# Evolution 1.4.5 Bulgarian translation. # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Nikolay Hristov # Alexander Shopov # Yanko Kaneti # Vladimir Petkov # Rostislav Raykov # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-13 14:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-14 17:54+0300\n" "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "Адресна книга на Evolution" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "текуща папка на адресната книга" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "има " #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Тази адресна книга не може да бъде отворена." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Този сървър за адресна книга може да е недостъпен, може да сте сгрешили " "името в настройките или пък мрежовата връзка в момента да е повредена." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Неуспех в идентифицирането пред LDAP сървъра." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Проверете, за да се уверите, че паролата е написана правилно и че използвате " "поддържан метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и " "малките букви имат значение; може би caps lock-а е натиснат." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Този сървър за адресна книга няма предложени бази за търсене." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "LDAP сървъра може да използва стара версия на LDAP, която да не поддържатази " "функционалност или пък е зле конфигуриран. Попитайте вашият администратор за " "поддържаните основи за търсене." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Този сървър не поддръжа LDAPv3 схемова информация." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Не може да се премахне адресна книга." #. addressbook:remove-addressbook secondary #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "Category editor not available." msgstr "Редактора на категории не е наличен" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не може да се отвори адресната книга" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Грешка при зареждане на адресната книга." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 msgid "Unable to perform search." msgstr "Не може да се изпълни търсенето." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Желаете ли да запазите промените си?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Направихте промени по този контакт. Желаете ли да запазите тези промени?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827 msgid "_Discard" msgstr "" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "Cannot move contact." msgstr "Не може да се премести контакт." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Не може да се запази(ят) контакт(и)." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Грешка при запазването на контакти в {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Адресната книга на Evolution се затвори неочаквано." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате " "Evolution." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Адрес за Синхронизация по Подразбиране:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Не може да се зареди адресната книга" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "*Control*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Автоматично довършване" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "C_ontacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "Сертификати" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Конфигурирайте авт. довършване тук" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1104 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Адресна книга на Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Компонент за Адресната книга на Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Управление на вашите S/MIME сертификати" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Нов Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Създаване на нов контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Нов списък с контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "Списък с _Контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Създаване на нов списък с контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:773 msgid "New Address Book" msgstr "Нова адресна книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 #, fuzzy msgid "Address _Book" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 #, fuzzy msgid "Create a new address book" msgstr "Създаване на нова задача" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" "Неуспех при осъвременяването на настройките и папките на Адресната книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Мигриране..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "На този компютър" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "Личен" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "На LDAP сървъри" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP сървъри" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Настройки за автоматично допълване" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:671 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Адресната книга \"%s\" ще бъде премахната. Сигурни ли сте, че желаете да " "продължите?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Достъп до LDAP сървъра анонимно" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неуспешно удостоверяване на идентичността\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sВъведете парола за·%s·(потребител·%s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Удостоверяване" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Търсене..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Информация за сървъра" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Address Book" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Настройки на Адресната книга" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Анонимно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Детайли" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Отличително име" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "Електронна поща:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Намиране на възможни основи за търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Основен" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Lo_gin:" msgstr "Идентифициране" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "Никога" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Едно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "База за _Търсене:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "Нд" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Поддръжани основи за търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "Това е пълното име на вашия LDAP сървър. Примерно, \"ldap.moqtakompaniq.com" "\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Използване на отличително име (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Използване на ел. поща" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "Когато е възможно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Add Address Book" msgstr "Добавяне към адресна книга" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Лимит на изтеглянията:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Намиране на възможни основи за търсене" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "_Метод за идентификация в системата" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "С_ървър:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Използване на сигурни връзки (SSL):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "карти" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "минути" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Премахване на всички" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Преглед на Списъка с Контактите" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Преглед на Информация за Контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Изпращане на HTML поща?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добавяне към контактите" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Неименуван Контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Име" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "Източник" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на Контакти от Адресната книга" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Контакти·" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Показва Контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "К_атегория:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "Търсене" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "Търсене:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Електронна поща·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Домашен·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Мигновени съобщения" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Работа·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Други·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Интернет адреси" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Работен·" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Годишнина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Асистент:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Рожден ден:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "К_алендар:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Град:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "Свободен/Зает:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "Пълно _Име..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Лична интернет страница:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "Пощенски адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Мениджър:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Прякор:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Бележки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "Офис:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Пощенска Кутия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Лична информация" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Професия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "Съпруг(а):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "Титла:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "Видео разговор:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Желае да получава _HTML поща" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "Работа" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "ZIP/Пощенски Код:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "Категории" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "Къде:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Редактируем" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "САЩ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Американско Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Ангила" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азърбайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Бахамски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индоокеанска Територия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо Верде" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманови острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Централна Африканска Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Великденски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Конго, Демократична Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кук" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Бряг на слоновата кост" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Хърватска" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Доменика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домениканска република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Славадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториална Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарьорски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Острови Фиджи" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Франция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска Полинезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Френски Южни Територии" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Гвиам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Гърнси" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвинея-бисау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Гвияна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Острови Хърд и МакДоналд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Свято море" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Ислания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Индия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Айл ъф Ман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Джърси" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Корея, Демократична Народна Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Корея, Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Либия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Макао" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Малдивски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Маурици" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Майоте" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Република Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсерат" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Майнмар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Нигрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Мариански острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкеърн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Реюнион" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "ОНД" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сейнт Китс и Невис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Луция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан Томе и Принципе" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Сърбия и Черна Гора" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонови острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Южна Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Острови Южна Джорджия и Южен Сандвичев" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Света Елена" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Свети Пиер и Микелон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Обединена република Танзания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Того" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Токелао" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидат и Тобаго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Острови Туркс и Кайкос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединени Арабски Емирства" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Малки външни острови на САЩ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Виетнам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Британски Вирджински острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Американски Вирджински острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Острови Уолис и Футуна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Услуга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Местоположение:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Домашен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Друг" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Книга източник" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Книга-цел" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Е Нов Контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Полета за писане" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "Променени" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2428 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Този контакт принадлежи на следните категории:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Моля, изберете изображение за този контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509 msgid "No image" msgstr "Няма изображение" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Информацията на контакта е невалидна:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740 msgid "Invalid contact." msgstr "Невалиден контакт." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799 msgid "" "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " "discard changes?" msgstr "" "Контактът не може да бъде запазен в избраната адресна книга. Желаете ли да " "игнорирате промените?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822 msgid "" "You are moving the contact from one address book to another, but it cannot " "be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Премествате контакта от една адресна книга към друга, но не може да бъде " "преместен от източника. Желаете ли да запазите копие вместо това?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Бързо добавяне на контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Пълно _Редактиране" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "Пълно _Име:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "_Ел. Поща:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете\n" "да изтриете тези контакти?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете\n" "да изтриете този контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "Гр_ад:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Държава:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Пълен Адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "Пощенска Кутия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP код:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Д-р" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Пълно Име" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "1-ви" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "2-ри" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "3-ти" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "младши" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Г-ца" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Г-н" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Г-жа" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Г-ца" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Г-н" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Първо име:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Презиме:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Наставка:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "Титла:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "Име на акаунта:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "Услуга за мигновени съобщения:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "Местоположение:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Добавяне на ел. адрес към списъка" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Вмъкване на имейл адреси от Адресната книга" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "Членове" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Премахване на адрес на ел. поща от списъка" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "Избор" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "Име на списък:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "Книга" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "Е Нов Списък" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "Нужни участници" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Променен Контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Контакт в конфликт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Намерени Дублирани Контакти" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Промененото име или на Ел. поща на този контакт вече\n" "съществува в папката. Искате ли да го добавите въпреки това?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Нов контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Оригинален Контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Името или Е-пощенският адрес на този контакт вече съществува\n" "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Допълнително търсене" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Няма контакти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d контакт" msgstr[1] "%d контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "Заявка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Модел" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Грешка при модифициране на карта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "Име започващо с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "Електронна поща започваща с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Категорията е" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Кое да е поле съдържа" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "Напреднали..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Тип" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Запазване като VCard..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." msgstr "Нов Контакт..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." msgstr "Нов Списък с Контакти..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." msgstr "Отиване в Папка..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." msgstr "Вмъкване..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Търсене за Контакти..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Източници за Адресни книги..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Настройки на Pilot..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Препращане на Контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Изпращане на съобщението на Контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "Печат на Плик" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Копиране в Адресната книга..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Преместване в Адресната книга..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Отрязване" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Current View" msgstr "Текущ изглед" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "Всяка категория" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на Асистент" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Раб. Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Работен Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работен телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за обратно обаждане" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Работен телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Електронна поща" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "Ел. Поща 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "Ел. Поща 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Лично име" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Дневник" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Мениджър" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Офис" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Друг Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Друг Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Роля" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг(а)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Титла" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Интернет страница" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Височина" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "На Фокус" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Име на Поле" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Текстов модел" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Макс. дължина на името на полето" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Ширина на колонката" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Няма обекти, които да се показват в тази гледка.\n" "\n" "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "Адаптер" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Избрани" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "Има Курсор" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(карта)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "карта" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "Списване на членове" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "E-поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видео конференция" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "работа" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "личен" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "Работно описание" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "Домашна страница" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Успех" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Адресната книга не съществува" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Отказан достъп" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Контакта не е открит" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Контакта вече съществува" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокола на се подържа" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "Прекратено" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Не може да прекъснете" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "Идентификацията неуспешна" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Изискване на идентификация" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS не е наличен" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Няма такъв източник" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Друга грешка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Не може да се отвори тази адресна книга. Проверете\n" "дали пътя съществува и дали имате права за достъп." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Тази адресна книга не може бъде отворена. Или сте въвели грешно URI, или " "LDAP сървъра е недостъпен." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на\n" "LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да си\n" "инсталирате пакет на Evolution с включенa LDAP поддръжка." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Не може да се отвори тази адресна книга. Или сте въвели грешно URI, или " "сървърът е недостъпен." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Заявката не завърши успешно." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "Грешка при добавяне на списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640 msgid "Error adding contact" msgstr "Грешка при добавяне на контакт" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "Грешка при модифициране на списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "Грешка при промяна на контакт" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "Грешка при изтриване на списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:598 msgid "Error removing contact" msgstr "Грешка при премахване на контакт" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Отварянето на %d контакта, ще отвори %d нови прозореца.\n" "Наистина ли желаете да покажете всички тези контакти?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s вече съществува\n" "Искате ли да го презапишете?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "Overwrite" msgstr "Презаписване" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:545 msgid "list" msgstr "списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:694 msgid "Move contact to" msgstr "Премества контакт в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696 msgid "Copy contact to" msgstr "Копира контакт в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Move contacts to" msgstr "Премества контакти в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:701 msgid "Copy contacts to" msgstr "Копира контакти в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Select target addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:927 msgid "Multiple VCards" msgstr "Множество VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard за %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Основна ел. поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Избор на действие" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Създаване на нов контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Добавя адрес към вече съществуващия контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Запитване до Адресната книга..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Редактиране на информацията за контакти" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Слива адреса на ел. поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "и един друг контакт." msgstr[1] "и един друг контакт." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Записва в адресната книга" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Преглед на Карта" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Запазени права 2000 Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Интерфейс за вмъкване на LDIF" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Формат за обмяна на данни (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Интерфейс за вмъкване на VCard" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Интерфейс за вмъкване на VCard" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard·(.vcf,·.gcrd) - Визитна карта" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Печатане на плик" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Печатане на контакти" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Печатане на контакт" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10т. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8т. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Измерения:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Следвай непосредствено" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включва:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Ляв:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Страници с буквите отстрани" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Граници" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Брой колонки:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Опции" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройки на страницата:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Източник на хартия:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Разпечатване на сивото на нива" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обръщане на четните страници" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Десен:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Секции:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Сенки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Започване на на нова страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Име на стил:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Шрифт..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Не може да се отвори файла" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Не може да се вземе списък с адресните книги" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "неуспех при отваряне на книга" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Укажете изходния файл вместо стандартния изход" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Списване на локалните папки на адресната книга" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Изнася в асинхронен режим " #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Поддържа само csv и vcard форматите." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "В асинхронен режим, изхода трябва да е файл." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "В нормален режим, няма нужда от опцията за размер." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Невъзможна вътрешна грешка." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Грешка при зареждането на адресна книга" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Файл за изход" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Няма име на файл" #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Неименуван Списък" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Желаете ли да изпратите на всички участници съобщения за отмяната?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Без изпращане" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " "възстановена." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тази задача?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " "възстановена." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете този запис в дневника?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Цялата информация в този запис в дневника ще бъде изтрита и няма да може да " "бъде възстановена." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете срещата наименувана '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да се " "възстанови." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тази среща?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете '{0}' задачата?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете записа в дневника '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Цялата информация в този дневник ще бъде изтрита и няма да може да се " "възстанови." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези {0} срещи?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " "възстановена." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези {0} задачи?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " "възстановена." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете тези {0} записи в дневника?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Цялата информация в тези записи в дневника ще бъде изтрита и няма да може да " "бъде възстановена." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Запазване на среща" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Желаете ли да запазите промените по тази среща?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Направихте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "Игнорира промени" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Запазва промените" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Save Task" msgstr "Запазване Като" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Желаете ли да запазите промените по тази среща?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 #, fuzzy msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Направихте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Изпращане" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" "Желаете ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Изпращането на обновена информация, позволява на участниците да държат " "своите календари осъвременени." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Желаете ли да изпратите тази задача на участниците?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Покани ще бъдат изпратени по електронната поща до всички участници и ще се " "позволи те да приемат тази задача." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "Желаете ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Изпращането на обновена информация, позволява на участниците да поддържат " "списъците си със задачи осъвременени." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Програмата за задачи неочаквано се затвори." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Вашите задачи няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Календара на Evolution се е затворил неочаквано." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Вашите календари няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Въведедете парола" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Не може да се стартира evolution-data-server" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Не може да се прочете календара от pilot" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Стандартен приоритет:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Не може да се прочете списъкът със задачи от pilot" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Календар и Задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1079 msgid "Calendars" msgstr "Календари" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Конфигуриране на Вашата времева зона, Календар и Списък със задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Календар и Задачи на Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Редактор на Календар/Задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Календарен компонент на Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Компонент за Задачи на Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" msgstr "Календари" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Стартиращ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Завършващ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Аларма на Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Аларма на %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Редактиране на среща" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887 msgid "Dismiss" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "No description available." msgstr "Няма описание." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:974 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution не подържа напомняния от календар с известяване\n" "по ел. поща все още, но това напомняне е конфигурирано\n" "да изпраща поща." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Без запитвания за тази програма отново!" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не може да се инициализира Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "грешно време" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Разпределете по-малко място за срещите през уикендите." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Календари, за които да се пускат аларми" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Цвят на задачи за деня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Цвят на просрочените задачи" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Работните дни" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Стандартната времева зона за събранията" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Час, в който завършва работния ден" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Час, в който започва работния ден" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Минута, в която завършва работния ден" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Минута, в която започва работния ден" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Позицията на хоризонталния панел" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Позицията на вертикалния панел" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Времето на последната аларма" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Ден, в който започва работната седмица" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Дали да се пита за потвърждение при изтриване на среща" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Дали да се скриват завършените задачи" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Дали времето да се показва в 24ч формат вместо с am/pm" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в навигатора за дати" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Обобщението съдържа" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Описанието съдържа" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Коментара съдържа" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "Местонахождението съдържа" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащ" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1860 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Тази операция безвъзвратно ще изтрие всички събития по-стари от избраното " "време. Ако продължите, няма да може да възстановите тези събития." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "дни" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Нов календар" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 #, fuzzy msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 #, fuzzy msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Неуспех при осъвременяването на календарите." #: calendar/gui/calendar-component.c:931 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:947 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Няма наличен календар за създаване на събития и събрания" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New appointment" msgstr "Нова среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "_Appointment" msgstr "Среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new appointment" msgstr "Създаване на нова среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New meeting" msgstr "Ново събрание" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "M_eeting" msgstr "Среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Създаване на ново искане за събрание" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "New all day appointment" msgstr "Нова _Среща за цял ден" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Среща за цял ден" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Създаване на нов среща за цял ден" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "New calendar" msgstr "Нов календар" #: calendar/gui/calendar-component.c:1270 msgid "Cale_ndar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/calendar-component.c:1271 msgid "Create a new calendar" msgstr "Създаване на нов календар" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "_Изглед за Ден" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Изглед за Работна седмица" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Изглед за Седмица" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Изглед за Месец" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Грешка при отваряне на календара" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Метода не е поддържан при отварянето на календара" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Не беше разрешено да се отвори календара" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "Аларма:·" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Опции" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "Повтаряне" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "Добавяне на аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "Лично съобщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Личен звук за сигнал" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "Съобщение:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Изпълнение на зук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Показване на сигнал" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Стартиране на програма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Изпращане на:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Изпращане на ел. писмо" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Аргументи:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "Програма:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Повтаряне на алармата" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "Звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "след" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "преди" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "ден(дни)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "край на среща" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "допълнително време всеки" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "час(ове)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "часове" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "минут(а/и)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "начало на среща" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Д_обавяне" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Аларми" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Разрешен" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете това URL?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Без премахване" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Забраняване" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Разрешаване" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "5 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Аларми" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Общи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "Списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Време" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "Работна Седмица" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Настройки на Календар и Задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Цвят за просрочени задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Цвят на задачи за деня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Деня приключва в:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "_Показване" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "Разрешава" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Friday" msgstr "Петък" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Часове" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:577 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:582 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Показване на напомняне" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показване на номерата на седмиците в навигацията за _ден" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:576 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "Задачи за днес:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "_Чет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:580 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "_Времева Зона: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Формат на време:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:578 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "Седмицата започва в:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:579 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Работни дни:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 часа (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 часа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "Д_обавяне на URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Питане за подтвърждение при изтриване на обекти" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Сбиване на почивните дни в месечен пре_глед" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "_Денят започва в:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_Пет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Скриване на завършени_те задачи след" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "По_н" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Просрочени задачи:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "_Съб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_Вт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_Ср" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "преди всяка среща" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Трябва да посочите място, от където да се вземе календара." