# Evolution 0.9 Bulgarian translation. # Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc. # GNOME Bulgaria Translators , 2001 # For more information see http://gnome-bg.sourceforge.net # #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-13 11:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-08 18:35+0200\n" "Last-Translator: Nikolay Hristov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "Card: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Име: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Допълнително: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Дата на Раждане: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Адрес:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Пощенска Кутия:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Улица: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Град: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Регион: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Пощенски Код: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Държава: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" " Телефони:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" " Телефон:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Времева Зона: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Географско местонахождение: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Име: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Раздел: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Раздел2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Раздел3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Раздел4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" " Категорий: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Коментар:" #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Уникален Низ: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Публичен Ключ: " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Cursor не може да бъде зареден\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook не е зареден\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не мога да стартирам wombat сървър" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не мога да стартирам wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Add" msgstr "Добави" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "Годишнина:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "Работа" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "К_онтакти..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегорий..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Детайли" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Файл като:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Основен" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Нов тип телефон" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "Бележки" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Тип Телефон" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336 msgid "Primary Email" msgstr "Основен Email" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Желая да получавам _HTML mail" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Web адрес:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "_Add" msgstr "Доб_ави" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Адрес..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Име на асистент:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "Дата на раждане:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "Работа" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "Компания:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:49 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "Изтрий" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "Пълно Име..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Работа:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Име на Мениджър:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "Прякор:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_Офис:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Професия:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Изтриване на Контакт?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 msgid "Business" msgstr "Работа" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Business 2" msgstr "Работа 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Business Fax" msgstr "Раб. Факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "Car" msgstr "Кола" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280 msgid "Company" msgstr "Компания" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 msgid "Home" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Home 2" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен Факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "ISDN" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 msgid "Mobile" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Other" msgstr "Друго" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287 msgid "Other Fax" msgstr "Друг Факс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572 msgid "Primary" msgstr "Основен" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Email 2" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Email 3" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Провери Адрес" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Държава:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "САЩ" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "Град:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "Пощенска Кутия:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP код:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Д-р" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "младши" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Г-ца" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "Г-н" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "Име:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Презиме:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "Заглавие:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:231 msgid "As _Minicards" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Като Таблица" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:406 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведедете парола за %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:434 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не мога да отворя адресната книга" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:439 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:562 mail/folder-browser.c:221 msgid "Show All" msgstr "Покажи Всичко" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:564 mail/folder-browser.c:223 msgid "Advanced..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:594 msgid "Any field contains" msgstr "Всяко поле съдържа" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:595 msgid "Name contains" msgstr "Име съдържа" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:596 msgid "Email contains" msgstr "Email съдържа" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:739 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Други Контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP сървър" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 msgid "File" msgstr "Файл" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Неизвестен тип на адресната книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Никой (анонимен режим)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146 msgid "Password" msgstr "Парола" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 msgid "Unknown auth type" msgstr "Неизвестен тип на идентификация" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 msgid "Base" msgstr "База" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "Едно" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 msgid "Subtree" msgstr "Под-дърво" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "Неизвестен тип" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 msgid "Remember this password" msgstr "Запомни тази парола" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Host:" msgstr "Сървър:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "Главен DN:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Search Scope:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config-druid.c:481 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "Създай път ако не съществува." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Редактирай адресната книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 msgid "Add Addressbook" msgstr "Добави Адресна книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Изберете типа на адресна книга, която имате, и въведете информацията относно " "нея." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Източник на адреси" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:7 mail/folder-browser.c:684 #: mail/mail-config.glade.h:21 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/folder-browser.c:670 mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Edit" msgstr "Редакция" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570 msgid "Name" msgstr "Име" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Търсене..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Получатели на Съобщението" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Избор на Имена" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Избери име от:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374 msgid "Save as VCard" msgstr "Съхрани като VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Web Site" msgstr "Web страница" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Department" msgstr "Департамент" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Office" msgstr "Офис" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "Title" msgstr "Титла" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 msgid "Profession" msgstr "Професия" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Manager" msgstr "Мениджър" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг(а)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597 msgid "Free-busy URL" msgstr "Free-busy адрес" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Запиши в адресната книга" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Няма обекти за показване в този изглед\n" "\n" "Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Край:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Измерения:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Край:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Начало" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Начало/Край" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Заглавия" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заглавия за всяка буква" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Следвай непосредствено" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включва:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Ляв:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Страници с буквите отстрани" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Полета" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Брой колони:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Опций" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройки на страницата:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Източник на хартия:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печатай сивото на нива" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обръщай четните страници" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Десен:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Секции:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Сенки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Започни