шадрон" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Чалис" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Чембърлейн" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Чамбери" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Шампейн" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Чандлар Лейк" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Чандлър" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Чаниа" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Шанут" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Чаритън" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Шарлероа-Брюксел Юг" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Шарл Сити" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Чарлстън" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Шарлът" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Шарлътсвил" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Чатъм" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Чатануга" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Чебоксари" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Чежу" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Челябинск" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Ченду" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Шербург" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Чери Поинт" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Шетумал" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Чейен" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Чанг Каи Шек" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Чиа Тунг" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Чиаюи" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Чикаго-ДюПейдж" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Чикаго=Лейкфронт" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Чикаго-Мидуей" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Чикаго-О'Хеър" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Чичиджима" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Чиклиайо" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Чико" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Чикъпи Фолс" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Шевре" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Чихан" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Чихуахуа" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Чилдрес" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "Чайна Лейк" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Чинандега" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Чинмем/Шату" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Чино" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Чипеуа Каунти" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Чита" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "ВБ Читоуз" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Читоуз ВСБ" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Летище Чофу" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Чолутека" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "ВБ Чонгджи" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Крайстчърч" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Чулитна" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Чърчил" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Чърчил Фолс" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Синсинати" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Съркъл Сити" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Сюдад Боливар" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Сюдад дел Кармен" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Сюдад Хуарез" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Сюдад Обрегон" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Сюдад Викториа" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Кларинда" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Кларион" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Кларксбърг" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Клейтън" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Клейтън Лейк" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Клермон Феранд" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Кливлънд" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Кливлънд/Каяхога" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Кливлънд-Лейкфронт" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Клинън" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "ВВБ Кловис-Кенън" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Кобия" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Кочабамба" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Кокоа Бийч" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Кокосов остров" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Коуди" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Кор д'Ален" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Колд Бей" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Колима" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Колидж Стейшън" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Колмар-Майнхайм" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Колония" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Колорадо Спрингс" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Колумбия" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Колумбия-Макинтайър" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Кълъмбъс" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Кълъмбъс-Форт Бенинг" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Кълъмбъс-Гахана" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Кълъмбъс-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Кълъмбъс-У Поинт-Старквил" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Колвил" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Комодоро Ривадавиа" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Комокс" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Консейсао До Арагуая" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Концепсион" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Конкорд" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Конкордия" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Конот" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Кънектикът" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Конроу" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Копър Харбър" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Кордоба" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Кордова" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Корк" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Коро" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Корона" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Корпус Кристи" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "ВВБ Корпус Кристи" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Кориентес" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Корсикана" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Кортез" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Корумба" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Котула" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Каунсил Блъфс" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Ковънтри" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Ковингтън" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Козумел" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Крейг" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Кранфилд" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Кресцент Сити" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Крестън" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Крос Сити" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Кросвил" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Кротон" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Кюба Орс" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Куернавака" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Куияба" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Кълдроуз" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Кулякан" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Кумана" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Къмбърленд" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Куритиба Апт" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Къстър" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Кът Банк" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Куско" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Дагалия" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Дагет" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Долхарт" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Далиан" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Далас-Адисън" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Далас-Форт Уърт" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Далас-Лав Фийлд" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Далас-Редбърд" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Да Нанг" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Данбъри" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Данвил" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Дар-Ел-Бейда" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Дейвънпорт" #~ msgid "David" #~ msgstr "Давид" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Давадми" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Дайтон" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Дейтона Бийч" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Дейтън-Феърборн" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Дейтън-Саут Еърпорт" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Дед Хорс" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Довил-Сейнт-Гатиен" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Дикатър" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Декимоману" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Декора" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Диилън" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Декалб/Пийчтрии" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Делауер" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Дел Бажио" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Дел Рио" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Делта" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Деминг" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Ден Хелдер/Де Кой" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Денисон" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Дентън" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Денвър" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Денвър-Аурора" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Денвър-Брумфилд" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Денвър-Чери Нолс" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Дезърт Рок" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "ДеМойн" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Детройт" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Детройт Езерата" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Детроит-Тейлър" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Детройт-Ипсиланти" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Девълс Лейк" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Девълс Лейк (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Дахран" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Дикинсън" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Дижон" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Дилингам" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Дилон" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Динард" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Окръг Колумбия" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Диарбекир" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Днепропетровск" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Добиачо" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Додж Сити" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Доха" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Доул" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Донецк" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Донгша" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Донгши" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Дон Торкуато" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Дортмунд-Викеде" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Дотан" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Дъглас" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Довър" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Дрезден" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Дръмънд" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Дубай" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Дубо" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Дъблин" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "ДюБоа" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Добровник" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Дюбюк" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Дъгуей" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Дълът" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Дънди" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Дуранго" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Дуранго Орс" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Дуразно" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Дърбан Луи Бота" #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Дюселдорф" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Дъч Харбър" #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "Дайърсбърг" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Иигъл" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Иигъл Рейндж" #~ msgid "East London" #~ msgstr "Източен Лондон" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "Ийст Мидлендс" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Иист Сейнт Луис" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "О Клер" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Единбург" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Едмънтън" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Едмънтън/Вилньов" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Едуардо Гомес Интернешънъл" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "ВВБ Едуардс" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Егилстадир" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Еглин" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Еглингтън/Ландъндери" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Айтховен" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Екофиск" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Елазиг" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "Ел