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Мястото на източника '%s' не е добре формирано." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Добавяне на Календар" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Task List" msgstr "Добавяне на нов списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "Цвят:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Избор на цвят" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "Добавяне на Календар" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Add Task List" msgstr "Добавяне на нов списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "Опресняване:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "Вид:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "седмици" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Това събитие е било изтрито." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Тази задача е била изтрита." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Този запис в дневника е бил изтрит." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Вие направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори " "редактора?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Това събитие е било променено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Тази задача е била променена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Този запис в дневника е бил променен." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Грешка при валидиране: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " в" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Приключено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Приключено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (Дължим" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Дължим" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "Обектът не може да бъде осъвременен" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "Редактиране на Среща" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Среща - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задача - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Запис в дневника - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "Няма резюме" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не може да се използва текущата версия!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Не може да се отвори източник" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради corba грешка" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради corba грешка" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Записа в дневника не може да бъде изтрит, заради corba грешка" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради corba грешка" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямаше разрешение за това" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Задачата·не·може·да·бъде·изтрита,·защото·нямаше·разрешение·за·това" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Записа в дневника·не·може·да·бъде·изтрит,·защото·нямаше·разрешение·за·това" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Обекта не може да бъде изтрит, защото нямате права за това" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито, заради грешка" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Записа в дневника не може да бъде изтрит заради грешка" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Обекта не може да бъде изтрит, заради грешка" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Контакти..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Делегиране На:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Въвеждане на Делегат" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Среща" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "Разпределение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 msgid "Invitations" msgstr "Покани" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "Събитие без начална дата" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "Събитие без крайна дата" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "Началната дата е грешна" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "Крайната дата е грешна" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "Началния час е грешен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "Крайния час е грешен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Не може да се отвори календара '%s'." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d ден преди среща" msgstr[1] "%d ден преди среща" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d час преди среща" msgstr[1] "%d час преди среща" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d минута преди среща" msgstr[1] "%d минута преди среща" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 ден преди среща" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 час преди среща" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 минути преди среща" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "Основни" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и време·" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "С_ъбитие за цял ден" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "Персонализиране" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегории..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "К_алендар:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "Класификация:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "Поверителен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Locat_ion:" msgstr "Местоположение:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "Частен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "Публичен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "Резюме:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Тази среща има персонализирани аларми" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "Аларма" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "Край:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "Начало:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:953 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Без" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Избраният организатор вече няма акаунт" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "Необходим е организатор." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Необходим е поне един участник." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Делегиране На.." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Присъстващ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Натиснете тук за да добавите присъстващ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Общо име" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Делегиран От" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Делегиран На" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Език" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Член" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Статус" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Att_endees" msgstr "Присъстващи" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "C_hange Organizer" msgstr "Промяна на организатор" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "К_онтакти..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Календарни настройки" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Добавяне на нов календар" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Група календари" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Местонахождение на календара" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Име на Календара" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Добавяне на нов списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Група списъци със задачи" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Име на списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Променяте повтарящо се събитие, какво искате да промените?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Променяте повтаряща се задача, какво искате да промените?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Променяте повтарящ се запис в дневника, какво искате да промените?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "първи" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "секунда" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "трети" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "четвърти" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "последен" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "Друга Дата" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "ден" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "събития" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Време:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Изключения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Всеки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Тази среща е повтаряща се" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "за" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "завинаги" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "месец(и)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "докато" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "седмиц(а/и)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "годин(а/и)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Select destination" msgstr "Избор на местонахождение" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 msgid "_Destination" msgstr "Местоположение" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "Списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Датата на приключване е грешна" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "Разни\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Статус" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:745 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Приключено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "Високо" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "В Прогрес" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Не е Стартиран" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Приключено в проценти:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "Неопределено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "Дата на Приключване:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Интернет страница:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Задача" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "Задача" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "Крайният срок е невалиден" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Не може да се отворят задачите в \"%s\"." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Основни" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и Време" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "D_escription:" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "На_чална Дата:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "_Крайна Дата:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "Група:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Честота на публикуване" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Място за публикуване" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "Дневно" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "Ръчно" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "Парола:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "Запомняне на паролата" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "Потребителско име:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "Седмично" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d ден" msgstr[1] "%d ден" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d седмица" msgstr[1] "%d седмица" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d час" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минута" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунда" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s преди започване на среща" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s след започване на среща" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s от началото на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s преди края на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s след края на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s на края на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s в %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Натиснете, за да отворите %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Неименувано" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Обобщено:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "На_чална Дата:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "_Крайна Дата:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:981 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "Интернет Страница" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Крайна Дата" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Начална Дата" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Заето" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "И" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Да" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Не" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:998 calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: calendar/gui/e-cal-model.c:945 msgid "Recurring" msgstr "Повтарящ се" #: calendar/gui/e-cal-model.c:947 msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Изтриване на избраните обекти" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "Обновяване на обектите" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "Отваряне на интернет страница" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "Запазване като..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Разпечатване..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Отрязване" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 #: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "Копиране" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "_ Задаване на задача" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Препраща като iCalendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Маркиране като Приключено" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Маркиране на Избраните Задачи като Приключени" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Изтриване на Избраните Задачи" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "Запазване като..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Натиснете за да добавите задача" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Приключено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Дата на завършване" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Краен срок" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Начална Дата" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Сортиране на Задачи" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 msgid "Moving items" msgstr "Преместване на обекти" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "Copying items" msgstr "Копиране на обекти" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." msgstr "Нова _Среща..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "Всички Нови _Събития за Деня" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" msgstr "Ново събрание" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "Нова Задача" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Избиране на Днес" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 msgid "_Select Date..." msgstr "Избор на дата..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Потребителска Информация" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Копиране в Календар" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Преместване в Календар" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Насрочване на събрание..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Препраща като iCalendar..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Прави това Събитие Пр_еместваемо" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Изтриване на това С_ъбитие" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Изтриване на Всички _Събития" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" msgstr "Отиване на _Днес" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." msgstr "Отиване _на Дата..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "_Настройки" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "сутрин" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "вечер" #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Да (сложно повторение)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Всеки ден" msgstr[1] "Всеки ден" #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Всяка седмица" msgstr[1] "Всяка седмица" #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Всяка седмица в " msgstr[1] "Всяка седмица в " #: calendar/gui/e-itip-control.c:636 msgid " and " msgstr " и " #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s ден от" #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s от " #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "всеки месец" msgstr[1] "всеки месец" #: calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Всяка година" msgstr[1] "Всяка година" #: calendar/gui/e-itip-control.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "общо %d време" msgstr[1] "общо %d време" #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 msgid ", ending on " msgstr ", завършва на" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 msgid "Starts" msgstr "Начало" #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 msgid "Ends" msgstr "Край" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Due" msgstr "Краен срок" #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar информация" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar Грешка" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903 #: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестна личност" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Моля, прегледайте следната информация и тогава изберете действие от " "долното меню." #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:986 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Приет" #: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Неуверено прието" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Отказан" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158 msgid "Choose an action:" msgstr "Избор на действие:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.c:1086 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/e-itip-control.c:1122 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Да" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Tentatively accept" msgstr "Временно приемане" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "Decline" msgstr "Отказване" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Изпращане на Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Update respondent status" msgstr "Обновяване на статуса на отговарящият" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Send Latest Information" msgstr "Изпращане на Последната Информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1235 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s публикува информация за събрание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 msgid "Meeting Information" msgstr "Информация за събрание" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1243 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s изисква вашето присъствие на събрание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Предложение за събрание:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1265 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s желае да бъде добавен към съществуващо събрание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "Meeting Update" msgstr "Обновяване на събранието:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1270 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s желае да получи последната информация за събранието." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Заявка за Обновяване на събранието:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s отговори на запитване за събрание." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "Meeting Reply" msgstr "Отговор за събрание" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s отказа събранието." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Отказ от присъствие на събранието" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s изпраща неразбираемо съобщение." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1295 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Лошо Съобщение за събрание" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s публикува информация за задачата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 msgid "Task Information" msgstr "Информация за задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s изисква вашето участие в задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Task Proposal" msgstr "Предложение за Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s желае да бъде добавен към съществуваща задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Task Update" msgstr "Обновяване на Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s желае да получи последната информация за задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Update Request" msgstr "Заявка за Обновяване на задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s отговори на включване в задача." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Task Reply" msgstr "Отговор на Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1354 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s прекъсна задача." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1355 msgid "Task Cancellation" msgstr "Прекъсване на Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Bad Task Message" msgstr "Лошо Съобщение за Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1382 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s публикува информация свободен/зает." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1383 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s изисква от вас информация за свободен/зает." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1388 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Заявка Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s отговори на заявката свободен/зает." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Отговор Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Лошо Свободен/Зает Съобщение" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Папката изглежда е невъстановимо повредена." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1532 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1563 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Прикаченото не съдържа валидно календар съобщение." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Прикаченото няма видими обекти на календар" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1829 msgid "Update complete\n" msgstr "Обновяването приключено\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1857 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Статуса на присъстващия не може да бъде осъвременен заради невалиден " "статус!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1896 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Статусът на присъстващия е осъвременен\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Статуса на присъстващия не може да бъде осъвременен, защото обекта вече не " "съществува" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 msgid "Removal Complete" msgstr "Преместването Приключено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1949 calendar/gui/e-itip-control.c:1997 msgid "Item sent!\n" msgstr "Обекта изпратен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--до--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Съобщение на Календар" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Зареждане на Календар" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Клендарът се зарежда..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Съобщение на Сървър:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "крайна дата" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "начална дата" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Председателстващи" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Индивидуално" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Група" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Помещение" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Заявен Участник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Не Участник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Необходими Действия" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Пробен" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Делегиран" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "В Прогрес" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Извън Офиса" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Няма Информация" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "Опции" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "Показване само на работните часове" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Показване като умалено" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "_Автоизбиране" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "_Всички Хора и Ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "Вси_чки Хора и Един Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "Нужни хора" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Нужни Хора и _Един Ресурс" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Въведедете паролата за %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Грешка в %s:\n" "·%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "Зареждане на задачи" #: calendar/gui/e-tasks.c:873 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Отваряне на задачи в %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1070 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завършване на задачи..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1093 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Изтриване на избраните обекти..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1120 msgid "Expunging" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 msgid "Updating query" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Зареждане на срещи на %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2059 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Зареждане на задачи на %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2152 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отворяне на %s..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:3122 msgid "Purging" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Април" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февруари" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Януари" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Юли" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Юни" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Март" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Май" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Ноември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Октомври" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Избор на дата" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Септември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "Избиране на \"Днес\"" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необходим е поне един участник." #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Информация за събитие" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Информация за задача" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Информация за дневник" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Календарна информация" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Осъвременен" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Презареждане" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Контра-предложение" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Информация Свободен/Зает (%s на %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar информация" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вие трябва да сте участник в събитието." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Рождени дни и годишнини" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "В интернет" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1ви" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2ри" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3ти" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4ти" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5ти" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6ти" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7ми" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8ми" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9ти" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20ти" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21ви" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22ри" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23ти" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24ти" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25ти" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26ти" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27ми" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28ми" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29ти" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30ти" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31ви" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Нд" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Сб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Избран ден (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Избрана седмица (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Избран месец (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Избрана година (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Приключено в проценти: %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти:" #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Печат на Обект" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Печатни Настройки..." #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Списък със задачи \"%s\" ще бъде премахнат. Сигурни ли сте, че желаете да " "продължите?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 msgid "New Task List" msgstr "Нов Списък със Задачи" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d задача" msgstr[1] "%d задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d избран(и)" msgstr[1] ", %d избран(и)" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:758 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:773 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New task" msgstr "Нова задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "_Task" msgstr "_Задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new task" msgstr "Създаване на нова задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "Присвояване на Задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "Присвояване на Задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Създаване на нова задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Нов Списък със Задачи" #: calendar/gui/tasks-component.c:1064 #, fuzzy msgid "Task l_ist" msgstr "Списък със задачи" #: calendar/gui/tasks-component.c:1065 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Създаване на нова задача" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Да не се задава този въпрос отново." #: calendar/gui/tasks-control.c:431 msgid "Print Tasks" msgstr "Задачи за разпечатване" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution вносител на iCalendar файлове" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution·вносител·на·vCalendar·файлове" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar файлове (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar файлове (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Срещи и събрания" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Напомняне!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Календарни Събития" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "GNOME Календар" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиджан" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Акра" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адис Абеба" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмера" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Банги" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банжул" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисау" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантир" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Бразавил" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Буджумбура" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Кайро" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Казабланка" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Цеута" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар ес салам" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джибути" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Ел Ааюн" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фриитаун" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габорон" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йханесбург" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Харум" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либървил" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Любумбаши" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадишо" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровия" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найроби" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамей" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто Ново" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сао Томе" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тамбукту" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангуила" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигуа" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагуайна" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асонсион" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белизе" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боя_виста" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Боис" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буенос Айрес" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кеймбридж бей" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кайен" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Каймани" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чихуахуа" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордоба" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста Рика" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Данмаркшавн" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Даусън" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Доусън Крийк" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвър" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доменика" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтън" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Ейрунепе" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ел Славадор" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталезе" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Глейс Бей" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Гуус Бей" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Гранд Тюрк" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гуалакил" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гуайана" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Халифакс" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Хавана" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Хермосило" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Амрика/Индиана/Индианополис" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индиана/Нокс" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индиана/Маренго" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индиана/Вевей" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Индианополис" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Инувик" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кънектика/Луизвил" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Лапаз" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос Анжелис" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луисвил" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масейо" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагуа" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиника" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоса" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меноминее" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мексико град" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтерей" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монреал" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсерат" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Насао" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Ню Йорк" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Номе" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северна Дакота/Център" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт о Пренс" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт ъф Спейн" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порто Велхо" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуерто Рико" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рейни Ривър" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Рецифе" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Реджина" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио Бранко" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Росарио" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантяго" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто Доминго" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сао Паоло" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Америка/Шипрок" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сейнт Джонс" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Сейнт Китс" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Санта Лусия" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сейнт Томас" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Сейнт Винсент" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигалпа" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Тъндър Бей" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тиоана" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувър" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Уайтхорс" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Уинпег" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Якутат" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Йелоунайф" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктика/Кейси" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктика/Давис" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктика/Дюмон Дюрвил" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктика/Маосън" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктика/МакМърдо" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктика/Палмер" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Антарктика/Южния полюс" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктика/Восток" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азия/Аден" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азия/Алмати" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азия/Аман" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азия/Анадир" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азия/Актау" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азия/Актобе" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азия/Ашхабад" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азия/Багдат" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азия/Бахрейн" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азия/Баку" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азия/Банкок" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азия/Бейрут" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азия/Бишкек" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азия/Бруней" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азия/Калкута" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азия/Чойбалсан" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Азия/Чонгкинг" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азия/Коломбо" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азия/Дамаск" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азия/Дака" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азия/Дили" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азия/Дубай" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азия/Душанбе" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азия/Газа" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азия/Харбин" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азия/Хонг Конг" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азия/Ховд" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азия/Иркутск" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азия/Инстанбул" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азия/Джакарта" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азия/Джаяпура" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азия/Ерусалим" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азия/Кабул" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азия/Камчатка" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азия/Карачи" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азия/Кашгар" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азия/Катманду" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азия/Краснодарск" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азия/Куала лампур" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азия/Кучинг" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азия/Кувейт" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Азия/Макао" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азия/Макау" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азия/Магадан" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азия/Макасар" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азия/Манила" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азия/Мускат" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азия/Никозия" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азия/Новосибирск" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азия/Омск" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азия/Орал" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азия/Пном Пен" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азия/Понтиак" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азия/Пионгиянг" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азия/Катар" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азия/Рангун" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азия/Риад" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азия/Сайгон" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азия/Сахалин" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азия/Самарканд" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азия/Сеул" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азия/Шанхай" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азия/Сингапур" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азия/Тайпе" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азия/Ташкент" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азия/Тбилиси" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азия/Техеран" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азия/Токио" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Азия/Уюнг Панданг" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азия/Улан Батор" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азия/Урумки" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азия/Виентиан" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азия/Владивосток" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азия/Якутск" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азия/Екатерининбург" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азия/Ереван" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азорски острови" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермудски острови" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канарски острови" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Кабо Верде" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантик/Фаеорски острови" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадейра" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантик/Рейкявик" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантическия океан/Св. Елена" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантическия океан/Стенли" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралия/Аделаида" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралия/Брисбейн" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Австралия/Броукън Хил" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралия/Дарвин" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралия/Хобарт" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралия/Линдеман" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралия/Мелбърн" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралия/Перт" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралия/Сидней" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андора" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Атина" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Европа/Белфаст" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Белград" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брюксел" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Букурещ" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будапеща" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Кишинеу" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенхаген" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Дъблин" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хелзинки" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Инстанбул" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калининград" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Киев" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лисабон" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Люлбляна" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Люксембург" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Малта" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Мосва" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Европа/Никозия" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париж" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Прага" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан Марино" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сараево" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферопол" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопие" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/София" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокхолм" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Талин" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуц" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикана" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Виена" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вилнюс" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожие" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цюрих" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индийския океан/Антананариво" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Индийския океан/Коледните о-ви" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индийския океан/Кокос" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Инийски океан/Комори" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Индийския океан/Махе" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индийски океан/Малдивски острови" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индийски океан/Маурици" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индийски/Реюнион" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Тихия океан/Апиа" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Тихия океан/Оуклънд" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Тихия океан/Чатъм" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Тихия океан/Великденски о-ви" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Тихия океан/Ефате" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Тихия океан/Ендербъри" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Тихия океан/Факаофо" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихи океан/Фиджи" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Тихия океан/Фунафути" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихи океан/Галапагос" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Тихия океан/Гуадалканал" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихи океан/Гуам" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихи океан/Хонолулу" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Тихия океан/Джонстън" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Тихия океан/Киритимати" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Тихия океан/Маджуро" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Тихия океан/Маркезас" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Тихия океан/Мидуей" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихи океан/Науру" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Тихия океан/Ниуе" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихи океан/Норфолк" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Тихия океан/Нумеа" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихи океан/Пао Пао" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихи океан/Палао" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Тихия океан/Понапе" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Тихия океан/Порт Моресби" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Тихия океан/Раротонга" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Тихия океан/Сайпан" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихи океан/Таити" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихи окаен/Тарава" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Тихия океан/Тонгатапу" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Тихия океан/Трук" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Тихия океан/Уейк" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Тихия океан/Уолис" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Тихия океан/Яп" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подписа не се поддържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:128 #, fuzzy msgid "Signing message" msgstr "Изпращане на съобщението" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Верификацията не се поддържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:171 #, fuzzy msgid "Verifying message" msgstr "Изпращане на съобщението" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Криптирането не се поддържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:215 #, fuzzy msgid "Encrypting message" msgstr "Изпращане на съобщението" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Декриптирането не се поддържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:254 #, fuzzy msgid "Decrypting message" msgstr "Изпращане на съобщението" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Не може да се отвори `%s':\n" "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ресинхронизиране със сървър" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Трябва да сте в 'online', за да завършите тази операция" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не може да се отвори spool папка" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не може да се обработи spool папка" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "Не може да се отвори съобщение" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Грешка при съобщение %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Получаването на съобщението е неуспешно" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "не може да се анализира търсеният израз: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(съвпадение на всичи) изисква единичен булев резулат" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Неподържана операция: търсене по uids: за %s" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на съобщения" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на съобщения" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "Изучаване на съобщенията боклук" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "Изучава се кое е боклук" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Филтриране на ново(и) съобщение(я)" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа за\n" "потребителя: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "Прекратено." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: 3 грешни фрази подадени." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Не може да се криптира: Няма зададени валидни получатели." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Не може да се генерират данни за подпис: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Не може да се потвърди подписа на съобщението: Невалиден формат на " "съобщението" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Не·може·да·се·потвърди·подписа·на·съобщението:·не може да се създаде " "временен файл: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Не може да се генерират данни за криптиране: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е цифрово криптирана част от съобщение" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "Криптирано съдържание" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не може да се заключи '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не може да се създаде заключващ файл за %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитай " "отново по-късно." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не може да се провери пощенски файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не може да се отвори пощенски файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не може да се отвори временен пощенски файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не може да се създаде програмен канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не може да се направи fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Неуспех при дешифрирането на MIME частта: протоколна грешка" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Не може да се зареди %s: Зареждаемият модул не се подържа от тази система" #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не може да се зареди %s: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не може да се зареди %s: Няма инициализиращ код в модула." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървър позволяващ анонимно влизане" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Оторизацията пропадна" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Отговора на сървъра не съдържа данни за оторизация\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Отговора на сървъра съдържа непълни данни за оторизация\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Отговора на сървъра не съвпада\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Тази опция ще прави връзката към сървъра да е със Kerberos 5 идентификация." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Подаденият параметър target_name съдържа невалиден или неподдържан вид име." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:217 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Разглеждането на адрес `%s':·%s е неуспешно" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдръжан слой на сигурност" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се получи Kerberos билет:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Идентифициране" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестен тип на идентификация" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM·/·SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИКНОВЕН" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP преди SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Източник URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP Преди SMTP оторизация използва неизвестен транспорт" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент име на потребител" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент хост" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент път" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Анализиране: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Неуспех при търсене на име %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "Разглеждане на адрес" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се създаде папка %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Въведете тайната фраза за сигурност за `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Не може да се намери сертификат за '%s'" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Сертификата за криптиране за '%s' не съществува" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспех при кодиране на данни" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Неподтвърдено" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Валиден подпис" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Невалиден подпис" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификат за подпис не е открит" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Лошо форматиран подпис" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при обработването" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "Внасянето на сертификат пропадна" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Не може да се намери серфтификат за `%s'" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Не може да се създаде CMS съобщение" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "внасяне на ключове: не е още функционално" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не може да се вземе папката. Грешна операция за това хранилище" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Не може да се създаде папка `%s': вече съществува" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не може да се създаде папката: Грешна операция за това хранилище" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не може да се създаде папка: %s: вече съществува" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не може да се изтрие папка %s: Грешна операция" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не може да се преименува папката %s Грешна операция" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Боклук" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Сертификата не е още валиден" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Сертификата е с изтекъл срок" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL не е валиден все още" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL е с изтекъл срок" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Грешка в CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Няма достатъчно памет" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Самоподписан сертификат с нулева дълбочина" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Самоподписан сертификат във верига" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Невалидна цел" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Сертификата е отхвърлен" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID разминаване" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Issuer серийно разминаване" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Издател:············%s\n" "Заглавие:···········%s\n" "Пръстови отпечатъци:·······%s\n" "SПодпис:·········%s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "ДОБЪР" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "ЛОШ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Не може да се анализира URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Грешка при запазването на·`%s':·%s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Не може да се преместят или копират съобщенията във Виртуалната папка" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не може да се изтрие папка %s: Няма такава папка" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не може да се преименува папката %s Няма такава папка" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Не може да се копират съобщенията в Кошчето" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Не може да се копират съобщенията в папката за Боклуци" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Проверка за нови съобщения във всички папки" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Проверка на нови съобщения за Боклук" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Автоматично синхронизиране на отдалечената поща локално" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "Address Book and Calendar" msgstr "Адресна книга и Календар" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 #, fuzzy msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "_Използване на сигурни връзки (SSL)" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "Парола" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 msgid "Checklist" msgstr "Списък с отметки" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието прекратено" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван OK от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не може да се създаде директория %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканиране за променени съобщения" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Съобщението %s не може да бъде получено" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Не може да се вземе съобщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "Няма такова съобщение" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Съобщението не е налично" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Извличане на обобщена информация за нови съобщения" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не може да се намери тялото на съобщението в FETCH отговора." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не може да се отвори cache директория %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за Нов email" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Връзка със сървъра" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Използване на друга команда за връзка със сървъра" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показване само на папките с абонат" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "Място за име" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Използване на филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP сървър %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP·услуга за·%s·на·%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзката е прекратена" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Неподдържано SSL/TLS разширение" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Неуспешни SSL преговори" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не може да се свърже с команда \"%s\": %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Няма подръжка за оторизация тип %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sМоля, въведете IMAP паролата за %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Не сте въвели парола." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не може да се оторизира пред IMAP сървър.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Името на папката \"%s\" е невалидно, защото съдържа символа \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Не може да се създаде папка `%s': вече съществува." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 msgid "Bad command" msgstr "Невалидна команда" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "Няма данни" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище на съобщение" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s·(%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "пощенска кутия:%s·(%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s·(%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-формат mail директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхранение на локална поща в MH-подобни пощенски директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Използване на филтри за нови съобщения в INBOX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-формат пощенски директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхранение на локална поща в maildir директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не може да се получи папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локални запазвания няма в inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален mail файл %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не може да се преименува папката %s на %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не може да се преименува '%s':·%s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие файл с обобщение за папка `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие индекс файл за папка `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не може да се запази обобщение %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не може да се добави съобщение към обобщение: неизвестна причина" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не може да се добави съобщението в maildir папката: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Не може да се получи съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "Грешно съдържание на съобщение" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не може да се изтрие папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е maildir директория" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Не може да се сканира папка`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори mailbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка на цялостта на папките" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверяване за нови съобщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Запазване на папка" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не може да се създаде заключване за папката %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не може да се отвори пощенска кутия: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Действието добавяне на поща е прекъснато" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Не може да се добави съобщението в mbox файла: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Папката изглежда е невъзстановимо повредена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Не може да се вземе папка `%s': не е обикновен файл." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се изтрие папката `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' не е обикновен файл." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е изтрита." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Не може да се създаде папка `%s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не може да се създаде папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката вече съществува" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Новото име на папката е невалидно." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Не може да се преименува `%s': `%s': `%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не може да се преименува \"%s\" на %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не може да се провери папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори файл `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не може да се отвори временния mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не може да се затвори папката източник %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не може да затвори временната папка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не може да се преименува папката: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Папката %s не може да бъде запазена" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Грешка при писане във временната пощенска кутия: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Писането във временната пощенска кутия неуспешно: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Прекъснато бе добавяне на MH съобщение" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Не може да се добави съобщението в mh папката: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Не може да се създаде папка `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Не може да се вземе папка `%s': не е папка." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не може да се отвори MH директория: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Папката `%s/%s' не съществува." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се отвори папката `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папката `%s' не съществува." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се създаде папка`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s'·е невалиден·mailbox·файл." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool mail файл %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool папката не може да бъде изтрита" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не може да се синхронизира временната папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не може да се синхронизира spool папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Не може да се синхронизира spool папката `%s': %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име/паролата" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не може да се вземе съобщението %s:·%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Потребителят е отказан" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Изпращането пропадна: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не може да се вземе списък на група от сървъра" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не може да се зареди файла със списък на група за %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не може да се запази файл със списък на група за %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "В прозореца за абонамент, показване на относителни име на папки" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET новини" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP Командата %s е неуспешна" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET Новини през %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "Не е свързан." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Папката·%s не съществува" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s Сканиране за нови съобщения" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "Използване на отказ" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Операцията %s е неуспешна" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получаване на POP обобщение" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Отстраняване на изтритите съобщения" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Няма съобщение с uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получаване на POP съобщение %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "Причината е неизвестна" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Оставяне на пощата на сървъра" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Изтриване след %s дни" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Спиране на поддръжката за всички POP3 разширения" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е " "опцията подържана от много POP сървъри." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ криптирана парола през APOP " "протокол. Това може да не работи за всички потребители на POP сървъра." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Няма такава папка `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "За изпращане на поща чрез подаването й на програмата \"sendmail\" на " "локалната система." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не може да се създаде програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не може да се направи fork sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не може да се изпълни %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или агрументите" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не се използва" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметрите на командата не се използват" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Обслужването е готово" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за " "запазване" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмът да идентификация е твърде слаб" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Изискване на Удостоверение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неуспех при удостоверение пред SMTP сървъра.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сървър %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP поща през %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не може да се изпрати съобщение: невалиден адрес на изпращача." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на съобщението" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не може да се изпрати съобщение: няма зададен получател" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Поздравления" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Удостоверение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "прикачен" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Изтриване на избраните обекти от списъка на прикачени" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавяне на Прикачен...." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Прикрепяне на файл към съобщението" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Не може да се прикачи файл %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Не може да се прикачи файл %s: не е обикновен файл" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Име на файл:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Предлагане на автоматично показване на прикачен" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Натиснете тук за адресната книга" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Отговор-До:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "От:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Въведете получател на съобщението" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Въведете адреса на получателя на карбон копие за това съобщение" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Въведете адреса, който ще получи копие от съобщението без да се появява в " "списъка на получателите на съобщението." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" msgstr "Прикачане на файл(ове)" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1268 msgid "Could not open file" msgstr "Не може да се отвори файл" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора" #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "Неименувано Съобщение" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "Отваряне на файл" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "Автоматично генерирано" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "Подпис:" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "Написване на Съобщение" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Прикачено съобщение - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Прикачено съобщение" msgstr[1] "Прикачено съобщение" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "" #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Файлът `{0}' не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в съобщение." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Не може да се прикачат папки към съобщенията" #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Защото \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Открити недовършени съобщения" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Желаете ли да възстановите недовършеното съобщение?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Без възвръщане" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Възвръщане" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Не можа да се пише във файла за авт. запазване \"{0}\"." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "" #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" msgstr "Запазване на съобщението" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "" #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "" #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Всички акаунти бяха премахнати." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на съобщения" #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Интерфейс за вмъкване на VCard" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "адресна карта" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "календарна информация" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "В момента съм в офиса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "В момента не съм в офиса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Без промяна на статуса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Асистен при липса от офиса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Променяне на статуса" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Получаване на ел. поща" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Изпращане на ел. поща:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:265 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл със същото име вече съществува.\n" "Да бъде ли презаписан?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:267 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файл?" #: e-util/e-passwords.c:460 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на тази парола" #: e-util/e-passwords.c:461 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на тази парола за остатъка от тази сесия" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "преди 1 секунда" msgstr[1] "преди 1 секунда" #: filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди 1 минута" msgstr[1] "преди 1 минута" #: filter/filter-datespec.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди 1 час" msgstr[1] "преди 1 час" #: filter/filter-datespec.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди 1 ден" msgstr[1] "преди 1 ден" #: filter/filter-datespec.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди 1 седмица" msgstr[1] "преди 1 седмица" #: filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди 1 месец" msgstr[1] "преди 1 месец" #: filter/filter-datespec.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "преди 1 година" msgstr[1] "преди 1 година" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<натиснете тук за да изберете дата>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "сега" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Изберете време за да го сравните отново" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Липсваща дата." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Трябва да изберете дата." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Липсващо файлово име." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Трябва да определите име на файла." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Файла \"{0}\" не съществува или не е обикновен файл." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "" #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "" #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Липсващо име." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Трябва да има име този филтър." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Името \"{0}\" вече е използвано." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Моля, изберете друго име." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Избор на файл" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "Важно" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "Трябва да се Направи" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "По-късно" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "Име на правило:" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "Ако·" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "ако всички критерии са изпълнени" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "ако някой от критериите е изпълнен" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Изпълняване на действия" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "Всички свързани" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "Отговори" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "входящ" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "изходящ" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "Правила на Филтриране" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Сравнява с" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Входящи" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "време относително към текущото" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "преди" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "месеци" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "текущото време" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "времето определено от вас" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "години" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Добавяне на Правило" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактиране на Правило" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Име на правило" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Настройки на интерфейса за писане на писма" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Поща Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506 #: mail/mail-component.c:557 msgid "Mail" msgstr "Поща" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Пощенски Абонати" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Пощенски Настройки" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "_Поща" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[По подразбиране]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "Неименувано" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Език/ци" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Подпис(и)" #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Препратено съобщение --------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "неизвестен изпращач" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "Правила за Филтриране" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "Избор на Папка" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Назначаване на Цвят" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Прикрепени файлове" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Издаване на звук" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "съдържа" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Копиране в Папка" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Получено на дата" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Изпратено на дата" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Изтриване" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не завършва с" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "не съществува" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "не връща" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "не звучи като" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "не започва с" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не съществува" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Чернова" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "завършва с" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Съществува" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "съществува" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Израз" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "е" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "е след" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "е преди" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "Маркирано е" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "е по-голямо от" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "е по малко от" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "не е" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "Не е маркирано" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Пощенски списък" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Тяло на съобщение" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Заглавие на съобщение" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Съобщението е боклук" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Съобщението не е боклук" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Преместване в Папка" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Изпълнение на Звук" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Прочитане" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Отговорено на" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "връща" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "връща по-голямо от" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "връща по-малко от" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "Стартиране на програма:" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Изпращач:" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Настройване на статус" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Размер (кБ)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "звучи като" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Специфично заглавие" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "започва с" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Спиране на обработването" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Неопределен статус" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Тогава·" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "" #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "Настройки на Папката" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/em-folder-properties.c:173 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Непрочетено съобщение:" msgstr[1] "Непрочетено съобщение:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Създаване на Нова Папка" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:707 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Укажете къде да бъде създадена папката:" #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "Име_на_папка:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "VFolders" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." #: mail/em-folder-tree.c:846 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Преместване на папка %s" #: mail/em-folder-tree.c:848 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Копиране·на·папка·%s" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Преместване на съобщения в папка %s" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копиране на съобщения в папка %s" #: mail/em-folder-tree.c:873 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Копиране в Папка" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "Преместване в _Папка" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "Преместване" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705 msgid "Cancel _Drag" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "Избор на папка" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "Копиране" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Създаване на папка `%s'" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707 msgid "Create folder" msgstr "Създаване на папка" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Преименуване на папката \"%s\" на:" #: mail/em-folder-tree.c:2528 msgid "Rename Folder" msgstr "Преименуване на Папка" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: mail/em-folder-tree.c:2604 msgid "Open in _New Window" msgstr "Отваряне в Нов Прозорец" #: mail/em-folder-tree.c:2608 msgid "_Copy..." msgstr "_Копиране..." #: mail/em-folder-tree.c:2609 msgid "_Move..." msgstr "Преместване..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 msgid "_New Folder..." msgstr "_Нова Папка..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 msgid "_Rename..." msgstr "Преименуване..." #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "Свойства" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Редактиране като ново съобщение..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "_Разпечатване" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Отговор на подателя" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Отговор на списъка" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Отговор на всички" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Препращане" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Отбелязване като прочетено" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Отбелязване като непрочетено" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "Отбелязване като В_ажно" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Отбелязване като Неважно" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Отбелязване като боклук" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Преместване в Папка" #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Копиране в Папка..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Добавяне на Изпращача в Адресната _книга" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Прил_агане на Филтри" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "Филтрира боклука" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Създаване на правило От Съобщение" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder върху _Тема" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "_vПапка на Изпращач" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "v_Папка на Получатели" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Филтър върху _Mailing List" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Филтър върху Т_ема" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Филтър върху Из_пращач" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Филтър върху По_лучатели" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Филтър върху Mailing _List" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "Отпечатване на Съобщението" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Копиране на местоположението на връзката" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Съвпадения: %d" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "Неподписано" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "Валиден подпис" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "Невалиден подпис" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Валиден подпис, не може да се потвърди изпращача" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "Некриптирано" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "Криптирано" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Криптирано, силно" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "Преглед на сертификат" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" #: mail/em-format-html-display.c:1004 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Завършено на %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" msgstr "Просрочено:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "от %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_View Inline" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:1055 msgid "_Hide" msgstr "Скриване" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d от %d" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Получаване на %s" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Валиден подпис, но не може да се потвърди изпращача" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Зле форматирана въшна част на тялото на писмото" #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указател към локален файл (%s) валиден на сайта \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указател към локален файл (%s)" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указател към неизвестни външни данни (\"%s\" type)" #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "Форматиране на съобщение" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "От" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Отговор-До" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "До" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "Новинарски групи" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s прикачен" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не може да се анализира MIME съобщение. Показва се в изходен код." #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподдържан формат на подпис" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "Всеки път" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "_Един път на Ден" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "_Един път на седмица" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "Един път на месец" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Запазване Като..