Центро" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "Елдорадо" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Елефсис" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Елфин Коув" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Елизабет Сити" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Елк Сити" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Елкхарт" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Елкинс" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Елко" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Елмайра" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Ел Монте" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "Ел Масо" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "Ел Салвадор" #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Елсенборн" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Ели" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Емонак" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Емпориа" #~ msgid "Enid" #~ msgstr "Енид" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Енид/Удринг" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Еносбърг Фалс" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Ефрат" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Еркан" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Ери" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Ерзум" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Есбйерг" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Асканаба" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Есфахан" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Ескисехир" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Естервил" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Юджиин" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Еурека" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Европа" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Ивънстън" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Еванвил" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Еверет" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Евъргриин" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Евро-Фовил" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Екситър" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Езейза" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Фагернес" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Феърбанкс" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Феърчайлд" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Феърфийлд" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Феърмаунт" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Фалон" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Фолс Сити" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "ВВБ Фолмаут-Отис" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "ВВБ Фарбанкс/Айелсън" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Фарго" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Фармингдейл" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Фармингтън" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Фармвил" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Фаро" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Файетвил" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Фенг Нин" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Фъргъс Фолс" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Фернандо де Нороня" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ферара" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Фигари" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Финдли" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Фирензе" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Фитчбърг" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Флагстаф" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Флинт" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Флипин" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Флоренция" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Флоренес" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Флорес" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Флорианополис" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Флорида" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Флоро" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Фон дьо Лак" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Форде/Бринджланд" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Форли" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Формоса" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Форталеза" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Форт Белвоар" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Форт Бенинг" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Форт Браг" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Форт Камбел" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Форт Карсон" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Форт Колинс" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Форт Колинс/Лавъл" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Форт Додж" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Форт Друм" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Форт Ейстис" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Форт Грийли/летище Алън" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Форт Хуачука" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Форт Кнох" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Форт Лодърдейл" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Форт Лодърдейл (Интернешънъл)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Форт Леонард" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Форт Левис" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Форт Медисон" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Форт Миид" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Форт Майерс (Пейдж Фийлд)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Форт Майерс (Саутуест Флорида Интернешънъл)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Форт Полк-Лиисвил" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Форт Райли" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Форт Сил" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Форт Смит" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Форт Стюарт" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Форт Стоктън" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Форт Уейн" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Форт Уърт-Алайънс" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Форт Уърт-Мийчъм" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Форт Уърт ВМЛ" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Форшон" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Фоз До Игуасу" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Франфутр" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Франфутр/Майн" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Франклин" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Фредериктън" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Фрийпорт" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Френчвил" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Фресно" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Фресно-Чандлър" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Фрайдей Харбър" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Фридрихсхафен" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Фриг" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Фронтон" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Фросинон" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Фрайбург" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Фуджайра" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "ВБ Фуджи" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Летище Фукуе" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Летище Фукуи" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Летище Фукуока" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Фулъртън" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Фуншал" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Македония" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Гадсден" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Гейдж" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Гейнсвил" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Галакс-Хилсвил" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Голбрайт Лейк" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Галеао" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Галена" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Гейлсбърг" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Галъп" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Галвъстън" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Гамбел" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Гандер" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Гардън Сити" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Гари" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Гасим" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Гатино" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Газиантеп" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Гданск" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Женева" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Геноа" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "Летище Джордж" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Джоржтаун" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Гардайа" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Геди" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "ВБ Гифу" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Джайла Бенд" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Джилет" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Гилзе-Риен" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Джоя дел Коле" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Жирона" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Гизан" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Глазгоу" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Гленвил" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Глен Фолс" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Гояня" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Голсбъро" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Гудленд" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Гуус Бей" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Гьотеборг (Ландветер)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Гьотеборг (Сев)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Гранада" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Гран Каньон" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Гранд Кайман" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Гранд Форкс" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Гранд Айлънд" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Гранд Айл" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Гранд Джънкшън" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Гранд Мер" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Гранд Рапидс" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Грандвю" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Грейнджвил" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Грантс" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Грац" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Грейт Фолс" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Грийли" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Грийн Бей" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Грийн Ривър" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Грийнсборо" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Грийнвил" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Грийнвил-Спартанбърг" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Гриийнуд" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Гренобъл-Сен-Жо" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "ВВБ Грифис" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Грьонинген" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Гросето" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Гротън" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Гуадалахара" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Гуаделупе Пас" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Гуанаре" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Гуангжоу" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Гуантанамо" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Гуарани" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Гуарантигета" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Гуарюлос" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Гуаякул/Симон Боливар" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Гуаяамас" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Гуидоня" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Гълфпорт" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Гулкана" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Гълфакс Ц" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Гънисън" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Гънисън (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Гуриат" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Густавус" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Гимон" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Хавана" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Летище Хачижожима" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "ВБ Хачинохе" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Хафр Ал-Батин" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Хагерстаун" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Хейли-Сън Вали" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Хейнс" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Летище Хакодате" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Халифакс" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Хамаматсу" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Хамбург" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Хамбург-Финкенвердер" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Хамилтън" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Хамърфест" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Хамптън" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Летище Ханамаки" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Ханкок" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Ханджоу" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Ханксвил" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Хановер" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ханой" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Харбър