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "неозаглавено_изображение.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "Използване за фон" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "Отговор на подателя" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Отваряне на връзката в браузъра" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Изпращане на съобщение до..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Добавяне към адресна книга" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Отваряне в %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "Абониран" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "Папка" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Моля, изберете сървър." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "Не е избран сървър" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "Без да се показва това съобщение отново." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "съобщение" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Запазване на съобщение..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Добавяне на адрес" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Съобщения от %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Виртуални Папки" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "Доб_авяне" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "Източник на VFolder" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Проверяване дали идващата поща не е боклук" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Цвят за маркиране на цитатите" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Цвят за маркиране на цитатите" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на съобщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Стандартна ширина на прозореца за писане на съобщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Стандартната кодова таблиац, в която да се пишат съобщенията" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на съобщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Стандартната височина на прозореца за съобщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Стандартната височина на прозореца за Абониране" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Стандартната ширина на прозореца за писане на съобщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Стандартната ширина на прозореца за съобщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Стандартна ширина на прозореца за Абониране" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" "Изписване на индикатори за грешки в правописа по време на самото писане" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Списък с приетите лицензи" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Маркиране на цитати в преглед на съобщението" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Маркира цитатите в прегледа на съобщението" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Стандартна височина на прозореца за съобщенията" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Стандартна ширина на прозореца за съобщенията" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Минимум дни между изпразване на кошчето при затваряне на програмата" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Минимум време между изпразването на кошчето при затваряне на програмата, в " "дни." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Запитване при непопълнено поле \"Тема\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Запитване до потребителя, когато той/тя се опита да прати съобщение без тема." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Показване на анимации" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Стандартната височина на прозореца за Абониране" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Стандартната ширина на прозореца за Абониране" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "_Терминален Шрифт" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошето, в дни от \"Епохата\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Използване на лични шрифтове" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Използване на лични шрифтове за показване на пощата" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Фонт с променлива ширина" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Вносител от Elm" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Вносител на Netscape поща" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Вносител от Outook Express 4" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Вносител от Pine" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Вносител от mbox файлове" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution внася вашите стари Elm пощи" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Внасяне..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Моля, изчакайте" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Внасят·се·Elm·данни" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Elm\n" "Искате ли да ги импортирате в Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "Избор в коя папка да се внесе" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Внася се `%s'" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Внася се пощенска кутия" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканиране на \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Филтър за приоритета \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution внася вашите стари дани от Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Внасят се Netscape данни" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Пощенски Филтри" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Netscape.\n" "Искате ли те да бъдат внесени в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution внася вашите стари Pine данни" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Внасят·се·Pine·данни" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Адресна книга" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n" "Искате ли те да бъдат внесени в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Редактор на Акаунти в Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "_Хост:" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "Потребителско име:" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "_Път:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail до %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Темата е %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail от %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s пощенски списък" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавяне на правило за Филтър" #: mail/mail-component.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] " %d изтрити" msgstr[1] " %d изтрити" #: mail/mail-component.c:461 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-component.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d чернови" msgstr[1] "%d чернови" #: mail/mail-component.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] " %d изпратени" msgstr[1] " %d изпратени" #: mail/mail-component.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] " %d неизпратени" msgstr[1] " %d неизпратени" #: mail/mail-component.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d общо" msgstr[1] "%d общо" #: mail/mail-component.c:494 #, fuzzy, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] " %d неизпратени" msgstr[1] " %d неизпратени" #: mail/mail-component.c:659 msgid "New Mail Message" msgstr "Ново _Писмо" #: mail/mail-component.c:660 msgid "_Mail Message" msgstr "_Пощенско Съобщение" #: mail/mail-component.c:661 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Създаване на ново писмо" #: mail/mail-component.c:667 msgid "New Mail Folder" msgstr "Нова пощенска папка" #: mail/mail-component.c:668 msgid "Mail _Folder" msgstr "Пощенска папка" #: mail/mail-component.c:669 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Създаване на нова пощенска папка" #: mail/mail-component.c:801 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "Потребител" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "Получава се поща" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Моля, изберете от следните опции" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "Изпраща се поща" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "Мениджър на Акаунт" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "Проверяване на Обслужване" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "Свързване със сървъра..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Проверка за поддържани видове " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "Подписи" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "Езици" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Сигнали" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "Съчиняване на съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "Стандартно поведение" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "Изтриване на поща" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "Настройка на филтър" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Общи" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "Етикети и цветове" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "Зареждане на изображения" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "Показване на съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "Шрифтове за съобщенията" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "Уведомяване за нова поща" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Допълнителна информация" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "Печатани шрифтове" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "Нужна информация" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "Настройки на сървъра" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Добавяне на нов подпис..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "Добавяне на скрипт" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "" "Когато се използва този акаунт, винаги да се подписват пращаните съобщения" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "Прикачане на оригиналното съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Прикачен" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Автоматично вмъква усмихнати личица" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "_Автоматична проверка за нова поща всеки" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Балтийски (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балтийски (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Издава звук при новопристигнала поща" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "Кодова таблица:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr " _Проверка за подържани видове " #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Проверяване на идващата поща за боклук" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Проверка на правописа по време на писане" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Проверяване дали някои от идващите съобщения са боклук" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Цвят за думи със сгрешен правопис:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n" "\n" "Сега можете да изпращате и получавате ел. поща като\n" "използвате Evolution. \n" "\n" "Натиснете \"Прилагане\", за да запазите настройките." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "По Подразбиране" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Стандартна кодова таблица" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "Без цитиране на оригиналното съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Приключено" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Пап_ка за чернови:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "Адрес на ел. поща:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Изпразване на кошчетата при спиране" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Криптиращ сертификат:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помощник на Evolution за Акаунти" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "Изпълняване на команда..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "С точна ширина:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "Свойства на шрифта" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Форматиране на съобщенията в HTML" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "_HTML поща" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Маркира цитатите с" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Mail Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Местоположение на Пощенската кутия" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "Композитор на съобщения" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Изпълнение на звуков файл, когато пристига нова поща" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Пощенска директория Qmail" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "Цитиране на оригиналното съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "Цитирано" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "Запомняне на паролата" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Отговор до:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "Получаване на настройки" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "Запомняне на паролата" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Стандартен Шрифт:" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "Избор" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Изпращане на Email" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Папка за изпратените съобщения:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Сървърът изисква ото_ризация" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "Тип С_ървър:" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Сертификат за подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "Подпис:" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "Подписи:" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "Задаване на име на файла:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка на правопис" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартен Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Терминален Шрифт:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "Вид:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "С Промелива Ширина:" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_Добавяне на Подпис" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Винаги да се зареждат изображения от интернет" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "Цифрово подписване на пращаните съобщения (по подразбиране)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Без известяване при пристигнане на нови писма" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "_Разрешаване" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "Криптиране на пращаните съобщение (по подразбиране)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "_Препращане на стил:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Зареждане на изображения, ако изпращача е в адресната книга" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Маркиране на съобщенията като прочетени след" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от интернет" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "Запитване при пращане на HTML съобщения до контакти, които не ги желаят" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Запитване при пращане на съобщения с празно поле \"Тема\"" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "_Стил на отговор:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Скрипт:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "_Показване на анимирани изображения" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Използване на сигурни връзки (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "цвят" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "описание" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" " Моля, прочетете внимателно показаното лицензно споразумение\n" "по-долу и сложете тикче, ако приемате.\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Цифров Подпис" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Криптиране" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "Приемане на лиценз" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "За_вършени" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "Със значение на малки/големи букви" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Търсене в съобщението" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Лицензно споразумение" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "Няма избрани" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "С_ървър" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Информация за сигурността" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "Краен срок:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Флаг:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "Абониране" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "О_тписване" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "задаване само на папки" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "с всички активни отдалечени папки" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "с всички локални и активни отдалечени папки" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "с всички локални папки" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Невалидно удостоверяване" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изпратите съобщение във HTML формат?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "Изпращане" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изпратите съобщение без тема?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "По подразбиране" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "_Задраскване" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "Изпразване на _Кошчето" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Имате неизпратени съобщения, все още ли искате да затворите програмата?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Вашето съобщение с тема \"{0}\" не беше доставено." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "Грешка при {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Въведедете парола." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Папка с име \"{1}\" вече същесъвува. Моля, изберете различно име." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Защото \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не може да се премести папката \"{0}\" към \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "" #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Не може да се отвори целта \"{2}\"." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Не може да се копира папката \"{0}\" в \"{1}\"." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Не сте попълнили всичи полета за необходимата информация." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Не може да имате две сигнатури с едно име." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Изтриване на акаунта?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изтриете този акаунт?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Без изтриване" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "Не може да се запази файла с подпис." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Защото \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Игнориране на промените?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Желаете ли да запазите промените?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "Игнориране на Промени" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vFolders автоматично обновени." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Пощенски филтри автоматично обновени." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "Липсваща папка." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Трябва да изберете папка." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Тази vпапка трябва да има име." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "Няма избрани източници." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "Игнориране" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "Презаписване" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " "need to setup the account again" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Пингване на %s" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "Филтър върху папка" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Изпращане на съобщение %d от %d" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "Приключено." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "Запазване на съобщението в папка" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Преместване на съобщения в %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Копиране на съобщението в %s" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканиране на папки в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Отваряне на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Отваряне на хранилище %s" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Изтриване на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Запазване на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Освежаване на папка" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "Изтриване на папка" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Изпразване на кошчето в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "Локални Папки" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Получаване на съобщение %s" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Не може да се създаде изходен файл: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "Запазване на прикачено" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Не може да се създаде изходен файл: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не може да се запишат данните: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Разкачване от %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Отново връзка с %s" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Прекратяване..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Сървър:%s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Път: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Изпращане и Получаване на поща" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "Отказване на всички" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Обновяване ..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Изчакване ..." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Въведедете парола за %s" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Въведедете парола" #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Потребителят прекрати операцията." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Редактиране на подпис" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Въведете име за този подпис." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Препратено съобщение - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Невалидна папка: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Настройка на vпапка %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "vПапки" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "Редактирай VПапки" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "Нов VFolder" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "Непрегледано" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "Прегледано" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "Отговорено" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Множество Невидяни Съобщения" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "Множество Съобщения" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "Най-долу" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "Ниско" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "По-Горе" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "Най-Горе" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Днес %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3376 msgid "Generating message list" msgstr "Генериране на списък на съобщенията" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Маркирано" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Оригинално местонахождение" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Получено" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Размер" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Обаждане" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "Без препращане" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "За ваша информация" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Препращане" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "Не е нужен отговор" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Отговор" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Отговор на Всички" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Тялото съдържа" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Тялото не съдържа" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Тялото или Темата съдържа" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Съобщението съдържа" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Получателите съдържат" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Изпращача съдържа" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Темата съдържа" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Темата несъдържа" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Обвивка на Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Стандартна височина на прозореца" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Стандартна ширина на прозореца" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Лентата с инструменти е видима" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Активни Връзки" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Активни Връзки" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Натиснете OK за да затворите връзките и да преминете в 'offline'" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Неименуван)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Изберете файла, който искате да импортирате в Evolution и изберете типа му " "от списъка.\n" "\n" "Може да изберете \"Автоматично\", ако не знаете и Evolution ще се опита да " "го определи." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Моля, изберете информацията, която искате да импортирате:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Внасяне на %s\n" "Внасяне на обект %d." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Избор на вносител" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлът `%s' не съществува." #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Внасяне" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Внасяне на %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Грешка при зареждането на %s" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Внасяне на %s\n" "Внасяне на обект 1." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "F_ilename:" msgstr "Име на файл:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "File _type:" msgstr "Тип на файла:" #: shell/e-shell-importer.c:682 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:685 msgid "Import a _single file" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Моля, изчакайте...\n" "Сканиране за съществуващи настройки" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Стартиране на интелигентно внасяне" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "От %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1074 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1086 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Не може да се пусне вносител" #: shell/e-shell-importer.c:1200 msgid "_Import" msgstr "Внасяне" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Затваряне на връзката..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "Настройки на Evolution" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Стартиране на внасянето" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Папката няма име." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'" #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return" #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Името на папката съдържа символа \"#\"." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' и '..' са запазени имена на папка." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Инструмента GNOME Pilot изглежда не е инсталиран на тази система" #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Грешка при изпълнение на %s" #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug·buddy не е инсталиран." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." #: shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "Работа в 'O_nline режим' " #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "Работа в '_Offline режим'" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Работа в 'Offline режим'" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Превключване към %s" #: shell/e-shell.c:585 msgid "Uknown system error." msgstr "" #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" msgstr "Грешни аргументи" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Не може да регистрира в OAF" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена" #: shell/e-shell.c:1218 msgid "Generic error" msgstr "Грешка" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Нов" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Асистент за Настройка на Evolution" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Внасяне на Файлове" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Времева Зона: " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Добре Дошли" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Нова тест" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "Тест" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Натиснете \"Внасяне\", за да започне внасянето на файла в Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Внасяне на файл" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Вид на вносителя" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Избор на вносители" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Избор на файл" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Добре дошли в помощника за импортиране на Evolution.\n" "С него ще бъдете подпомогнати в процеса на импортиране\n" "на външни файлове в Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Вносители" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Без внасяне" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не ме питай отново" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution не може да внася данни от следните файлове:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Благодарности\n" "От екипа на Evolution\n" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" msgstr "Не ми казвай отново" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" msgstr "Стартиране в \"offline\" режим" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" msgstr "Стартиране в \"online\" режим" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Принудително затваряне на всички компоненти на Evolution" #: shell/main.c:473 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Изпращане изхода от дебъга на всички компоненти във файл." #: shell/main.c:507 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Недостатъчно дисково пространство за осъвременяване." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Осъвременяването от предишната версия пропадна:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старитеси " "данни.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Продължение" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "Изпрати По-късно" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Really delete old data?" msgstr "Наистина ли искате да изтрия папка \"%s\"?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution не може да се пусне." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Избор на сетификат за внасяне..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Име на сертификата" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Цели" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "Изтича на" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "Адрес на ел. поща" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Въведедете паролата за `%s'" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Въвеждане на нова парола" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "Избор на сертификат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<Не е част от сертификат>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Полета на сертификата" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Сертификатна йерархия" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Стойности на полета" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Издаден от" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Издаден на" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Валидност·" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Подробности за сертификата" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общо име (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Да не се доверява на истинността на този сертификат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за ел. поща" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Изтича на" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Издаден на" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Доверява се на истинността на този сертификат" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Преглед" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Имате сертификати от тези организации, които Ви идентифицират:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Вашите сертификати" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Сертификата вече съществува" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Подписване" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Криптиране" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Версия" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Версия 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Версия 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Версия 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA криптиране" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA криптиране" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA криптиране" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA криптиране" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape вид сертификат" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Идентификатор на обекти (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Идентификатор на алгоритми" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Параметри на алгоритъм" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Грешка: Не може да се обработи разширението" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Подписване" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "_Сертифициран подписващ" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL Подписвач" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Критично" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Не е критично" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Издаващ" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Какво да се прикачи към писмото" #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Вид съдържание на прикаченото" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Името на файла, което да се покаже в писмото" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Описание на прикаченето към писмото" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Стандартна тема за съобщението" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Не може да се изпълни '%s': %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Спиране на %s·(%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Копиране на контакт(и) в Друга Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избраното" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Копиране в Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязване на избраното" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Изтриване на избраните контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Преместване на Контакт(и) в Друга Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Преместване в Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Преглед на контактите за печат" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Печатен Преглед" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Отпечатване на избраните контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Запазване на избраните контакти като VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Избор на всичко" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Избиране на всички контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Изпращане на съобщение към контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Изпращане на избраният контакт на друг." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Спиране на Зареждането" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Преглеждане на текущия контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Напред в Контакти..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Преместване в Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Предварителен преглед на Pane" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Запазване като VCard..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Избор на Всичко" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Изпращане на Съобщение до Контакт" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Изтриване на всички съвпадения" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Изтриване на срещата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Изтрива това съвпадение" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Изтрива това повторение" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Отиване" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Връщане назад" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Отиване напред" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Списък" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Преглед на календар за печат" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Отпечатване на този календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Публична Свободна/Заета информация за този календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Папката съдържа срещи и събрания" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Избор на дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Избор на определена дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Избиране на \"Днес\"" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Показване като списък" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Показване на един ден" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Показване на един месец" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Показване на една седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Показване на работната седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Преглед на текущата среща" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Работна Седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "Отваряне на среща" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Затваряне" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Затваряне на тази точка" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Изтриване на тази точка" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Преглед на точката за печат" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Печат на тази точка" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване к_ато..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Запазване и Затваряне" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Запазване и _Затваряне" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Запазване на точката и затваряне на прозореца" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Запазване на тази точка на диска" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Отрязване" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Поставяне на съобщението в буфера за обмен" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Постявяне на текст от буфера за обмен" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _Всичко" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Маркиране на Целия Текст" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Печат на П_лик..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Запазване на контакта и затваряне на прозореца" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Изпращане на Съобщението на Контакт.." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Изтриване на този списък" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Запазване на списъка и затваря диалога" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Изпращане на спис_ък на друг..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Изпращане на с_ъобщението към списък..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "Изтриване..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Прекратяване на _Среща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Отказване на събранието по този пункт" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Препращане като _iCalendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Препращане на това съобщение чрез ел. поща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Събрание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Получаване на последната информация за събрание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Опресняване на събранието" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "Насрочване на събрание" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Насрочване на събрание за тази точка" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Персонализиране на Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Писане на Ново _Съобщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции на виртуална папка" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изпразване на _Кошчето" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Отваряне на прозорец за създаване на пощеснко съобщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Изтриване за постоянно на всички съобщения от тези папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Изпращане на Ново Съобщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Пускане на съобщение в Публична папка" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Абониране за Папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Показване на предишен прозорец на съобщение " #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор за Виртуални Папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Филтри..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Промяна настройките за тази папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Отрязване на избраните писма в буферът за обмен" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скриване на Избраните Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Скриване на Изтритите Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Скриване на _Прочетените Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Скриване на изтритите съобщения вместо да се показват като зачертани" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Отбелязване на Всички като _Прочетени" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Маркиране на всички видими съобщенията като прочетени" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Поставяне на съобщенията от буфера за обмен" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Изтриване за постоянно на всички съобщения от тази папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Избор на _Нишка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Избор на всички и само съобщенията, които не са били избрани в момента" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Избор на всички съобщения в някоя нишка като избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Избор на всички видими съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Пока_зване на Скрити Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Показване на съобщения, които са били временно скрити" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Временно скриване на всички съобщения, които са били прочетени" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Временно скриване на избраните съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обърнат Избор" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Дървовиден списък на съобщенията" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Добавяне на изпращача към Адресната книга" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "П_рилага Филтри" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Добавяне на изпращача към Адресната книга" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Използване на филтър с правила за избраните съобщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Създаване на отговор на пощенски списък на избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Създаване на отговор на изпращача на избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Копиране на избраното съобщение в друга папка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Създаване на Виртуална _Папка От Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Създаване на правила за филтриране на съобщения за този изпращач" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Създаване на правила за филтриране на съобщения за тези получатели" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Създаване на правила за филтриране на съобщения за този пощенски списък" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Създаване на правила за филтриране на съобщения с тази тема" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Създаване на виртуална папка за тези получатели" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Създаване на виртуална папка за този пощенски списък" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Създаване на виртуална папка за този изпращач" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Създаване на виртуална папка за този обект" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намаляване на размера на текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Показване на следващото важно съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Показване на следващото съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Показване на следващата непрочетена нишка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показване на предишното важно съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Показване на предишното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показване на предишно непрочетено съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "П_репращане като..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Филтриране на боклук" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Филтър върху Пощенски _Списък.." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Филтър върху _Изпращач..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Филтър върху П_олучатели..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Филтър върху _Тема.." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Маркира избраните съобщения като боклук" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Принуждаване изображенията в HTML поща да бъдат заредени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Препращане на избраното съобщение в тялото като ново съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Препращане на избраното съобщение цитирано като отговор" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Препращане на избраното съобщение за някой" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Препращане на избраното съобщение за някой като прикачено" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличаване на размера на текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Зареждане на _Изображения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Маркиране като Важно" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Отбелязване като непрочетено" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Маркиране като Не_важно" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Маркиране·на·избраните·съобщение/я·като·прочетени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Маркиране·на·избраните·съобщение/я·като·важни" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Маркиране·на·избраните·съобщение/я·като·непрочетени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Маркиране на избраните съобщение/я като неважни" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Маркиране на избраните съобщения за изтриване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Преместване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Преместване на избраните съобщения в друга папка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Следващо _Важно съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Следваща _Нишка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следващо _Непрочетено Писмо" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Не е боклук" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Отваряне на избраните съобщения в нов прозорец" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Оригинален Раз_мер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_редишно Непрочетено Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Изпращане на Отговор" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Пускане на отговор на съобщения в Публична папка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Пре_дишно Важно Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Преглед на съобщението за печат" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Отпечатване на това Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Пре_насочване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Пренасочване на избраното съобщение до някой друг" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Възстановяване на текста в неговият оригинален размер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "Т_ърсене в Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "По-_малък" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Съхраняване на съобщението като текстов файл" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Показване на Източника на Ел. Поща" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Показване на Пълните Заглавия" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Показване на съобщение в нормален стил" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Показване на съобщение с всички Пощенски заглавия" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показване на необработено съобщението на Ел. поща" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Раз_мер на Текста" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Връщане от кошчето на избраните съобщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder върху Пощенски списък..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder върху _Изпращач" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder върху _Получатели" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder върху _Тема" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Прикрепяне на файл" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Създаване на Правило От Съобщението" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване До" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Вътрешен" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_По-голям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "Показване на _Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Следващо съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "_Нормално Показване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "Отваряне на _Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Предишно Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитат" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "Инс_трументи" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "Възстановяване на изтрито" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "Затваряне" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Прикрепяне" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепяне на файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Изтриване на всички подписи" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Криптиране на това съобщение с PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Криптиране на това съобщение с вашият S/MIME сертификат за криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP подпис" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME Подпис" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Запазване Като" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Запазване на _Чернова" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Запазване в папка..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Запазва текущия файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазва текущият файл с различно име" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Запазва съобщението в определа папка" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Изпращане на ел. писмо в HTML формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Изпращане на това писмо" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Показване / скриване на прикачени" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Показване на _прикачени" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Показване на прикачени" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подписване на съобщението с вашият PGP ключ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подписване на съобщението с вашият S/MIME Сертификат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Превключване между това дали полето BCC ще бъде показвано или не" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Превключване·между·това·дали·полето·CC·ще·бъде·показвано·или·не" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Превключване·между·това·дали·полето·\"От\"·ще·бъде·показвано·или·не" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" "Превключване·между·това·дали·полето·\"Отговоряне на" "\"·ще·бъде·показвано·или·не" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Прикачен..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "Изтриване на _всичко" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_От Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Отговор-До Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Сигурност" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Запазване на текущия файл и затваряне на прозореца" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавяне на папка към вашият списък от папки за абонамент" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Опресняване на Списък" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Опресняване на Списъка от Папки" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Изтриване на папка от вашият списък на абонаментни папки" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Абониране" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписване" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Присвояване на Задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Поставяне на тази задача на други" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Прекъсване на Задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Прекратяване на тази задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Получаване на информация за последната задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Опресняване на задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Копиране на избраната задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Отрязване на избраната задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Изтриване на завършените задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Изтриване на избраните задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "От_белязване като Завършени" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Поставяне на задача от буфера за обмен" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Преглед на избраната задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "Отваряне на задача" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Относно Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Променяне на настройките на Evolution" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструменти" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Създаване на нов прозорец изобразяващ тази папка" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "Изход" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_Често Задавани Въпроси" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Напускане на програмата" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забравяне на _Пароли" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Забравяне на запомнената парола, така че вие ще бъдете запитан за нея отново" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Внасяне на данни от други програми" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "Нов Прозорец" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Настройки на Pilot" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "Изпращане / Получаване" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Показване на информация за Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Изпращане на доклад за грешка" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Изпращане на доклад за грешка" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с инструменти" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Превключване на работа оф/он-лайн" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "Относно Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "_Внасяне..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "Нов" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "Изпращане / Получаване" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "Прозорец" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "По _Компания" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Адресни Карти" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Телефонен списък" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "С_едмичен Преглед" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Дневен Изглед" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Месечен преглед" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Като папка за изпратените" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "По Статус" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "По Изпращач" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "По Тема" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "Съобщения" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "С _Краен Срок" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "Със статус" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Времеви зони" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "Избор" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Избор на Времева Зона" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Текущ Преглед" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Личен изглед" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Запазване на личен изглед" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Дефиниране на изгледите..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Сега" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100, включително" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Балтийски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Центална Европа" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Китайски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Западна Европа" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Западна Европа, Ново" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Традиционен" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Опростен" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинска" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Визуален" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодировка на символите" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Въведете кодова таблица за използване" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "Грешка в Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "Информация за Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст на етикета на разширителя" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Използване на подчертаване" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "Търсения" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор за Търсене" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Запазва Търсене" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Запазване на Търсенето..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Редактиране на Запазени Търсения" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Напреднали..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Избор на изображение" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "завършва с" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Синхронизиране на лични записи:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Синхронизиране на категории:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "Търсене" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Намиране Сега" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Текст" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "Търсене Сега" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Файлът съществува \"{0}\"" #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Желаете ли да го презапишете?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "" #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "" #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% приключено)" #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "_Добавяне на Група..." #~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" #~ msgstr "Ximian Evolution (Нестабилна)" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Запомняне на тази парола" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Запомняне на тази парола за остатъка от тази сесия" #, fuzzy #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Издаване на звук" #~ msgid "New Contacts Group" #~ msgstr "Нова Група контакти" #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "Група контакти" #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "Създаване на нова Група контакти" #~ msgid "Add Contacts Group" #~ msgstr "Добавяне на група контакти" #~ msgid "Download limit:" #~ msgstr "_Лимит на изтеглянията:" #~ msgid "Only locations within starting point" #~ msgstr "Само местонахождения в стартовата точка" #~ msgid "Search base only" #~ msgstr "Само база за търсене" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "База за _Търсене:" #~ msgid "Starting point and locations within it" #~ msgstr "Стартова точка и местонахожденията в нея" #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "Добавяне на група контакти" #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "Електронна поща:" #~ msgid "Add Tasks Group" #~ msgstr "Добавяне на Група задачи" #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "_Местонахождение: " #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Организатор" #~ msgid "_Organizer:" #~ msgstr "Организатор:" #~ msgid "New tasks group" #~ msgstr "Нова Група със Задачи" #~ msgid "Tasks Gro_up" #~ msgstr "Група задачи" #~ msgid "Create a new tasks group" #~ msgstr "Създаване на нова задача" #, fuzzy #~ msgid "mail" #~ msgstr "Електронна поща" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра." #, fuzzy #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "_Фамилия:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "contact-list-editor" #~ msgstr "Редактор за Контакти" #~ msgid "Save List as VCard" #~ msgstr "Съхрани Списък като VCard" #, fuzzy #~ msgid "Groupwise" #~ msgstr "Група" #~ msgid "Could not start wombat" #~ msgstr "Wombat не може да бъде стартиран" #, fuzzy #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "К_алендар:" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Опции на Звукова Аларма" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Опции за Получатели на Съобщението" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Опции на програма аларма" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Неизвестни опции на аларма" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Повторение на Аларма" #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "Издава звук:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "С тези аргументи:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Базов" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Дата/Време:" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Напомняне" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Опций..." #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Адресна книга..." #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Напомня" #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "_Зает" #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "Т_аен" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и Час" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Свободен" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Частен" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Публичен" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook." #~ msgstr "Добавя подателя в Адресната книга" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Правило на Повторение" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "Наст_ройка на повторение" #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "Модифицир_а" #~ msgid "_No recurrence" #~ msgstr "_Няма повторение" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "Пр_осто повторение" #, fuzzy #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% Приключено" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Прогрес" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "_Конфиденциален" #, fuzzy #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Пап_ка:" #~ msgid "Starts: " #~ msgstr "Започва:·" #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "Завършва:·" #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Завършени:·" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "Добавя подателя в Адресната книга" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Опции" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Начало на срещата:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Край на срещата:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Грешка в %s:\n" #~ "·%s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find certificate for `%s'" #~ msgstr "Неуспех при намиране на сертификат за \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Can't create CMS Message" #~ msgstr "Създава правило От Съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Can't create encoder context" #~ msgstr "Не мога да създам декодиращ контекст за S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "_Score Rules" #~ msgstr "Програма" #, fuzzy #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "На %a, %Y-%m-%d в %H:%M, %%s записа:" #, fuzzy #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "_Име на папката:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Преименува" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "Настройки..." #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "К_алендар:" #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "_Контакт" #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_Поща" #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "_Задачи" #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "Тип_папка:" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Отваря Папката на Друг Потребител" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Име на папката:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Потребител" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Основен" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Основен" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Работа" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Сл." #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Компания" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Орг" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Мобилен" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Кола" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Работа 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Служебен 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Домашен 2" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Отдел" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Отд" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Офис" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Професия" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Проф" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Мениджър" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Прякор" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI за календар" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "КалURI" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "Free-busy адрес" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "FBUrl" #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Подразбиращ се сървър за календара" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Годишнина" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Год" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Дата на раждане" #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Ел. Карта" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Address Label" #~ msgstr "Етикет на Адреса" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Дата на раждане" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Сво_боден/Зает URL" #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "ICS Календар" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Подобни Контакти" #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Списък на Категориите" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Произволен" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Последно Използван" #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Търсене..." #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Използва Електронна Поща" #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Свързва се отново с LDAP сървъра..." #~ msgid "Adding card to LDAP server..." #~ msgstr "Добавям картичка в LDAP сървъра..." #~ msgid "Removing card from LDAP server..." #~ msgstr "Премахва картичка от LDAP сървъра..." #~ msgid "Modifying card from LDAP server..." #~ msgstr "Изменя картичка в LDAP сървъра..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Получава резултатите от търсенето от LDAP сървъра..." #~ msgid "EBook not loaded\n" #~ msgstr "EBook не е заредена\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Папка, съдържаща информацията за контакти" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP сървър съдържащ информация за контакт" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Публични Контакти" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Публична папка съдържаща информация за контакти" #~ msgid "Server Name" #~ msgstr "Име на сървъра" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Други Контакти" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Забранява търсенето" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Разрешава търсенето (Опасно!)" #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr " П_оказва Поддържаните Основи" #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Добавя LDAP Сървър" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Свързва" #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Редактира LDAP Сървър" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Завършено" #~ msgid "LDAP Configuration Assistant" #~ msgstr "Асистент за конфигуриране на LDAP" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Избрани:" #~ msgid "Step 2: Connecting to Server" #~ msgstr "Стъпка 2: Свръзване със Сървъра" #~ msgid "Step 3: Searching the Directory" #~ msgstr "Стъпка 3: Търсене в Директория" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "Стъпка 4: Изобразява Името" #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "Тази опция контролира колко дълго ще продължи търсенето." #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "И_зползва SSL/TLS:" #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "_Изобразява име:" #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "Номер на _Порта" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "Име на сървъра:" #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "_Забавяне (минути):" #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Избрани Контакти:" #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "Б_изнес:" #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "А_дрес..." #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "И_ме на асистент:" #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Бизнес фа_кс:" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Сътрудничество" #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Файл ка_то:" #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Нов тип телефон" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "Организа_ция:" #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Основна _ел. поща" #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "_Бизнес:" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_Категории..." #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Домашна:" #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "Име на _Мениджъра:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Мобилен" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "URL на _Публичен Календар:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Източен Тимор" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Югославия" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Картичка" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Е Нова Картичка" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Не мога да намеря графичен обект за поле: `%s'" #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Грешка при запис %s:·%s" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Няма карти" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d карти" #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Премества в папка..." #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Работен адрес" #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Домашен Адрес" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "Друг Адрес" #~ msgid "and %d other cards." #~ msgstr "и %d други карти." #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Отпечатай карти" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Отпечатай карта" #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Неназовани срещи" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "Не мога да инициализирам gnome-vfs" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам календарен изглед. Моля проверете настройките на ORBit " #~ "и OAF" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "URI, което ще се показва в календара" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Показва съобщение" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Време" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Основен" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази задача?" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Не може да осъвремени невалиден обект" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Обектът не е намерен, няма промяна" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Нямата права да осъвремените този обект" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана задача?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да неименуван запис в дневника?" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Това лице вече участва в срещата!" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "_Други Поканени..." #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Запазва Събитие" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 ден" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 седмица" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 час" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минута" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 секунда" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "_Запазва като..." #~ msgid "Geographical Position" #~ msgstr "Географска Позиция" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Печат..." #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "Всички %d дни" #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "Всички %d седмици" #~ msgid "every %d months" #~ msgstr "всички %d месеци" #~ msgid "Every %d years" #~ msgstr "Всички %d години" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "Календарният файл не може да бъде зареден!\n" #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Избира Папка със Задачи" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Не мога да заредя задачи в `%s'" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Метода заявен за отваряне на `%s' не се подържа" #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Добавя аларми за %s" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Отворя календар в %s" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Отива на Дата" #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "Отива на Днес" #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "URI на папки със задачи за показване" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now очаква 0 аргумента" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day очаква 2 аргумента" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin очаква 1 аргумент" #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Няма доставена информация" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Моля, въведете вашата парола за %s" #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Сигнатурен сертификат за \"%s\" не съществува." #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да отворя файл `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам файл `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' не е директория." #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Групата·%s не може да бъде взета" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "·Неизвестен отговор на сървъра: %s" #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "AUTH заявката пропадна" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Грешка при четеен на файл: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Грешка при зареждането на файл: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Грешка при достъп на файл: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to seek on file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да намеря във файл %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Грешка при автоматичното запазване на файл: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution намери незапазени файлове от предишната сесия.\n" #~ "Искате ли да се опитам да ги възстановя?" #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "преди %d секунди" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "преди %d минути" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "преди %d часа" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "преди %d·дни" #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "преди %d седмици" #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr "преди %d·месеци" #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr "преди %d години" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Тогава" #~ msgid "If" #~ msgstr "Ако" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Редактира Филтри" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Редактира VFolders" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Изходящи" #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Shell·команда" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Правила" #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Необходимо е да зададете поне една папка като източник" #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Внася %s като %s" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution намери файлове на GnomeCard.\n" #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?" #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Сканира пощенските филтри" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Сканира директория" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Папка съдържаща поща" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Публична Поща" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Виртуално Кошче" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Папка на Виртуално Кошче" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Промяна настройките на тази папка" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Някой от вашите настройки за пощата изглеждат повредени, моля проверете " #~ "даливсичко е наред." #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Не се указали метода на изпращане на поща" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Свързва" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Не мога да регистрирам хранилището със shell" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Свойства за \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d нов" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d скрит" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d видим" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Получавам информация за папка" #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Текущ формат за съхранение:" #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Нов формат за съхранение:" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Внимание - не е сигурно, че проблем (като свършване на дисковото " #~ "пространство)\n" #~ "възникнал по време на преобразуване между различните формати на пощенски " #~ "кутии,\n" #~ "ще може автоматично да се оправи. Използвайте внимателно тази възможност." #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Не сте конфигурирали Вашият mail клиент.\n" #~ "Трябва да го направите за да може да изпращате,\n" #~ "получавате или пишете поща.\n" #~ "Искате ли да го конфигурурате сега?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Необходимо е да конфигурирате потребител\n" #~ "преди да създадете поща." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Необходимо е да конфигурирате транспорт на поща\n" #~ "преди да създадете поща." #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Изпрати въпреки това?" #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Съобщението няма Тема.\n" #~ "Найстина ли да го изпратя?" #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "Това съобщение съдържа само Bcc получател." #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Трябва да укажете получател(и) за да може да изпратите съобщението." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Копирай съобщени(ето/ята) в" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да редактирате всички %d съобщения?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Можете да редактирате само съобщения записани\n" #~ "в папката Drafts." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Можете да изпращате отново само съобщения записани\n" #~ "в папката Sent." #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Няма Избрано Съобщение" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Отпечатването неуспешно" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "" #~ "Сигурен ли сте, че искате да отворите всички %d съобщения в отделни " #~ "прозорци?" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Account Информация" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Конфигурация" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Цифров IDs..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Получава Цифров ID..." #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "изискана Информация" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Сървър Конфигурация" #~ msgid "_Authentication Type: " #~ msgstr "Тип на Идентифика_ция:" #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "_Тип Идентификация:·" #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "_Стандартен подпис" #~ msgid "_Full name:" #~ msgstr "_Пълно име:" #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "_Идентифицира" #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "_Получава Поща" #~ msgid "_Restore defaults" #~ msgstr "_Възстановява стандарните настройки" #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "_Изпраща поща" #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Не мога да създам S/MIME криптиращ контекст." #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Запазва Прикачен" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Външен Viewer" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Зареждам съсдържанието на съобщението" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Запазва указателя като (FIXME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Съхрани картинка като..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Грешен Адрес" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за " #~ "повече информация." #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Реконфигуриране на папка" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Променям папка \"%s\" в \"%s\" формат" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Ако не може повече да отваряте този mailbox,\n" #~ "необходимо е да го поправите ръчно." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Реконфигурира /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Вие не може да промените формата на нелокална папка." #~ msgid "Working" #~ msgstr "Работи" #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "Изпращане на \"%s\"" #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "Грешка на съобщение %d от %d" #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Неименувано Съобщение)" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Празно Съобщение" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Търси нататък" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Няма тема)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - съобщение" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Сканиране на папки под %s на \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Сканиране на папки в основно ниво на \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Абонамент за папка \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Отписване от папка \"%s\"" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Аархус" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Абакан" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Абътсфорд" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Абърдиин" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Абха" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Абилейн" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Абиджан" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Абу Даби" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Абу Даби - Батийн" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Акаютла" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Акапулко" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Акаригуа" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Адак" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Адана" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Адана/Инчирлик" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Аделаида" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Аден" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Адрар" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Аеропарк" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Аеропуерто дел Норте" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Афонсон" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Африка" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Афйон" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Аген" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Агуаскалиантeс" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ахмадабад" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ахмаз" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Ейнсъурт" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Еър Форс" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Ажакио/Кампо дел Оро" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Акено Аб" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Акита Летище" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Акрон" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Акротири" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Алабама" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Ал Ахса" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Ал Аин" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Аламогордо" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Аламоса" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Аляска" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Ал Баха" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Олбъни" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Албенга" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Алберта" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Алборг" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Албакърк" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Олдърни" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Алесунд" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Александрия" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Александрия-Еслер" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Александрия/Нуза" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Александрополис" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Алгеро" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Алгона" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Аликанте" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Алис" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Алис Спрингс" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Ал-Джуф" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Алентаун" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Алайънс" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Алма" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Алмериа" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Алпена" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Ал Казума" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Алта" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Алтамира" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Алтон" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Алтуна" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Алтурас" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Алтус" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Летище Амами" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Амарило" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Амася" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Амбер" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Амелия" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Амендола" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Амес" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Амристар" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Амстердам" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Анадир" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Анактувик" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Анапа" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Анкоридж" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Анкоридж - Елмендорф ВВБ" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Анкона" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Андауаля" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Андерсън" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Андоя" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Андравида" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Андрюс ВВБ" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Ейнджълтън" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Аниак" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Анкара/Есенбога" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Анкара/Етимесгут" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Анаба" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Ан Арбър" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Анет" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Анистън" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Анталиа" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Антарктика" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Антиго" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Антигуа" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Антигуа и Барбадоса" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Антофагаста" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Антверпен" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Летище Аомори" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Апалачикола" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Епълтън" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Акуадиля" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Аракаю" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Арад" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Арар" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Араксос" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Арката" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ардмор" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Арекипа" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Арика" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Аризона" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Арканзас" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Архангелск" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Арлинтън" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Артигас" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Асахикава ВБ" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Летище Асахикава" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ашбърнам" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Ашвил" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ашфилд" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ашя ВБ" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ашланд" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Азия" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Асуан" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Астория" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Астрахан" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Астурия" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Асонсион" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Атина" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Атина" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Атланта" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Атлантик" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Атлантик Сити" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "ВМ База Ацуги на САЩ" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Обърн" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Оклънд" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Аугсбург" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Аугуста" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Аврора" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Остин" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Австралазия" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Авалон" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Авиано" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Аякучо" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Бейдж" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Баготвил" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Бая Бланка" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Бая де Хатулко" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Бейкър сити" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Бейкърсфилд" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Бал-Мюлуз" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Баликезир" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Баликезир/Бандирма" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Бол Маунтин" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Балтимор" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Балтимор-Глен Бърни" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Банак" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Бандарабас" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Бангор" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Баракао" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Барбърс Поинт" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Барселона" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Бардуфос" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Бар Харбър" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Бари" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Барилоче" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Баринас" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Баркинг Санд" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Барксдейл" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Барнаул" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Баркисимето" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Баранкила/Енрестокортизос" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Бароу" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Остров Бартър" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Бартълсвил" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Бартоу" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Бастия" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Бейтсвил" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Батман" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Батън Руж" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Батъл Крийк" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Батъл Маунтин" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Бауру" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Баямо" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Бейрот" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Беатрис" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Бофорт" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Бомонт" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Бомонт-Порт Артър" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Буво-Тил" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Бовешан" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Бекли" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Бедфорт" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Пекин" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Бейрут" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Бея" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Белем" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Белфаст/Елдъргроув" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Белфаст/Харбър" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Белгород" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Белвил" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Белингам" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Белмар-Фармингдейл" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Бело Оризонте" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Бело Оризонте Апт" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Бемиджи" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Бенбакула" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Бенина" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Бентън Харбър" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Бентонвил" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Белград" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Бергамо" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Берген" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "ВВБ Бергстрьом" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Берлеваг" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Берлин" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Берлин-Тегел" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Берлин-Темпелхов" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Берн" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Бетел" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Летище Бетълхем" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Бетълс" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Бевърли" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Биариц-Бейон" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Байсикъл Лейк" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Бигин Хил" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Биг Пини" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Биг Ривър Лейк" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Билбао" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Билингс" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Билунд" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Бингамтън" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Бирмингам" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Биша" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Бишоп" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Бисмарк" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Благовещенск" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Бландинг" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Блок Айлънд" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Блумфонтейн Дж. Б.М. Херцог" #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Блумингтън" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Блу Кениън" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Блуфилд" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Блуфилдс" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Блаит" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Боависта" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Бока дел Торо" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Бодо" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Богота" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Боа" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Болзано" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Бомбай" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Буун" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Бордо" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Боргер" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "Борнхолм" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Боскомб Даун" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Босна-Херцеговина" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Боулмър" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Бърнемот" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Боулинг Грийн" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Боземан" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Брадфорт" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Брадшоу фийлд" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Брейнърд" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Бразилия" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Брашат" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Братислава" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Братск" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Брауншвайг" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Бремен" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Бремертън" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Брест" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Бриджпорт" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Бриндизи" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Брисбейн" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Бристол" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Британска Колумбия" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Бърно" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Бродъс" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Броукън Боу" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Бронойсунд" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Брукингс" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Бруксвил" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Бруме" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Бронсвил" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Брунсуик" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Брюксел Национално летище" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Брянск" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Брайс Кениън" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Букараманга/Палонегро" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Букурещ" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Букурещ-Отопени" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Будапеща" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Буфало" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Булфрог" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Бурбанк" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Бургас" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Бурлей" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Бърлингтън" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Бурнет" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Бърнс" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Бурса" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Бъруел" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Бът" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Каен-Карпик" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Каляри" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Кеърнс" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Кайро" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Калабозо" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Калкута" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Колдуел" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Калгари" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Кали/Алфонсо Бониларгон" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Калиенте" #~ msgid "California" #~ msgstr "Калифорния" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Калви-Катерин" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Камагуа" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Камарило" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Кембридж" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Камерун" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Камири" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Кампече" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Кампинас" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Кампо" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Кампо Гранде" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Кемп Стенли/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Канан" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Канрски/Фуертевентура" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Канарски/Гранд Канари" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Канари/Хиеро" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Канари/Ланзароте" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Канари/Ла Палма" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Канари/Тенариф Норте" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Канари/Тенерифе Сур" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Канбера" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Канкун" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Кан-Мандельо" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Кантуел" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Кейп Жирардо" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Кейп Хатерас" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Кейп Лисбърн" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Кейп Нюенхам" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Кейп Романцов" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Кейп Таун Д.Ф. Малан" #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Капитан Корбета" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Капо Меле" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Каракас Ла Карлота" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Каракас Маикетя" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Каравелас" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Карбъндейл" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Кардиф" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Карибу" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Карлайл" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Карсбад" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Карол" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Картаген/Рафаел Нунез" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Каса Гранда" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Каскейд" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Каспер" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Катакамас" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Катаниа" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Кайо Ларго дел Сур" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Казо" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "ВМБ Сесил" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Сидър Сити" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Сидър Рапидс" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Центална и Южна Америка" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Сервиа" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Чакарита" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Шадрон" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Чалис" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Чембърлейн" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Чамбери" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Шампейн" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Чандлар Лейк" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Чандлър" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Чаниа" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Шанут" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Чаритън" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Шарлероа-Брюксел Юг" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Шарл Сити" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Чарлстън" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Шарлът" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Шарлътсвил" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Чатъм" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Чатануга" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Чебоксари" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Чежу" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Челябинск" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Ченду" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Шербург" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Чери Поинт" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Шетумал" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Чейен" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Чанг Каи Шек" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Чиа Тунг" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Чиаюи" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Чикаго-ДюПейдж" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Чикаго=Лейкфронт" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Чикаго-Мидуей" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Чикаго-О'Хеър" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Чичиджима" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Чиклиайо" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Чико" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Чикъпи Фолс" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Шевре" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Чихан" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Чихуахуа" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Чилдрес" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "Чайна Лейк" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Чинандега" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Чинмем/Шату" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Чино" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Чипеуа Каунти" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Чита" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "ВБ Читоуз" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Читоуз ВСБ" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Летище Чофу" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Чолутека" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "ВБ Чонгджи" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Крайстчърч" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Чулитна" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Чърчил" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Чърчил Фолс" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Синсинати" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Съркъл Сити" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Сюдад Боливар" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Сюдад дел Кармен" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Сюдад Хуарез" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Сюдад Обрегон" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Сюдад Викториа" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Кларинда" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Кларион" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Кларксбърг" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Клейтън" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Клейтън Лейк" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Клермон Феранд" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Кливлънд" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Кливлънд/Каяхога" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Кливлънд-Лейкфронт" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Клинън" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "ВВБ Кловис-Кенън" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Кобия" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Кочабамба" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Кокоа Бийч" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Кокосов остров" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Коуди" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Кор д'Ален" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Колд Бей" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Колима" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Колидж Стейшън" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Колмар-Майнхайм" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Колония" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Колорадо Спрингс" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Колумбия" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Колумбия-Макинтайър" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Кълъмбъс" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Кълъмбъс-Форт Бенинг" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Кълъмбъс-Гахана" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Кълъмбъс-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Кълъмбъс-У Поинт-Старквил" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Колвил" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Комодоро Ривадавиа" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Комокс" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Консейсао До Арагуая" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Концепсион" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Конкорд" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Конкордия" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Конот" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Кънектикът" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Конроу" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Копър Харбър" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Кордоба" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Кордова" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Корк" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Коро" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Корона" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Корпус Кристи" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "ВВБ Корпус Кристи" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Кориентес" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Корсикана" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Кортез" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Корумба" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Котула" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Каунсил Блъфс" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Ковънтри" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Ковингтън" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Козумел" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Крейг" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Кранфилд" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Кресцент Сити" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Крестън" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Крос Сити" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Кросвил" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Кротон" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Кюба Орс" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Куернавака" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Куияба" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Кълдроуз" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Кулякан" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Кумана" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Къмбърленд" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Куритиба Апт" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Къстър" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Кът Банк" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Куско" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Дагалия" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Дагет" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Долхарт" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Далиан" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Далас-Адисън" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Далас-Форт Уърт" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Далас-Лав Фийлд" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Далас-Редбърд" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Да Нанг" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Данбъри" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Данвил" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Дар-Ел-Бейда" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Дейвънпорт" #~ msgid "David" #~ msgstr "Давид" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Давадми" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Дайтон" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Дейтона Бийч" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Дейтън-Феърборн" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Дейтън-Саут Еърпорт" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Дед Хорс" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Довил-Сейнт-Гатиен" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Дикатър" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Декимоману" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Декора" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Диилън" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Декалб/Пийчтрии" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Делауер" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Дел Бажио" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Дел Рио" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Делта" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Деминг" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Ден Хелдер/Де Кой" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Денисон" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Дентън" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Денвър" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Денвър-Аурора" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Денвър-Брумфилд" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Денвър-Чери Нолс" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Дезърт Рок" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "ДеМойн" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Детройт" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Детройт Езерата" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Детроит-Тейлър" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Детройт-Ипсиланти" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Девълс Лейк" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Девълс Лейк (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Дахран" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Дикинсън" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Дижон" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Дилингам" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Дилон" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Динард" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Окръг Колумбия" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Диарбекир" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Днепропетровск" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Добиачо" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Додж Сити" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Доха" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Доул" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Донецк" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Донгша" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Донгши" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Дон Торкуато" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Дортмунд-Викеде" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Дотан" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Дъглас" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Довър" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Дрезден" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Дръмънд" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Дубай" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Дубо" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Дъблин" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "ДюБоа" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Добровник" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Дюбюк" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Дъгуей" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Дълът" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Дънди" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Дуранго" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Дуранго Орс" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Дуразно" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Дърбан Луи Бота" #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Дюселдорф" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Дъч Харбър" #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "Дайърсбърг" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Иигъл" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Иигъл Рейндж" #~ msgid "East London" #~ msgstr "Източен Лондон" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "Ийст Мидлендс" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Иист Сейнт Луис" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "О Клер" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Единбург" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Едмънтън" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Едмънтън/Вилньов" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Едуардо Гомес Интернешънъл" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "ВВБ Едуардс" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Егилстадир" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Еглин" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Еглингтън/Ландъндери" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Айтховен" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Екофиск" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Елазиг" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "Ел Центро" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "Елдорадо" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Елефсис" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Елфин Коув" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Елизабет Сити" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Елк Сити" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Елкхарт" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Елкинс" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Елко" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Елмайра" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Ел Монте" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "Ел Масо" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "Ел Салвадор" #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Елсенборн" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Ели" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Емонак" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Емпориа" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Енид/Удринг" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Еносбърг Фалс" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Ефрат" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Еркан" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Ери" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Ерзум" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Есбйерг" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Асканаба" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Есфахан" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Ескисехир" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Естервил" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Юджиин" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Еурека" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Европа" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Ивънстън" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Еванвил" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Еверет" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Евъргриин" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Евро-Фовил" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Екситър" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Езейза" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Фагернес" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Феърбанкс" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Феърчайлд" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Феърфийлд" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Феърмаунт" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Фалон" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Фолс Сити" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "ВВБ Фолмаут-Отис" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "ВВБ Фарбанкс/Айелсън" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Фарго" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Фармингдейл" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Фармингтън" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Фармвил" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Фаро" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Файетвил" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Фенг Нин" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Фъргъс Фолс" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Фернандо де Нороня" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ферара" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Фигари" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Финдли" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Фирензе" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Фитчбърг" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Флагстаф" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Флинт" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Флипин" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Флоренция" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Флоренес" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Флорес" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Флорианополис" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Флорида" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Флоро" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Фон дьо Лак" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Форде/Бринджланд" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Форли" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Формоса" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Форталеза" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Форт Белвоар" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Форт Бенинг" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Форт Браг" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Форт Камбел" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Форт Карсон" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Форт Колинс" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Форт Колинс/Лавъл" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Форт Додж" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Форт Друм" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Форт Ейстис" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Форт Грийли/летище Алън" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Форт Хуачука" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Форт Кнох" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Форт Лодърдейл" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Форт Лодърдейл (Интернешънъл)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Форт Леонард" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Форт Левис" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Форт Медисон" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Форт Миид" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Форт Майерс (Пейдж Фийлд)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Форт Майерс (Саутуест Флорида Интернешънъл)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Форт Полк-Лиисвил" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Форт Райли" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Форт Сил" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Форт Смит" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Форт Стюарт" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Форт Стоктън" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Форт Уейн" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Форт Уърт-Алайънс" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Форт Уърт-Мийчъм" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Форт Уърт ВМЛ" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Форшон" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Фоз До Игуасу" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Франфутр" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Франфутр/Майн" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Франклин" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Фредериктън" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Фрийпорт" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Френчвил" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Фресно" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Фресно-Чандлър" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Фрайдей Харбър" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Фридрихсхафен" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Фриг" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Фронтон" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Фросинон" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Фрайбург" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Фуджайра" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "ВБ Фуджи" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Летище Фукуе" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Летище Фукуи" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Летище Фукуока" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Фулъртън" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Фуншал" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Македония" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Гадсден" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Гейдж" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Гейнсвил" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Галакс-Хилсвил" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Голбрайт Лейк" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Галеао" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Галена" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Гейлсбърг" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Галъп" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Галвъстън" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Гамбел" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Гандер" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Гардън Сити" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Гари" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Гасим" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Гатино" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Газиантеп" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Гданск" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Женева" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Геноа" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "Летище Джордж" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Джоржтаун" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Гардайа" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Геди" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "ВБ Гифу" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Джайла Бенд" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Джилет" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Гилзе-Риен" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Джоя дел Коле" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Жирона" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Гизан" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Глазгоу" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Гленвил" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Глен Фолс" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Гояня" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Голсбъро" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Гудленд" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Гуус Бей" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Гьотеборг (Ландветер)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Гьотеборг (Сев)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Гранада" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Гран Каньон" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Гранд Кайман" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Гранд Форкс" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Гранд Айлънд" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Гранд Айл" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Гранд Джънкшън" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Гранд Мер" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Гранд Рапидс" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Грандвю" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Грейнджвил" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Грантс" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Грац" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Грейт Фолс" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Грийли" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Грийн Бей" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Грийн