Бийч" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Харлинген" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Харлоутън" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Харисбърг" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Харисон" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Харстад/Нарвик/Ивънес" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Хартфорд" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Хаси-Месод" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Хастингс" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Хагесунд" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Хавър" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Хавай" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Хоторн" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Хайдън" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Хайес Ривър" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Хейс" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "Хейуърд" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Хийли Ривър" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Хелена" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Хелзинки" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Хендерсон" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Хенгчун" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Хермосило" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Хибинг" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Хикъри" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Хил Сити" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Хилсбъро" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Хило" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Хайнсвил" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Летище Хирошима" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Хобарт" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Хобс" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Хошимин" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "Ходейда" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Хоф" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Хофман" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "ВБ Хофу" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Хохенемс" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Холген" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Хомър" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "ВВБ Хоумстед" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Хондо" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Хьонингсваг" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Хонолулу" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Хуна" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Хокам" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Хот Спрингс" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Хютън Лейк" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Холтън" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Хума" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Хюстън-Буш" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Хюстън-Кловър" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Хюстън-Елингтън Фийлд" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Хюстън-Хоби" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Хюстън-Хукс" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "ВВБ Хауърд" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Хсинчу" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Хуануко" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Хуехуетенанго" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Хулиен" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Хъмбърсайд" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Хънгтингтън" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Хънтсвил" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Хърлбърт" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Хюрон" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Хътчисън" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "ВБ Хаякири" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Хаянис" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Хидерабад" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Хиерес-Ле Паливестре" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Иаси" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ибиза" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ичикава" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Айдахо фолс" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Игуазу" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Летище Ики" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Илиамна" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Илинойс" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Импириъл" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Импириъл (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Импириъл Бийч" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "Ин Аменас" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Индиана" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Индианаполис" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Инсбрук" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "Интернешънъл Фолс" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Интракоустъл" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Инвърнес" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Инйокерн" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Айова" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Айова Сити" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Икалуит" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Икике/Диего Арак" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Икитос" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Ираклион" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Иран, Ислямска Република" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Айрън Маунтин" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Аърън Уд" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "ВБ Ирума" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Исламабад" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Ислип" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Истанбул" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Итаитуба" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Итака" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ивано-Франкивск" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "MCAS Ивакуни" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Иводжима" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Икстапа" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Измир/Аднан Мендерес" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Измир/Чигли" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Измит" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Летище Изумо" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Джаксън" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Джаксънвил" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Джаксънвил-Летище Крейг" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "ВВЛ Джаксънвил" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Джафри" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Джеймстаун" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Джейнсвил" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Ян Смутс" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Международно Летище Джеда крал Абдул Азиз" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Джеферсън сити" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Херес" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Инотега" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Йохан А. Пенгел" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Джонстаун" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Джоунсбъро" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Йонкьопинг" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Джаплън" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Джуанджу" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Хуан Сантамариа" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Хуигалпа" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Джуджуи" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Джулиака" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Джънкшън" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Жуно" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Кадена" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Летище Кагошима" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Каулуи" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Каилуа-Кона" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Каке" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Каламата" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Каламазо" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Калиспел" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Камигото" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Канеое" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Кангшан" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "ВБ Каноя" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Канзас международно летище" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Канзас" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Канзас Сити" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Канзас Сити-Гладстън" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Каошиунг" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Карачи" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Каръп" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Касел-Калдън" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "ВБ Касумигуара" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "ВБ Касуминоме" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Катовице" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Кавала" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Кайзери" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Казан" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Кърни" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Кийн" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Кафелиния" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Кефлавик" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Кенай" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Кеноша" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Кеокук" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Керкира" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Керман" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Кечикан" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Кий Уест" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "ВВЛ Кий Уест" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Хабаровск" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Хамис Мусхит" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Харков" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Остров Кикаи" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Килийн" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Килийн-Фт. Худ" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Килийн-ВВБ Грей" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "Международно летище крал Кхалед" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Кингман" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "Кинг Салмън" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Кингстон" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Кингсвил" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Кинлос" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Кинстон" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Къркнес" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Кърксвил" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Кируна" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "ВБ Кисаразу" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Кишинев" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Летище Китакюшу" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Клагенфурт" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Кламат Фолс" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Клоуок" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Клайне Брьогел" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Калининград" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Ноксвил" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Ноксвил-Даунтаун" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "Копенхаген/Кструп" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "Копенхаген/Роксилде" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Летище Кочи" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Кодиак" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Когалницеану" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Когалум" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Коксилде" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Кьолдинг/Вандруп" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Кьолн/Бон" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "ВБ Коматсу" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "ВБ Коматсуджима" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Коня" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Корея, Република" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Кос" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Кецебу" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Козани" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Краков" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Краснодар" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Красноярск" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Кристиансунд/Кйевик" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Кристиансунд/Квернбергет" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Кривий Рог/Лозоватка" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Летище Кимамото" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Кунминг" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Летище Куширо" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Киев/Бориспил" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Киев/Жуляни" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Лакония" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "Ла Коруна" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "Ла Есперанца" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Лахор" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Ламар" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "Ла Меса" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Ламезия" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Ламони" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Лампедуса" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Ланай" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Ланкастър" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Ландер" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Лангли" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Ланион" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "Ла