Ривър" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Грийнсборо" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Грийнвил" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Грийнвил-Спартанбърг" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Гриийнуд" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Гренобъл-Сен-Жо" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "ВВБ Грифис" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Грьонинген" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Гросето" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Гротън" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Гуадалахара" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Гуаделупе Пас" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Гуанаре" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Гуангжоу" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Гуантанамо" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Гуарани" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Гуарантигета" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Гуарюлос" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Гуаякул/Симон Боливар" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Гуаяамас" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Гуидоня" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Гълфпорт" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Гулкана" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Гълфакс Ц" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Гънисън" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Гънисън (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Гуриат" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Густавус" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Гимон" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Хавана" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Летище Хачижожима" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "ВБ Хачинохе" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Хафр Ал-Батин" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Хагерстаун" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Хейли-Сън Вали" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Хейнс" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Летище Хакодате" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Халифакс" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Хамаматсу" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Хамбург" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Хамбург-Финкенвердер" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Хамилтън" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Хамърфест" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Хамптън" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Летище Ханамаки" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Ханкок" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Ханджоу" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Ханксвил" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Хановер" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ханой" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Харбър Бийч" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Харлинген" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Харлоутън" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Харисбърг" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Харисон" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Харстад/Нарвик/Ивънес" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Хартфорд" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Хаси-Месод" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Хастингс" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Хагесунд" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Хавър" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Хавай" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Хоторн" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Хайдън" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Хайес Ривър" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Хейс" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "Хейуърд" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Хийли Ривър" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Хелена" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Хелзинки" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Хендерсон" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Хенгчун" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Хермосило" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Хибинг" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Хикъри" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Хил Сити" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Хилсбъро" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Хило" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Хайнсвил" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Летище Хирошима" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Хобарт" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Хобс" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Хошимин" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "Ходейда" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Хоф" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Хофман" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "ВБ Хофу" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Хохенемс" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Холген" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Хомър" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "ВВБ Хоумстед" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Хондо" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Хьонингсваг" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Хонолулу" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Хуна" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Хокам" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Хот Спрингс" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Хютън Лейк" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Холтън" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Хума" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Хюстън-Буш" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Хюстън-Кловър" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Хюстън-Елингтън Фийлд" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Хюстън-Хоби" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Хюстън-Хукс" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "ВВБ Хауърд" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Хсинчу" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Хуануко" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Хуехуетенанго" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Хулиен" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Хъмбърсайд" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Хънгтингтън" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Хънтсвил" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Хърлбърт" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Хюрон" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Хътчисън" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "ВБ Хаякири" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Хаянис" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Хидерабад" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Хиерес-Ле Паливестре" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Иаси" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ибиза" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ичикава" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Айдахо фолс" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Игуазу" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Летище Ики" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Илиамна" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Илинойс" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Импириъл" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Импириъл (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Импириъл Бийч" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "Ин Аменас" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Индиана" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Индианаполис" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Инсбрук" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "Интернешънъл Фолс" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Интракоустъл" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Инвърнес" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Инйокерн" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Айова" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Айова Сити" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Икалуит" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Икике/Диего Арак" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Икитос" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Ираклион" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Иран, Ислямска Република" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Айрън Маунтин" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Аърън Уд" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "ВБ Ирума" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Исламабад" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Ислип" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Истанбул" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Итаитуба" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Итака" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ивано-Франкивск" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "MCAS Ивакуни" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Иводжима" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Икстапа" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Измир/Аднан Мендерес" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Измир/Чигли" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Измит" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Летище Изумо" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Джаксън" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Джаксънвил" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Джаксънвил-Летище Крейг" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "ВВЛ Джаксънвил" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Джафри" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Джеймстаун" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Джейнсвил" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Ян Смутс" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Международно Летище Джеда крал Абдул Азиз" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Джеферсън сити" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Херес" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Инотега" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Йохан А. Пенгел" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Джонстаун" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Джоунсбъро" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Йонкьопинг" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Джаплън" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Джуанджу" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Хуан Сантамариа" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Хуигалпа" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Джуджуи" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Джулиака" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Джънкшън" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Жуно" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Кадена" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Летище Кагошима" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Каулуи" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Каилуа-Кона" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Каке" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Каламата" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Каламазо" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Калиспел" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Камигото" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Канеое" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Кангшан" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "ВБ Каноя" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Канзас международно летище" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Канзас" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Канзас Сити" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Канзас Сити-Гладстън" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Каошиунг" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Карачи" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Каръп" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Касел-Калдън" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "ВБ Касумигуара" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "ВБ Касуминоме" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Катовице" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Кавала" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Кайзери" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Казан" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Кърни" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Кийн" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Кафелиния" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Кефлавик" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Кенай" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Кеноша" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Кеокук" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Керкира" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Керман" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Кечикан" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Кий Уест" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "ВВЛ Кий Уест" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Хабаровск" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Хамис Мусхит" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Харков" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Остров Кикаи" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Килийн" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Килийн-Фт. Худ" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Килийн-ВВБ Грей" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "Международно летище крал Кхалед" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Кингман" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "Кинг Салмън" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Кингстон" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Кингсвил" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Кинлос" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Кинстон" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Къркнес" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Кърксвил" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Кируна" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "ВБ Кисаразу" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Кишинев" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Летище Китакюшу" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Клагенфурт" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Кламат Фолс" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Клоуок" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Клайне Брьогел" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Калининград" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Ноксвил" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Ноксвил-Даунтаун" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "Копенхаген/Кструп" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "Копенхаген/Роксилде" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Летище Кочи" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Кодиак" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Когалницеану" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Когалум" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Коксилде" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Кьолдинг/Вандруп" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Кьолн/Бон" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "ВБ Коматсу" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "ВБ Коматсуджима" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Коня" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Корея, Република" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Кос" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Кецебу" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Козани" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Краков" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Краснодар" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Красноярск" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Кристиансунд/Кйевик" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Кристиансунд/Квернбергет" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Кривий Рог/Лозоватка" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Летище Кимамото" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Кунминг" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Летище Куширо" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Киев/Бориспил" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Киев/Жуляни" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Лакония" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "Ла Коруна" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "Ла Есперанца" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Лахор" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Ламар" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "Ла Меса" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Ламезия" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Ламони" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Лампедуса" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Ланай" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Ланкастър" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Ландер" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Лангли" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Ланион" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "Ла Пас" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Ларедо" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Ларнака" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Лас Вегас" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Лаурел" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "Ла Верне" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Ле Ман" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Лихтенбург" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Линкълн" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Линц" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Лисабон" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Листа" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Ливърмор" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Ливърпул" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Ливингстон" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Любляна" #~ msgid "London" #~ msgstr "Лондон" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "Лондон/град" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "Лондон/Гейтвик" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "Лондон/Хитроу" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Лос Аламос" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Лос Анжелес" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Луисвил" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Луизиана" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Лугано" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Лухор" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Линехам" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Маастрих" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Макапа" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Макон" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Мадина" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Мадрид (Барайас)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Мадрид" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Магадан" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Магдалена" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Махачкала" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Малага" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Манаус" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Манчестер" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Манхатан" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Маниса" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Манта" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Мараба" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Маратон" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Мар Делплата" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Маргарита" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Мариана" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Мариб" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Марибор" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Марита" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Марион" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Марте" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Мартинсбург" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Мартнсвил" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Мериленд" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Машхад" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Масира" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Масена" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Матаморос" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Матсушима" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Летище Матсушима" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Мелбърн" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Мелфа" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Мелила" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Мемфис" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Мемфис-NAS" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Мендоса" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Мерида" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Меридиан" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Маями" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Мичиган" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Среден Изток" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Милано/Линате" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Милано/Малпенса" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Милфорд" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Милвил" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Милтон" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Минералние Води" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Минеаполис" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Минеаполис [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Минеаполис [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Минесота" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Минот" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Мисури" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Мичел" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Митилини" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Моа" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Модесто" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Молде" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Молдова" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Монклова" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Монида" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Монро" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Монтана" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Монте Каламита" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Монте Симоне" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Монте Маланоте" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Монтерей" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Монтерей" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Монтевидео/Караско" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Монгомери" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Монтпелие" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Монреал Марибел" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Морелия" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Мориарти" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Мористон" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Москва Домодедово" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Москва Шереметиево" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "Мюнхен" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Мурманск" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Нагасаки летище" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Нагоя летище" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Напа" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Наполи" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Нарвик" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Нашуа" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Нешвил" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Насау" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Натал" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Небраска" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Невада" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Невфаунленд" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "Ню Хемшир" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Ню Джърси" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Ню Мексико" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Ню Орлеанс" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "Ню Орлеанс NAS" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Нюпорт" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Ню Йорк" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "Ню Йорк - Летище Кенеди" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Ниагара водопад" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Нис" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Норфолк" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Норфолк" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Северна Дакота" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Норич" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Нова Скотия" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Новосибирск" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Нюрнберг" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Окланд" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Оденсе" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Охайо" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Охрид" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Летище Окайама" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Летище Оки" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Оклахома" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Оклахома Сити" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Олате" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Олимпия" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Омаха" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Омак" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Омск" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Онтарио" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Оран" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Орегон" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Оренбург" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Орланд" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Орландо" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Осака" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Осло" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Острава" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Отава" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Оксфорд" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Падова" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Палермо" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Палма де Майорка" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Палмдале" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Палмер" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Палм Спингс" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Панама Сити" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Папа" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Париж" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Париж/Шарк де Гол" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Париж/Ле Бурже" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Париж/Орли" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Паско" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Патна" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Патерсон" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Паксон" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Пелотас" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Пенсилвания" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Пенсакола" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Пенсакола" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Пеория" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Перм" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Перт" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Перуджа" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Пескара" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Петерсбург" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Петропавловск-Камчатка" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Петрозаводск" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Филаделфия" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Филип" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Филипсбург" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Филипс" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Феникс" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Пиаченса" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Пиере" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Писко" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Питсбърг" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Платсбург" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Пловдив" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Плимут" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Покатело" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Подгорица" #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Понце" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Понтиак" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Попрад" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Порт-о-Пренс" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Порт Елизабет" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Портервил" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Портланд" #~ msgid "Porto" #~ msgstr "Порто" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Порто Алегре" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Портороз" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Порто Санто" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Пор Саид" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Портсмут" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Посадас" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Потоси" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Познан" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Прага" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Прескот" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Претория" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Превеза" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Пристина" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Провиденс" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Прово" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Псков" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Пуебла" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Пуебло" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Пуерто Плата" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Пуерто Валарта" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Пула" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Пунта Аренас" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Пунта Сана" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Пунта Горда" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Квебек" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Квебек град" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Рабат" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Ресифе" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Рединг" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Редиг" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Редмон" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Реджио Калабриа" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Режина" #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Ренес" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Рено" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Рентон" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Рейкявик" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Ричмонд" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Риека" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Римини" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Рио Гранде" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Ривас" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Ривера" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Реивертон" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Риволто" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Риад" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Роатан" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Рочестер" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Рокфорд" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Родос" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Роджерс" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Рим/Чаимпино" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Рим/Фюмичино" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Рим/Урбе" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Ронеби" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Ророс" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Росарио" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Росебург" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Росеглен" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Рост" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Ростов на Дон" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Росвел" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Ротердам" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Русел" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Русия" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Саарбрюкен" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Сакременто" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Салем" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Салида" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Салина" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Салинас" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Салмон" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Салмон (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Салта" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Солт Лейк Сити" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Салто" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Славадор" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Залцбург" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Самара" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Самос" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Самсун" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "Сан Анжело" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "Сан Антонио" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "Сан Карлос" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Санберг" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Сандерсон" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "Сан Диего" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "Сан Диего - Мирамар" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "Сан Диего - Монгомери" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Санфорд" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "Сан Франциско" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Санк-Петербург" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "Сан Мигел" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "Сан Славадор" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "Сан Себастиян" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Санта Ана" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Санта Барбара" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Санта Круз" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Санта Фе" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Санта Мария" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Санат Моника" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Сантандер" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Сантарем" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Санта Роса" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Сантяго" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Сантяго де Куба" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Санторини" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Сантос" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Сао Паоло" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Сараево" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Сарасота" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Саратов" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Сиатъл" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Седалия" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Селаник" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Международно летище Сеул" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Севилия" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Шанхай" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Шанон" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Шелтън" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Шеридан" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Шираз" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Шорехам" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Покажи Долу" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Сидней" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Сигонела" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Синдал" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Ситка" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Сивас" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Скопие" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Сочи" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Сокоро" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Сокотра" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "София" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Южна Каролина" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Южна Дакота" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Спенсър" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Сполит" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Спрингфийлд" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Ставангер/Сола" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Ставропол" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Стокхолм (Арланда)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Стокхолм (Брома)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Стоктън" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Сант Паул" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "Сант Петербург" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Страсбург" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Стревел" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Щутгард" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Сидней" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Сиктивкар" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Сиракуза" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Табатинга" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Табриз" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Табук" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Ташикава" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Такома" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Тайф" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Тайнан" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Летище Такаматсу" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Талара" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Тампа" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Тампере" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Тампико" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Танана" #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Таос" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "Тапачула" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Таранто" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Тарбес" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Тарвизио" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Таталина" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Тебеса" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Тегосигалпа" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Тела" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Темпле" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Тенеси" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Тепик" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Тересина" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Терел" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Тетерборо" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Техеркана" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Тексас" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Солун" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Тиоана" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Тимишоара" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Тирана" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Тиват" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr " " #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Токио Летище за хеликоптери" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Токио Международно Летище" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Токио Ново Международно Летище" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Толедо" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Толука" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Топека" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Торино" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Торино/Каселе" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Торонто" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Торп" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Торансе" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Тореон" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Летище Тотори" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Тулуза" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Трабзон" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Трапани" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Тринидат" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Триполи" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Летище Цушима" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Тускон" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Тулса" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Тупело" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Турку" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Тюмен" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Уфа" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Улсан" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Уляновск" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Юта" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Вадсо" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Вагар" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Валдез 2" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Валдоста" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Валенсия" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Валентин" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Валпарайсо" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Ван" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Ванкувър" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Вандел" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Варадеро" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Варна" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Венециа" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Венеция" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Веракруз" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Вернал" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Висенца" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Вискбург" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Виктория" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Виго" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Вилнюс" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Виржиния" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Виржиния Крайбрежие" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Витория" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Владивокавказ" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Владивосток" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Волгоград" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Волкел" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Воронеж" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Варшава" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Ватерло" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Уелингтън" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "Западна Атланта" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "Западен Палм Биич" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Западна Виржиния" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Виена" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Уилстон" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Уинчестер" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Уиндздор" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Уинипег" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Уинсконсин" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Врангел" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Юоминг" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Якима" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Юкошима" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Якута" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Якутск" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Летище Ямагута" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Екатеринбург" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Йелоустон" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Упсиланти" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Юкон" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Задар" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Загреб" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Закинтош" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Занесвил" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Сарагоса" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Зуни Пуебло" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Цюрих" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Срещите" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Няма Описание" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Обобщение на Поща" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com Дума за Деня" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Цитат на деня" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Грешка при зареждането на RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Без описание)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Моето Време" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Имаше грешка по време на изтеглянето на информация за" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Време" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "KBOS" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %B %e %Y" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Моля почакайте..." #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Печат на Обобщение" #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Неуспешно печатане на Обобщено" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid "knots" #~ msgstr "възела" #~ msgid "kph" #~ msgstr "км./ч." #~ msgid "inHg" #~ msgstr "инча ж.ст." #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "мили" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "километри" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Ясно небе" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Разкъсани облаци" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Разкъсана облачност" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Малко облаци" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Облачно" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Неправилен" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Променливо" #~ msgid "North" #~ msgstr "север" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "север-североизток" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "североизток" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "изток-североизток" #~ msgid "East" #~ msgstr "Изток" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "изток-югоизток" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "югоизток" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "юг-югоизток" #~ msgid "South" #~ msgstr "юг" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "юг-югозапад" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "югозапад" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "запад-югозапад" #~ msgid "West" #~ msgstr "Запад" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "запад-северозапад" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "северозапад" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "север-северозапад" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Ръмене" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Ръмене в околността" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Леко ръмене" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Умерено преваляване" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Силно ръмене" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Незначително ръмене" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Частично ръмене" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Гръмотевична буря" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Ветровито със ситен дъжд" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Преваляване" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Дъжд" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Дъжд в околноста" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Лек дъжд" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Умерен дъжд" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Силен дъжд" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Слаб дъжд" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Частично преваляване" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Преваляване с вятър" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Преваляване от дъжд" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Леден Дъжд" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Сняг" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Сняг в околноста" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Слаб сняг" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Умерен сняг" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Силен сняг" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Незначителен сняг" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Снежна буря" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Лек град" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Умерен град" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Силен град" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Буря с градушка" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Лека мъгла" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Умерена мъгла" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Мъгла с вятър" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Лека мъгла" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Средна мъгла" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Гъста мъгла" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Частична мъгла" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Мъгла с вятър" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Смог" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Лек смог" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Умерен смок" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Гъст дим" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Пушек с вятър" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Волканична пепел" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Волканичен прах във височина" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Средна волканична пепел" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Гъст вулканичен прах" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Пясък" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Лек пясък" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Умерен пясък" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Лека мъгла" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Средна мъгла" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Гъста мъгла" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Незначителна мъгла" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Пръскане" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Леко пръскане" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Умерено пръскане" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Прах" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Прах във височина" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Лек прах" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Умерен прах" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Силно запашен" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Лека буря" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Пясъчна буря" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Пясъчна буря в околноста" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Лека Пясъчна буря" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Умерена Пясъчна буря" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Силна Пясъчна буря" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Торнадо" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Торнадо в околноста" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Умерено торнадо" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "Целзий" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Колко дни да показва календара едновременно?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Настройки за Източник на Новини" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Абонаменти за Новини" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "Време за о_бновяване (секунди):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Време за обно_вяване (секунди):" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Покажи всички задачите" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Покажи днешните задачи" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Покажи температурите в:" #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Настройки за Прогноза за Времето" #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "_Изтрива Абонамент" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Фаренхайт" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Пет дена" #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "_Максимален брой видими записи:" #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "_Следващ Абонамент" #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "_Показва пълния път до папките" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Настройка на Папките" #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Отказва действието" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да прехвърля папка:\n" #~ "%s" #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"·в·\"%s\"" #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Добавя Папка" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Чернови" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Изпрати" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Не мога да обновя правилно файловете" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при копирането на файлове в\n" #~ "`%s'." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Файлът `%s' не е директория.\n" #~ "Преместето го, за да могат файловете на\n" #~ "Еволюшън да се инсталират." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Директорията `%s' съществува но тя не е\n" #~ "директория на Evolution. Моля преместете я\n" #~ "за да позволите на Evolution да инсталира файловете." #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "Създадена за Вас от" #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Избита стандартна папка" #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Стандартни Папки" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Не мога да преместя папка въру себе си." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Не мога да копирам директорията върху себе си." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Задайте папка за копиране на папка \"%s\":" #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Копира Папка" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Задайте папка за да преместите в нея \"%s\":" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Премества Папка" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "Избраната папка не принадлежи на друг потребител" #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да премахна папката:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам указаната папка:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Няма импортер, който да подържа\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Импортирам %s.\n" #~ "Стартирам %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни" #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Грешка в синхронизиране·\"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Папка на синронизация" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Синхронизира \"%s\"·(%d·of·%d)·..." #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Моля, изберете потребител." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Отваря Папка" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Отваря Папката \"%s\"" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "в \"%s\"·..." #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Споделената папка %s не може да бъде отворена." #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "Посочената споделена папка не може да бъде намерена." #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Отива в папка..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Избор на папка, която искате да отворите" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Създава Нов Кратък Клавиш" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Изберете папката на която искате да сочи препратката:" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Няма показана папка)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Няма)" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Не мога да настроя локалното хранилище -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Компонент на Evolution който поддържа папки от тип \"%s\"\n" #~ "неочаквано завърши. Необходимо е да излезете от Evolution и да " #~ "престартирате\n" #~ "за да получите достъп до данните отново." #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Създава Нова Група за Кратки Клавиши" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Име на група:" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Преименува Група Препратка" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Преименува избраната група препратка на:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Малки Икони" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Показва препратки като малки икони" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "Го_леми Икони" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Показва препратки като големи икони" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "П_ремахва тази Група..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Премахва тази група препратка" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "П_реименува тази Група..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Преименува тази група препратка" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "С_крива лентата с препратки" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Скрива лентата с препратки" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Създава _Стандартни Бързи Клавиши" #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Създава нова препратка" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Преименува Кратък Клавиш" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Преименува избраната препратка на:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Отваря папката свързана с тази препратка" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Отваря папка свързана с тази препратка в нов прозорец" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Преименува тази препратка" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "Пр_емахва" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Изтрива тази препратка от лентата с Кратки Клавиши" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Кратки Клавиши" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Няма грешка" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Папка със същото име вече съществува" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Типа на зададената папка не е валиден" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Няма достатъчно пространство за създаването на папка" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Папката не е празна" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Посочената папка не е намерена" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Функцията не се използва в това хранилище" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Операцията не се подържа" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Зададеният тип не се поддържа в това хранилище" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Посочената папка не може да бъде модифицирана или изтрита" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Неизвестна грешка." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Грешката от компонент на системата е:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Грешката от активиране на системата е:\n" #~ "%s" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "Грешка в CORBA" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Грешен аргумент" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Вече има собственик" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Няма соственик" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Неподържан тип" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Неподържана операция" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Съществуват" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Грешен URI" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Има подпапки" #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Няма място" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Старият собственик е умрял" #~ msgid "The following connections are currently active:" #~ msgstr "Следните връзки са в момента активни:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Импорт на Файл (стъпка 3 от 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Тип на Импортер (стъпка 1 от 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Избери Импортер (стъпка 2 от 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Избери Файл (стъпка 2 от 3)" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolution излиза..." #~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." #~ msgstr "Нямам достъп до обвивката на Ximian Evolution." #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Не мога да инициализирам обвивката на Ximian Evolution: %s" #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Забранява 'splash' екран" #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "Тър_сене за Контакти" #~ msgid "Go to _Date" #~ msgstr "Отиаи на Дата" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Отиви на днес" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "П_репратени съобщения" #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "_Изпраща отново" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Добавя към панела с Кратките Клавиши" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Промени името на тази папка" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Копира тази папка" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Създава връзка към тази папка в панела на ускорителите" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Създава нова препратка" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Показва друга папка" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Премества тази папка другаде" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Отваря друга Потребителска Папка" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Отваря тази папка в друг прозорец" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "Премахва папка добавена с \"Отваря друга Потребителска Папка\"" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Превключва" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Превключва показването на панела с ускорителите" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Показва избраната папка" #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Панел с папки" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Папка..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Отива в Папка..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Нова папка" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "_Премахва Другите Потребителски Папки" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "Панел с Бързи Клавиши" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Кратък клавиш..." #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Печат на Резюмето" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Презарежда" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Презарежда Прегледа" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "С _Категория" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Въпрос" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Изчисти" #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Обаче, съобщението беше изпратено успешно." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търсене" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Изтрий" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Маркира Пълно Име" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Добави във всеки случай" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Променя във всеки случай" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "_Няма повторение" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Изток" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Микронезия" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Препратки" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "Изток" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Добавя източник на новини" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Въведете URL на източника на новини който искате да добавите" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Добави източник на новини" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Всички източници на новини:" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Провери адрес" #, fuzzy #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "Среща" #~ msgid "_every" #~ msgstr "_всеки" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Изчисти" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Избери Папка" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Д_обави" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Създай нова папка..." #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат LDIF файлове в Еволюшън." #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Внася LDIF файлове в Еволюшън." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Контрол на Bonobo за адресно появяване." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Контрол на Bonobo за показване на адрес." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo който показва адресна книга." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на контакти" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Махни" #, fuzzy #~ msgid "<< Fewer Options" #~ msgstr "Опций" #, fuzzy #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Няма Информация" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Аларма на Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Полета" #, fuzzy #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "Добавя действие" #, fuzzy #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Добавя действие" #, fuzzy #~ msgid "_Always" #~ msgstr "Аларми" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "Изтрива _всичко" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Редактирай среща" #, fuzzy #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "Аларма на Evolution." #, fuzzy #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Опций" #, fuzzy #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "Акаунт %d" #, fuzzy #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "Редактор за Контакти" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Фабрика за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Редактирай контактите" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Неименуван Списък с Контакти" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d не са показани)" #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Тип Телефон" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Изтриване на Контакт?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Дисплей" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Дисплей" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Контрол на Bonobo който показва списък задачи" #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo показващ календар." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на календар" #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Фабрика за прост контрол на Календар" #~ msgid "Could not initialize GNOME" #~ msgstr "Не мога да инициализирам GNOME" #, fuzzy #~ msgid "st" #~ msgstr "1ви" #, fuzzy #~ msgid "nd" #~ msgstr "2ри" #, fuzzy #~ msgid "rd" #~ msgstr "3ти" #, fuzzy #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo" #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Не мога да създам фабрика за компонент на редактора" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Отпечатай Календар" #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам пеглед на задачи. Моля проверете настройките на ORBit и " #~ "OAF" #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolution взе задачите които бяха във вашата папка календар и автоматично " #~ "ги обедини в новата папка със задачи." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolution се опита да вземе задачите които бяха във вашата папка календар " #~ "и автоматично ги обедини в новата папка със задачи.\n" #~ "Някой от тях не могат да бъдат обединени, така че процеса може да " #~ "продължи отново по-нататък." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа; няма обект от папката " #~ "на календар да бъде обединен в папката със задачи" #, fuzzy #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън." #, fuzzy #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън." #, fuzzy #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън." #, fuzzy #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Не мога да се свържа към хранилище %s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Внимание!" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Не мога да инициализирам композера на Evolution" #~ msgid "minute" #~ msgstr "минута" #~ msgid "hour" #~ msgstr "час" #~ msgid "week" #~ msgstr "седмица" #~ msgid "year" #~ msgstr "година" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Добавя действие" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Добави критерии" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на поща." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "" #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за конфигуриране." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за инфо." #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Фабрика за импорт на mbox в Evolution" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Импортирани mbox файлове в Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Фабрика за импортиране на Outlook Express 4 пощи в Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Импортирани Outlook Express 4 файлове в Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение" #~ msgid "US-Letter" #~ msgstr "US-Писмо" #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "Акаунт %d" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Всички папки" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "Април" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Опции на дисплея" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Папки имената на които започват с:" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Избери файл" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Инсталация на Evolution" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Новата версия на Еволюшън трябва да инсталира допълнителни файлове\n" #~ "в вашата лична директория за Еволюшън" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Моля, кликнете на \"OK\" за да инсталирате файловете , или \"Прекъсни\" " #~ "за да излезете." #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам директория\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Директорията %s\n" #~ "Няма необходимите права. Моля направете в\n" #~ "за четене и изпълнение и престартирайте Evolution." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Файла %s\n" #~ "трябва да бъде изтрит за да може Evolution да работи коректно.\n" #~ "Моля, премахнете този файл и престартирайте Evolution." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Нов..." #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n" #~ msgid "Folder name cannot contain slashes." #~ msgstr "Името на папка не може да съдържа празно" #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Bug buddy не беше открит в $PATH." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Хост" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Не мога да инициализирам системата компоненти на Bonobo" #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Входен файл" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Настройки за Pilot..." #, fuzzy #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Mail Конфигурация" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Сървър на Персоналната Адресна Книга" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Сървър на Персонален Календар; фабрика на календар" #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): не мога да инициализирам GNOME-VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): не мога да инициализирам GNOME" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): не мога да инициализирам Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "Конфигурация" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "Конфигурация" #, fuzzy #~ msgid "en" #~ msgstr "Изпрати" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " C" #, fuzzy #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Избери PGP програма" #, fuzzy #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #, fuzzy #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "_PGP път на изпълник:" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Копира избраните съобщения" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Махни" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "Д_обави" #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Сканирам за нови съобщения" #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 байт" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u байта" #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Вие забравихте да изберете папка.\n" #~ "Моля, върнете се и задайте валидна папка за пощата." #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" #~ msgstr "%s не може да бъде преконфигурирана понеже не е локална папка" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Импортирам %s\n" #~ "Импортера не е готов.\n" #~ "Изчаквам 5 секунди и опитвам отново." #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Няма повторение" #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Грешка в търсене на израз." #, fuzzy #~ msgid "Email is" #~ msgstr "Ел. Поща 2" #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Не мога да създам обслужване за алармено известяване" #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Не Участници" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr " (по подразбиране)" #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Отново почвам търсенето." #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Начало на среща: " #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Начало на информация Свободен/Зает: " #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Начало: " #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Край на срещата:: " #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr "Задачата Приключено: " #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr "Приключена Задача: " #~ msgid " _Refresh List " #~ msgstr " Списък за О_бновяване" #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Показва _папки от сървър:" #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component " #~ "crashing.\n" #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n" #~ "occurred. Thank you." #~ msgstr "" #~ "Evolution не е в състояние да получи адресната книга от локално " #~ "хранилище.\n" #~ "Това може да бъде понеже компонент на evolution за адресната книга не " #~ "работи.\n" #~ "За да ни помогнете по-бързо да разберем и решим проблема,\n" #~ "моля изпратете поща на с подробна информация\n" #~ "Благодарим ви." #, fuzzy #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "Премести..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Статуса на срещата е променен. Да изпратя обновената версия?" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "_Изтрии тази Среща" #, fuzzy #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO заявката по таймаут %s: не е фатално" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO грешен отговор %s: не е фатално" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Вмъкни файл" #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Избрали сте невалидна дата." #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "" #~ "Трябва да конфигурирате вашият account за да може да изпращате поща." #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "NNTP Сървър:" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "прозорец за новини 1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Съхрани на Диска..." #, fuzzy #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Създай нова папка" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "Типа на избраната папка не е валиден\n" #~ "за заявената операция." #~ msgid "You may only import to local folders" #~ msgstr "Вие може да импортирате само локални папки" #~ msgid "_Contact List" #~ msgstr "Списък _Контакти" #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Вмъкни текстов файл в съобщението" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Вмъкни текстов файл..." #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "Настройки за Pilot..." #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Settings" #~ msgstr "Източници на адреси" #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "Начало на д_еня:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "_Края на деня:" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "Др_уг Организатор" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Моля въведете вашият шифър %s" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма обикновен текст за подпис" #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма парола" #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да подпиша това съобщение: не мога да създам програмен канал за " #~ "GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Не мога да проверя това съобщение: няма обикновен текст за проверка" #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да проверя това съобщение: не мога да създам програмен канал за " #~ "GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма парола" #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да криптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал за " #~ "GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Не мога да декриптирам това съобщение: няма парола" #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да декриптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал " #~ "за GPG/PGP: %s" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "%s сървър %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(неизвестен хост)" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Няма такова съобщение: %s" #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в spool файла: %s: %s" #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Не мога да регистрирам: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mail tree %s" #~ msgstr "Mail до %s" #, fuzzy #~ msgid "Random" #~ msgstr "Радио" #~ msgid "" #~ "Could not get inbox for new mail store:\n" #~ "%s\n" #~ "No shortcut will be created." #~ msgstr "" #~ "Не мога да получа inbox за запазване на нова поща:\n" #~ "%s\n" #~ "Няма да бъде съсздадена препратка." #, fuzzy #~ msgid " Edit " #~ msgstr "_Редактирай" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Прекрати действието" #, fuzzy #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Арканзас" #, fuzzy #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Африка" #, fuzzy #~ msgid "Dari" #~ msgstr "Бари" #, fuzzy #~ msgid "Hulu" #~ msgstr "Хонолулу" #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "_HTML сигнатура:" #, fuzzy #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Радио" #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Не мога да създам криптиращ контекст за PGP" #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Не мога да създам PGP декриптиращ контекст." #, fuzzy #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Файл с Подпис:" #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Рига" #, fuzzy #~ msgid "<- Remove" #~ msgstr "Махни" #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Inbox" #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Evolution не разпознава този тип подписано съобщение." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Search..." #~ msgstr "Допълнително търсене" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Карта:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Име: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Префикс: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Даден: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Допълнително: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Фамилия: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Суфикс: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Дата на Раждане: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Пощенска Кутия:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Разш: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Улица: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Град: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Регион: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Държава: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Телефони:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ел. Поща:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Time Zone: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Времева Зона: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Бизнес Дейност: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Орг: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Име: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел2: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел3: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел4: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Категорий: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Уникален Низ: " #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Чакам за връзка с LDAP сървъра..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Нов контакт" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Нов списък с контакти" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Допълнителни" #~ msgid "Base" #~ msgstr "База" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "Информацията отдолу е необходима, за да добавя адресна книга. " #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Тази информация не е необходима за повечето LDAP сървъри. " #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Информацията се използва от LDAP сървъара ви, за да определи, кои възли " #~ "се\n" #~ "използват при заявка. Свържете се с администратора му за повече " #~ "информация." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Това е основния възел за всички заявки към LDAP сървъра.\n" #~ "Свържете се с администратора му за повече информация." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "Това е името на сървъра, където се намира вашата адресна книга." #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "Това е портът, който LDAP сървъра ви използва." #~ msgid "_My server requires authentication" #~ msgstr "Сървърът изисква идентифициране" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Името съдържа" #~ msgid "C_ontaining:" #~ msgstr "С_ъдържащ:" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "_Контакти:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "Показва контактите изпълняващи следните критерии:" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "Полу_чатели на Съобщението:" #~ msgid "British Virgin Islands" #~ msgstr "Британски Вирджински острови" #~ msgid "Republic Of Korea" #~ msgstr "Корея" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "Молдова" #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Нова _Задача" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "Първи ден от сед_мицата:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Друго" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Запис в дневника е променен. Да изпратя ли обновената версия?" #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "Изтрии тази Зада_ча" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Грешно съдържание в тялото, очакваше се низ" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "Ел. Поща: %s\n" #~ "Име: %s\n" #~ "Организационна единица: %s\n" #~ "Организация: %s\n" #~ "Местоположение: %s\n" #~ "Област: %s\n" #~ "Държава: %s" #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Не мога да отворя директория за сървър с новини %s" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Не мога да проверя POP сървъра за нови съобщения %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Не мога да отворя папка: списъка със съобщения не е пълен" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "Това ще ви свърже към POP сървър използващ за оторизация Kerberos 4" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Неизвестен)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "Не мога да намеря 'От' адрес в съобщението" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA върна грешка: съобщението прекъсна: %s: пощата не е изпратена" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "QUIT върна грешка: %s: не е фатална" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Въедете URI на папка" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Съобщението беше получено" #~ msgid "on or after" #~ msgstr "на или след" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "на или преди" #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "Папка за съхраняване на Поща (вътрешна)" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Ново _Mail съобщение" #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "Създай vFolder от Търсене" #~ msgid "Mark as Unim_portant" #~ msgstr "Отбележи: маловажно" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Филтър по пощенски списък" #~ msgid "Indexing:" #~ msgstr "Индексиране:" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Формат на пощенската кутия" #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "Това съобщение съдържа грешен получател:" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Композер" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Редакция...." #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Избери журнален файл за Филтър" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Източници" #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "_Email Адрес:" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Организация:" #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "_Тип Сървър:" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "секунди." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution." #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Не мога да контактувам със метео сървър
" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Региони" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Всички папки" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "П_окажи папките:" #~ msgid "_Display stations:" #~ msgstr "_Покажи станциите:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "_Показвани полета" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Няма име)" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "Конфигуриране настройките на Календар" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Създай Ново 'Събитие за целят ден'" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Създай Нова _Задача" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Създава _Нова Среща" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Създава ново събитие за целият ден" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Нова среща..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "Настройки на _Календар.." #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Задача..." #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Препраща _Прикачено" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Използвай Филтри" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "Конфигуриране настройките за преглед на задачи" #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "Настройки на Задачи..." #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Промяна на настройките за резюмето" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Кратки_Настройки..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Покажи Всичко" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "Търсене"