Пас" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Ларедо" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Ларнака" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Лас Вегас" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Лаурел" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "Ла Верне" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Ле Ман" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Лихтенбург" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Линкълн" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Линц" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Лисабон" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Листа" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Ливърмор" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Ливърпул" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Ливингстон" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Любляна" #~ msgid "London" #~ msgstr "Лондон" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "Лондон/град" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "Лондон/Гейтвик" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "Лондон/Хитроу" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Лос Аламос" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Лос Анжелес" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Луисвил" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Луизиана" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Лугано" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Лухор" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Линехам" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Маастрих" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Макапа" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Макон" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Мадина" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Мадрид (Барайас)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Мадрид" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Магадан" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Магдалена" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Махачкала" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Малага" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Манагуа" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Манаус" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Манчестер" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Манхатан" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Маниса" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Манта" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Мараба" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Маратон" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Мар Делплата" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Маргарита" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Мариана" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Мариб" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Марибор" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Марита" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Марион" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Марте" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Мартинсбург" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Мартнсвил" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Мериленд" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Машхад" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Масира" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Масена" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Матаморос" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Матсушима" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Летище Матсушима" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Мелбърн" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Мелфа" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Мелила" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Мемфис" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Мемфис-NAS" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Мендоса" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Мерида" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Меридиан" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Маями" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Мичиган" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Среден Изток" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Милано/Линате" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Милано/Малпенса" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Милфорд" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Милвил" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Милтон" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Минералние Води" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Минеаполис" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Минеаполис [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Минеаполис [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Минесота" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Минот" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Мисури" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Мичел" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Митилини" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Моа" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Модесто" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Молде" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Молдова" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Монклова" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Монида" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Монро" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Монтана" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Монте Каламита" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Монте Симоне" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Монте Маланоте" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Монтерей" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Монтерей" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Монтевидео/Караско" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Монгомери" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Монтпелие" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Монреал Марибел" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Морелия" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Мориарти" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Мористон" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Москва Домодедово" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Москва Шереметиево" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "Мюнхен" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Мурманск" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Нагасаки летище" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Нагоя летище" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Напа" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Наполи" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Нарвик" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Нашуа" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Нешвил" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Насау" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Натал" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Небраска" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Невада" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Невфаунленд" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "Ню Хемшир" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Ню Джърси" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Ню Мексико" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Ню Орлеанс" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "Ню Орлеанс NAS" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Нюпорт" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Ню Йорк" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "Ню Йорк - Летище Кенеди" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Ниагара водопад" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Нис" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Норфолк" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Норфолк" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Северна Дакота" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Норич" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Нова Скотия" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Новосибирск" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Нюрнберг" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Окланд" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Оденсе" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Охайо" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Охрид" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Летище Окайама" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Летище Оки" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Оклахома" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Оклахома Сити" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Олате" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Олимпия" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Омаха" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Омак" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Омск" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Онтарио" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Оран" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Орегон" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Оренбург" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Орланд" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Орландо" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Осака" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Осло" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Острава" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Отава" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Оксфорд" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Падова" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Палермо" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Палма де Майорка" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Палмдале" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Палмер" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Палм Спингс" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Панама Сити" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Папа" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Париж" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Париж/Шарк де Гол" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Париж/Ле Бурже" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Париж/Орли" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Паско" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Патна" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Патерсон" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Паксон" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Пелотас" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Пенсилвания" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Пенсакола" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Пенсакола" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Пеория" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Перм" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Перт" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Перуджа" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Пескара" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Петерсбург" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Петропавловск-Камчатка" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Петрозаводск" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Филаделфия" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Филип" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Филипсбург" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Филипс" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Феникс" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Пиаченса" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Пиере" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Писко" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Питсбърг" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Платсбург" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Пловдив" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Плимут" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Покатело" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Подгорица" #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Понце" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Понтиак" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Попрад" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Порт-о-Пренс" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Порт Елизабет" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Портервил" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Портланд" #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Порто" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Порто Алегре" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Портороз" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Порто Санто" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Пор Саид" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Портсмут" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Посадас" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Потоси" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Познан" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Прага" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Прескот" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Претория" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Превеза" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Пристина" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Провиденс" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Прово" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Псков" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Пуебла" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Пуебло" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Пуерто Плата" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Пуерто Валарта" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Пула" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Пунта Аренас" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Пунта Сана" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Пунта Горда" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Квебек" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Квебек град" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Рабат" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Ресифе" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Рединг" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Редиг" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Редмон" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Реджио Калабриа" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Режина" #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Ренес" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Рено" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Рентон" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Рейкявик" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Ричмонд" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Риека" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Римини" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Рио Гранде" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Ривас" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Ривера" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Реивертон" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Риволто" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Риад" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Роатан" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Рочестер" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Рокфорд" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Родос" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Роджерс" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Рим/Чаимпино" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Рим/Фюмичино" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Рим/Урбе" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Ронеби" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Ророс" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Росарио" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Росебург" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Росеглен" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Рост" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Ростов на Дон" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Росвел" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Ротердам" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Русел" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Русия" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Саарбрюкен" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Сакременто" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Салем" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Салида" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Салина" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Салинас" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Салмон" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Салмон (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Салта" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Солт Лейк Сити" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Салто" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Славадор" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Залцбург" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Самара" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Самос" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Самсун" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "Сан Анжело" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "Сан Антонио" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "Сан Карлос" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Санберг" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Сандерсон" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "Сан Диего" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "Сан Диего - Мирамар" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "Сан Диего - Монгомери" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Санфорд" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "Сан Франциско" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Санк-Петербург" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "Сан Мигел" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "Сан Славадор" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "Сан Себастиян" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Санта Ана" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Санта Барбара" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Санта Круз" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Санта Фе" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Санта Мария" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Санат Моника" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Сантандер" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Сантарем" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Санта Роса" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Сантяго" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Сантяго де Куба" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Санторини" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Сантос" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Сао Паоло" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Сараево" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Сарасота" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Саратов" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Сиатъл" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Седалия" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Селаник" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Международно летище Сеул" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Севилия" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Шанхай" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Шанон" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Шелтън" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Шеридан" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Шираз" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Шорехам" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Покажи Долу" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Сидней" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Сигонела" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Синдал" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Ситка" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Сивас" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Скопие" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Сочи" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Сокоро" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Сокотра" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "София" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Южна Каролина" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Южна Дакота" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Спенсър" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Сполит" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Спрингфийлд" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Ставангер/Сола" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Ставропол" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Стокхолм (Арланда)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Стокхолм (Брома)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Стоктън" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Сант Паул" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "Сант Петербург" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Страсбург" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Стревел" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Щутгард" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Сидней" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Сиктивкар" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Сиракуза" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Табатинга" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Табриз" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Табук" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Ташикава" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Такома" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Тайф" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Тайнан" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Летище Такаматсу" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Талара" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Тампа" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Тампере" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Тампико" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Танана" #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Таос" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "Тапачула" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Таранто" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Тарбес" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Тарвизио" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Таталина" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Тебеса" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Тегосигалпа" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Тела" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Темпле" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Тенеси" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Тепик" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Тересина" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Терел" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Тетерборо" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Техеркана" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Тексас" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Солун" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Тиоана" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Тимишоара" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Тирана" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Тиват" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr " " #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Токио Летище за хеликоптери" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Токио Международно Летище" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Токио Ново Международно Летище" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Толедо" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Толука" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Топека" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Торино" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Торино/Каселе" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Торонто" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Торп" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Торансе" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Тореон" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Летище Тотори" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Тулуза" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Трабзон" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Трапани" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Тринидат" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Триполи" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Летище Цушима" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Тускон" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Тулса" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Тупело" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Турку" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Тюмен" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Уфа" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Улсан" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Уляновск" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Юта" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Вадсо" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Вагар" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Валдез 2" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Валдоста" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Валенсия" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Валентин" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Валпарайсо" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Ван" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Ванкувър" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Вандел" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Варадеро" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Варна" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Венециа" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Венеция" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Веракруз" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Вернал" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Висенца" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Вискбург" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Виктория" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Виго" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Вилнюс" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Виржиния" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Виржиния Крайбрежие" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Витория" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Владивокавказ" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Владивосток" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Волгоград" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Волкел" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Воронеж" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Варшава" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Ватерло" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Уелингтън" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "Западна Атланта" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "Западен Палм Биич" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Западна Виржиния" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Виена" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Уилстон" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Уинчестер" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Уиндздор" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Уинипег" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Уинсконсин" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Врангел" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Юоминг" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Якима" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Юкошима" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Якута" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Якутск" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Летище Ямагута" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Екатеринбург" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Йелоустон" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Упсиланти" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Юкон" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Задар" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Загреб" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Закинтош" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Занесвил" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Сарагоса" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Зуни Пуебло" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Цюрих" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Срещите" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Няма Описание" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Обобщение на Поща" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com Дума за Деня" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Цитат на деня" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Грешка при зареждането на RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Без описание)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Моето Време" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Имаше грешка по време на изтеглянето на информация за" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Време" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "KBOS" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %B %e %Y" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Моля почакайте..." #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Печат на Обобщение" #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Неуспешно печатане на Обобщено" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid "knots" #~ msgstr "възела" #~ msgid "kph" #~ msgstr "км./ч." #~ msgid "inHg" #~ msgstr "инча ж.ст." #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "мили" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "километри" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Ясно небе" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Разкъсани облаци" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Разкъсана облачност" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Малко облаци" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Облачно" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Неправилен" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Променливо" #~ msgid "North" #~ msgstr "север" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "север-североизток" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "североизток" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "изток-североизток" #~ msgid "East" #~ msgstr "Изток" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "изток-югоизток" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "югоизток" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "юг-югоизток" #~ msgid "South" #~ msgstr "юг" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "юг-югозапад" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "югозапад" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "запад-югозапад" #~ msgid "West" #~ msgstr "Запад" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "запад-северозапад" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "северозапад" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "север-северозапад" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Ръмене" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Ръмене в околността" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Леко ръмене" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Умерено преваляване" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Силно ръмене" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Незначително ръмене" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Частично ръмене" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Гръмотевична буря" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Ветровито със ситен дъжд" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Преваляване" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Дъжд" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Дъжд в околноста" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Лек дъжд" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Умерен дъжд" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Силен дъжд" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Слаб дъжд" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Частично преваляване" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Преваляване с вятър" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Преваляване от дъжд" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Леден Дъжд" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Сняг" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Сняг в околноста" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Слаб сняг" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Умерен сняг" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Силен сняг" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Незначителен сняг" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Снежна буря" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Лек град" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Умерен град" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Силен град" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Буря с градушка" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Лека мъгла" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Умерена мъгла" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Мъгла с вятър" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Лека мъгла" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Средна мъгла" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Гъста мъгла" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Частична мъгла" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Мъгла с вятър" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Смог" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Лек смог" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Умерен смок" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Гъст дим" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Пушек с вятър" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Волканична пепел" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Волканичен прах във височина" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Средна волканична пепел" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Гъст вулканичен прах" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Пясък" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Лек пясък" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Умерен пясък" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Лека мъгла" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Средна мъгла" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Гъста мъгла" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Незначителна мъгла" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Пръскане" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Леко пръскане" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Умерено пръскане" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Прах" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Прах във височина" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Лек прах" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Умерен прах" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Силно запашен" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Лека буря" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Пясъчна буря" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Пясъчна буря в околноста" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Лека Пясъчна буря" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Умерена Пясъчна буря" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Силна Пясъчна буря" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Торнадо" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Торнадо в околноста" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Умерено торнадо" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "Целзий" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Колко дни да показва календара едновременно?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Настройки за Източник на Новини" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Абонаменти за Новини" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "Време за о_бновяване (секунди):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Време за обно_вяване (секунди):" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Покажи всички задачите" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Покажи днешните задачи" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Покажи температурите в:" #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Настройки за Прогноза за Времето" #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "_Изтрива Абонамент" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Фаренхайт" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Пет дена" #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "_Максимален брой видими записи:" #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "_Следващ Абонамент" #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "_Показва пълния път до папките" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Настройка на Папките" #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Отказва действието" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да прехвърля папка:\n" #~ "%s" #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"·в·\"%s\"" #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Добавя Папка" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Чернови" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Изпрати" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Не мога да обновя правилно файловете" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при копирането на файлове в\n" #~ "`%s'." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Файлът `%s' не е директория.\n" #~ "Преместето го, за да могат файловете на\n" #~ "Еволюшън да се инсталират." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Директорията `%s' съществува но тя не е\n" #~ "директория на Evolution. Моля преместете я\n" #~ "за да позволите на Evolution да инсталира файловете." #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "Създадена за Вас от" #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Избита стандартна папка" #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Стандартни Папки" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Не мога да преместя папка въру себе си." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Не мога да копирам директорията върху себе си." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Задайте папка за копиране на папка \"%s\":" #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Копира Папка" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Задайте папка за да преместите в нея \"%s\":" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Премества Папка" #~ msgid "Really delete folder \"%s\"?" #~ msgstr "Наистина ли искате да изтрия папка \"%s\"?" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "Избраната папка не принадлежи на друг потребител" #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да премахна папката:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам указаната папка:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Няма импортер, който да подържа\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Импортирам %s.\n" #~ "Стартирам %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни" #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Грешка в синхронизиране·\"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Папка на синронизация" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Синхронизира \"%s\"·(%d·of·%d)·..." #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Моля, изберете потребител." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Отваря Папка" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Отваря Папката \"%s\"" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "в \"%s\"·..." #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Споделената папка %s не може да бъде отворена." #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "Посочената споделена папка не може да бъде намерена." #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Отива в папка..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Избор на папка, която искате да отворите" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Създава Нов Кратък Клавиш" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Изберете папката на която искате да сочи препратката:" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Няма показана папка)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Няма)" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Не мога да настроя локалното хранилище -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Компонент на Evolution който поддържа папки от тип \"%s\"\n" #~ "неочаквано завърши. Необходимо е да излезете от Evolution и да " #~ "престартирате\n" #~ "за да получите достъп до данните отново." #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Създава Нова Група за Кратки Клавиши" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Име на група:" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Преименува Група Препратка" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Преименува избраната група препратка на:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Малки Икони" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Показва препратки като малки икони" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "Го_леми Икони" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Показва препратки като големи икони" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "П_ремахва тази Група..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Премахва тази група препратка" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "П_реименува тази Група..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Преименува тази група препратка" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "С_крива лентата с препратки" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Скрива лентата с препратки" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Създава _Стандартни Бързи Клавиши" #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Създава нова препратка" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Преименува Кратък Клавиш" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Преименува избраната препратка на:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Отваря папката свързана с тази препратка" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Отваря папка свързана с тази препратка в нов прозорец" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Преименува тази препратка" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "Пр_емахва" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Изтрива тази препратка от лентата с Кратки Клавиши" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Кратки Клавиши" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Няма грешка" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Папка със същото име вече съществува" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Типа на зададената папка не е валиден" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Няма достатъчно пространство за създаването на папка" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Папката не е празна" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Посочената папка не е намерена" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Функцията не се използва в това хранилище" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Операцията не се подържа" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Зададеният тип не се поддържа в това хранилище" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Посочената папка не може да бъде модифицирана или изтрита" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Неизвестна грешка." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Грешката от компонент на системата е:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Грешката от активиране на системата е:\n" #~ "%s" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "Грешка в CORBA" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Грешен аргумент" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Вече има собственик" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Няма соственик" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Неподържан тип" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Неподържана операция" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Съществуват" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Грешен URI" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Има подпапки" #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Няма място" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Старият собственик е умрял" #~ msgid "The following connections are currently active:" #~ msgstr "Следните връзки са в момента активни:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Импорт на Файл (стъпка 3 от 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Тип на Импортер (стъпка 1 от 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Избери Импортер (стъпка 2 от 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Избери Файл (стъпка 2 от 3)" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolution излиза..." #~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." #~ msgstr "Нямам достъп до обвивката на Ximian Evolution." #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Не мога да инициализирам обвивката на Ximian Evolution: %s" #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Забранява 'splash' екран" #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "Тър_сене за Контакти" #~ msgid "Go to _Date" #~ msgstr "Отиаи на Дата" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Отиви на днес" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "П_репратени съобщения" #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "_Изпраща отново" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Добавя към панела с Кратките Клавиши" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Промени името на тази папка" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Копира тази папка" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Създава връзка към тази папка в панела на ускорителите" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Създава нова препратка" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Показва друга папка" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Премества тази папка другаде" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Отваря друга Потребителска Папка" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Отваря тази папка в друг прозорец" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "Премахва папка добавена с \"Отваря друга Потребителска Папка\"" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Превключва" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Превключва показването на панела с ускорителите" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Показва избраната папка" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Копира..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Панел с папки" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Папка..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Отива в Папка..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "Премества..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Нова папка" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Премахва Другите Потребителски Папки" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "Преименувай..." #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "Панел с Бързи Клавиши" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Кратък клавиш..." #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Печат на Резюмето" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Презарежда" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Презарежда Прегледа" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "С _Категория" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Въпрос" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Изчисти" #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Обаче, съобщението беше изпратено успешно." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търсене" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Изтрий" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Маркира Пълно Име" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Добави във всеки случай" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Променя във всеки случай" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "_Няма повторение" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Изток" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Микронезия" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Препратки" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "Изток" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Добавя източник на новини" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Въведете URL на източника на новини който искате да добавите" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Добави източник на новини" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Всички източници на новини:" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Провери адрес" #, fuzzy #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "Среща" #~ msgid "_every" #~ msgstr "_всеки" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Изчисти" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Избери Папка" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Д_обави" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Създай нова папка..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "Контакти..." #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат LDIF файлове в Еволюшън." #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Внася LDIF файлове в Еволюшън." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Контрол на Bonobo за адресно появяване." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Контрол на Bonobo за показване на адрес." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo който показва адресна книга." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на контакти" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Махни" #, fuzzy #~ msgid "<< Fewer Options" #~ msgstr "Опций" #, fuzzy #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Няма Информация" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Аларма на Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Полета" #, fuzzy #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "Добавя действие" #, fuzzy #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Добавя действие" #, fuzzy #~ msgid "_Always" #~ msgstr "Аларми" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "Изтрива _всичко" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Редактирай среща" #, fuzzy #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "Аларма на Evolution." #, fuzzy #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Опций" #, fuzzy #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "Акаунт %d" #, fuzzy #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "Редактор за Контакти" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Фабрика за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Редактирай контактите" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Неименуван Списък с Контакти" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d не са показани)" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "К_онтакти..." #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Тип Телефон" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Изтриване на Контакт?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Дисплей" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Дисплей" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Контрол на Bonobo който показва списък задачи" #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo показващ календар." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на календар" #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Фабрика за прост контрол на Календар" #~ msgid "Could not initialize GNOME" #~ msgstr "Не мога да инициализирам GNOME" #, fuzzy #~ msgid "st" #~ msgstr "1ви" #, fuzzy #~ msgid "nd" #~ msgstr "2ри" #, fuzzy #~ msgid "rd" #~ msgstr "3ти" #, fuzzy #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo" #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Не мога да създам фабрика за компонент на редактора" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Отпечатай Календар" #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам пеглед на задачи. Моля проверете настройките на ORBit и " #~ "OAF" #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolution взе задачите които бяха във вашата папка календар и автоматично " #~ "ги обедини в новата папка със задачи." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolution се опита да вземе задачите които бяха във вашата папка календар " #~ "и автоматично ги обедини в новата папка със задачи.\n" #~ "Някой от тях не могат да бъдат обединени, така че процеса може да " #~ "продължи отново по-нататък." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа; няма обект от папката " #~ "на календар да бъде обединен в папката със задачи" #, fuzzy #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън." #, fuzzy #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън." #, fuzzy #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън." #, fuzzy #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Не мога да се свържа към хранилище %s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Внимание!" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Не мога да инициализирам композера на Evolution" #~ msgid "minute" #~ msgstr "минута" #~ msgid "hour" #~ msgstr "час" #~ msgid "week" #~ msgstr "седмица" #~ msgid "year" #~ msgstr "година" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Добавя действие" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Добави критерии" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на поща." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "" #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за конфигуриране." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за инфо." #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Фабрика за импорт на mbox в Evolution" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Импортирани mbox файлове в Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Фабрика за импортиране на Outlook Express 4 пощи в Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Импортирани Outlook Express 4 файлове в Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение" #~ msgid "US-Letter" #~ msgstr "US-Писмо" #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "Акаунт %d" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Всички папки" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "Април" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Опции на дисплея" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Папки имената на които започват с:" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Избери файл" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Инсталация на Evolution" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Новата версия на Еволюшън трябва да инсталира допълнителни файлове\n" #~ "в вашата лична директория за Еволюшън" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Моля, кликнете на \"OK\" за да инсталирате файловете , или \"Прекъсни\" " #~ "за да излезете." #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам директория\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Директорията %s\n" #~ "Няма необходимите права. Моля направете в\n" #~ "за четене и изпълнение и престартирайте Evolution." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Файла %s\n" #~ "трябва да бъде изтрит за да може Evolution да работи коректно.\n" #~ "Моля, премахнете този файл и престартирайте Evolution." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Нов..." #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n" #~ msgid "Folder name cannot contain slashes." #~ msgstr "Името на папка не може да съдържа празно" #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Bug buddy не беше открит в $PATH." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Хост" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Не мога да инициализирам системата компоненти на Bonobo" #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Входен файл" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Настройки за Pilot..." #, fuzzy #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Mail Конфигурация" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Сървър на Персоналната Адресна Книга" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Сървър на Персонален Календар; фабрика на календар" #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): не мога да инициализирам GNOME-VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): не мога да инициализирам GNOME" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): не мога да инициализирам Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "Конфигурация" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "Конфигурация" #, fuzzy #~ msgid "en" #~ msgstr "Изпрати" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " C" #, fuzzy #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Избери PGP програма" #, fuzzy #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #, fuzzy #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "_PGP път на изпълник:" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Копира избраните съобщения" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Махни" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "Д_обави" #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Сканирам за нови съобщения" #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 байт" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u байта" #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Вие забравихте да изберете папка.\n" #~ "Моля, върнете се и задайте валидна папка за пощата." #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" #~ msgstr "%s не може да бъде преконфигурирана понеже не е локална папка" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Импортирам %s\n" #~ "Импортера не е готов.\n" #~ "Изчаквам 5 секунди и опитвам отново." #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Няма повторение" #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Грешка в търсене на израз." #, fuzzy #~ msgid "Email is" #~ msgstr "Ел. Поща 2" #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Не мога да създам обслужване за алармено известяване" #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Не Участници" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr " (по подразбиране)" #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Отново почвам търсенето." #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Начало на среща: " #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Начало на информация Свободен/Зает: " #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Начало: " #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Край на срещата:: " #~ msgid "Free/Busy info ends: " #~ msgstr "Край на информация Свободен/Зает: " #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr "Задачата Приключено: " #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr "Приключена Задача: " #~ msgid " _Refresh List " #~ msgstr " Списък за О_бновяване" #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Показва _папки от сървър:" #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component " #~ "crashing.\n" #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n" #~ "occurred. Thank you." #~ msgstr "" #~ "Evolution не е в състояние да получи адресната книга от локално " #~ "хранилище.\n" #~ "Това може да бъде понеже компонент на evolution за адресната книга не " #~ "работи.\n" #~ "За да ни помогнете по-бързо да разберем и решим проблема,\n" #~ "моля изпратете поща на с подробна информация\n" #~ "Благодарим ви." #, fuzzy #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "Премести..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Статуса на срещата е променен. Да изпратя обновената версия?" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "_Изтрии тази Среща" #, fuzzy #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO заявката по таймаут %s: не е фатално" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO грешен отговор %s: не е фатално" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Вмъкни файл" #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Избрали сте невалидна дата." #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "" #~ "Трябва да конфигурирате вашият account за да може да изпращате поща." #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "NNTP Сървър:" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "прозорец за новини 1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Съхрани на Диска..." #, fuzzy #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Създай нова папка" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "Типа на избраната папка не е валиден\n" #~ "за заявената операция." #~ msgid "You may only import to local folders" #~ msgstr "Вие може да импортирате само локални папки" #~ msgid "_Contact List" #~ msgstr "Списък _Контакти" #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Вмъкни текстов файл в съобщението" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Вмъкни текстов файл..." #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Изпрати По-късно" #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Изпрати по-късно" #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "Настройки за Pilot..." #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Settings" #~ msgstr "Източници на адреси" #, fuzzy #~ msgid "Could not query for schema information" #~ msgstr "" #~ "Грешна информация при трасиране:\n" #~ "%s" #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "Начало на д_еня:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "_Края на деня:" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "Др_уг Организатор" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Моля въведете вашият шифър %s" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма обикновен текст за подпис" #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма парола" #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да подпиша това съобщение: не мога да създам програмен канал за " #~ "GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Не мога да проверя това съобщение: няма обикновен текст за проверка" #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да проверя това съобщение: не мога да създам програмен канал за " #~ "GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма парола" #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да криптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал за " #~ "GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Не мога да декриптирам това съобщение: няма парола" #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да декриптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал " #~ "за GPG/PGP: %s" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "%s сървър %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(неизвестен хост)" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Няма такова съобщение: %s" #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в spool файла: %s: %s" #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Не мога да регистрирам: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mail tree %s" #~ msgstr "Mail до %s" #, fuzzy #~ msgid "Random" #~ msgstr "Радио" #~ msgid "" #~ "Could not get inbox for new mail store:\n" #~ "%s\n" #~ "No shortcut will be created." #~ msgstr "" #~ "Не мога да получа inbox за запазване на нова поща:\n" #~ "%s\n" #~ "Няма да бъде съсздадена препратка." #, fuzzy #~ msgid " Edit " #~ msgstr "_Редактирай" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Прекрати действието" #, fuzzy #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Арканзас" #, fuzzy #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Африка" #, fuzzy #~ msgid "Dari" #~ msgstr "Бари" #, fuzzy #~ msgid "Hulu" #~ msgstr "Хонолулу" #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "_HTML сигнатура:" #, fuzzy #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Радио" #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Не мога да създам криптиращ контекст за PGP" #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Не мога да създам PGP декриптиращ контекст." #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Преместване" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Копиране" #, fuzzy #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Файл с Подпис:" #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Рига" #, fuzzy #~ msgid "<- Remove" #~ msgstr "Махни" #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Inbox" #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Evolution не разпознава този тип подписано съобщение." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Search..." #~ msgstr "Допълнително търсене" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Карта:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Име: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Префикс: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Даден: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Допълнително: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Фамилия: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Суфикс: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Дата на Раждане: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Пощенска Кутия:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Разш: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Улица: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Град: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Регион: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Държава: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Телефони:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ел. Поща:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Time Zone: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Времева Зона: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Бизнес Дейност: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Орг: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Име: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел2: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел3: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел4: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Категорий: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Уникален Низ: " #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Чакам за връзка с LDAP сървъра..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Нов контакт" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Нов списък с контакти" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Допълнителни" #~ msgid "Base" #~ msgstr "База" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "Информацията отдолу е необходима, за да добавя адресна книга. " #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Тази информация не е необходима за повечето LDAP сървъри. " #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Информацията се използва от LDAP сървъара ви, за да определи, кои възли " #~ "се\n" #~ "използват при заявка. Свържете се с администратора му за повече " #~ "информация." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Това е основния възел за всички заявки към LDAP сървъра.\n" #~ "Свържете се с администратора му за повече информация." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "Това е името на сървъра, където се намира вашата адресна книга." #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "Това е портът, който LDAP сървъра ви използва." #~ msgid "_My server requires authentication" #~ msgstr "Сървърът изисква идентифициране" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Името съдържа" #~ msgid "C_ontaining:" #~ msgstr "С_ъдържащ:" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "_Контакти:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "Показва контактите изпълняващи следните критерии:" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "Полу_чатели на Съобщението:" #~ msgid "British Virgin Islands" #~ msgstr "Британски Вирджински острови" #~ msgid "Republic Of Korea" #~ msgstr "Корея" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "Молдова" #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Нова _Задача" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "Първи ден от сед_мицата:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Друго" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Запис в дневника е променен. Да изпратя ли обновената версия?" #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "Изтрии тази Зада_ча" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Грешно съдържание в тялото, очакваше се низ" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "Ел. Поща: %s\n" #~ "Име: %s\n" #~ "Организационна единица: %s\n" #~ "Организация: %s\n" #~ "Местоположение: %s\n" #~ "Област: %s\n" #~ "Държава: %s" #~ msgid "Message %s not found." #~ msgstr "Съобщението %s не е намерено." #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Не мога да отворя директория за сървър с новини %s" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Не мога да проверя POP сървъра за нови съобщения %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Не мога да отворя папка: списъка със съобщения не е пълен" #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" #~ msgstr "Не мога да получа съобщение от POP сървър %s: %s" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "Това ще ви свърже към POP сървър използващ за оторизация Kerberos 4" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Неизвестен)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "Не мога да намеря 'От' адрес в съобщението" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA върна грешка: съобщението прекъсна: %s: пощата не е изпратена" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "QUIT върна грешка: %s: не е фатална" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Въедете URI на папка" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Съобщението беше получено" #~ msgid "Message was sent" #~ msgstr "Съобщението беше изпратено" #~ msgid "on or after" #~ msgstr "на или след" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "на или преди" #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "Папка за съхраняване на Поща (вътрешна)" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Ново _Mail съобщение" #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "Създай vFolder от Търсене" #~ msgid "Mark as Unim_portant" #~ msgstr "Отбележи: маловажно" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Филтър по пощенски списък" #~ msgid "Indexing:" #~ msgstr "Индексиране:" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Формат на пощенската кутия" #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "Това съобщение съдържа грешен получател:" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Композер" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Редакция...." #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Избери журнален файл за Филтър" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Източници" #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "_Email Адрес:" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Организация:" #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "_Тип Сървър:" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "секунди." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution." #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Не мога да контактувам със метео сървър
" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Региони" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Всички папки" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "П_окажи папките:" #~ msgid "_Display stations:" #~ msgstr "_Покажи станциите:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "_Показвани полета" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Няма име)" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "Конфигуриране настройките на Календар" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Създай Ново 'Събитие за целят ден'" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Създай Нова _Задача" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Създава _Нова Среща" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Създава ново събитие за целият ден" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Нова среща..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "Настройки на _Календар.." #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Задача..." #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Препраща _Прикачено" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Използвай Филтри" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "Конфигуриране настройките за преглед на задачи" #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "Настройки на Задачи..." #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Промяна на настройките за резюмето" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Кратки_Настройки..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Покажи Всичко" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "Търсене"