на нова страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Име на стил:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Начало:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "label26" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Не мога да прочета календара от pilot" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Не мога да прочета списъкът със задачи от pilot" #: calendar/gui/calendar-commands.c:248 msgid "File not found" msgstr "Файлът не е намерен" #: calendar/gui/calendar-commands.c:272 msgid "Open calendar" msgstr "Отвори календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:314 msgid "Save calendar" msgstr "Съхрани календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Не мога да създам календарен изглед. Моля проверете настройките на ORBit и " "OAF" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:337 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:341 calendar/gui/calendar-model.c:771 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:345 calendar/gui/calendar-model.c:774 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:379 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Public" msgstr "Публичен" #: calendar/gui/calendar-model.c:382 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Private" msgstr "Частен" #: calendar/gui/calendar-model.c:385 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциален" #: calendar/gui/calendar-model.c:388 calendar/gui/calendar-model.c:556 #: calendar/gui/event-editor.c:1600 calendar/gui/event-editor.c:1627 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: calendar/gui/calendar-model.c:476 msgid "N" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:476 msgid "S" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:478 msgid "E" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:478 msgid "W" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:550 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачен" #: calendar/gui/calendar-model.c:553 msgid "Opaque" msgstr "Прозрачен" #: calendar/gui/calendar-model.c:779 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n" "\n" "%s" #. strptime format for a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:880 calendar/gui/calendar-model.c:928 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:898 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:901 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:905 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:908 msgid "%H:%M%n" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1028 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1068 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100, включително" #: calendar/gui/calendar-model.c:1108 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "Приоритет трябва да бъде между 1 и 9, включително" #: calendar/gui/calendar-summary.c:99 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:140 calendar/gui/calendar-summary.c:146 msgid "%I:%M%p" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:345 msgid "Error loading calendar" msgstr "Грешка при зареждането на календара" #: calendar/gui/calendar-summary.c:357 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "Грешка при зареждането на календара:
Методър не се подържа" #: calendar/gui/calendar-summary.c:527 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: calendar/gui/calendar-summary.c:532 msgid "Show appointments" msgstr "Покажи срещите" #: calendar/gui/calendar-summary.c:540 msgid "Show tasks" msgstr "Покажи задачите" #: calendar/gui/calendar-summary.c:640 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Зареждане на Календар" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, което ще се показва в календара" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Аларма на %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Напомняне за Вашата среща на %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Няма обобщение." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Редактирай среща" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Забави" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Време за забавяне (минути)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 часа (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 часа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Алармите се изключват след" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Звукова Аларма" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Звънене заедно с появата на аларма" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Предпочитания за календара" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Сбий почивните дни" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Опции за навигация на датите" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "По подразбиране" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Опции на дисплея" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "Due Date" msgstr "Срок" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Разреши забавяне за" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Края на деня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Първи ден от седмицата:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Пет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Friday" msgstr "Петък" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Осветен" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Задачи, чиито срок изтича днес" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Задачи, чиито срок изтича днес:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Задачи за бъдеще" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Задачи за бъдеще:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "Пон" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:473 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Пресрочени задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Пресрочени задачи:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "Избери цвят" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Напомняй ми за всички срещи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminders" msgstr "Напомняне" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Съб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Покажи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Показвай времето на свършване на срещите" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Показвай номерата на седмиците" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Начало на деня:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Нед" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "Чет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:476 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "Оставащо време" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "Времеделение:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Формат на време:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Вт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:474 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Визуални аларми" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:475 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Работна седмица" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "минути преди да се случи." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "seconds." msgstr "секунди." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Искате ли да съхраните промените?" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% Приключено:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 msgid "C_lassification:" msgstr "Класификация:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Cancelled" msgstr "Прекратено" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Completed" msgstr "Приключено" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "High" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "In Progress" msgstr "В Прогрес" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Low" msgstr "" #. add a "None" option to the stores menu #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: mail/mail-account-editor.c:695 mail/mail-account-editor.c:697 #: mail/mail-account-editor.c:746 mail/mail-accounts.c:115 #: mail/mail-config-druid.c:906 mail/mail-config.glade.h:45 #: shell/e-shell-view.c:1119 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Normal" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Not Started" msgstr "Не е Стартиран" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Su_mmary" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 msgid "Undefined" msgstr "Недефинирано" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "_Contacts..." msgstr "Контакти..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "_Due Date:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:672 msgid "Edit Task" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:678 calendar/gui/event-editor.c:375 msgid "No summary" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:684 calendar/gui/event-editor.c:381 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:384 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690 calendar/gui/event-editor.c:387 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:154 msgid "Categories" msgstr "Категорий" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:155 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Класификация" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Completion Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 msgid "End Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Start Date" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Geographical Position" msgstr "Географска Позиция" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Precent complete" msgstr "Проценти приключено" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Summary" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачност" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "URL" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Alarms" msgstr "Аларми" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "Click here to add a task" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "Mark Complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "Mark the task complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Edit this task..." msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Edit the task" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Delete the task" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1273 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1287 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1300 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:555 calendar/gui/e-week-view.c:289 #: calendar/gui/print.c:612 msgid "am" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:558 calendar/gui/e-week-view.c:292 #: calendar/gui/print.c:611 msgid "pm" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3010 calendar/gui/e-day-view.c:3023 #: calendar/gui/e-day-view.c:3038 calendar/gui/e-week-view.c:3213 #: calendar/gui/e-week-view.c:3226 calendar/gui/e-week-view.c:3241 msgid "New appointment..." msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3014 calendar/gui/e-day-view.c:3028 #: calendar/gui/e-week-view.c:3217 calendar/gui/e-week-view.c:3231 msgid "Schedule meeting" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3018 calendar/gui/e-day-view.c:3032 #: calendar/gui/e-week-view.c:3221 calendar/gui/e-week-view.c:3235 msgid "Edit this appointment..." msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3019 calendar/gui/e-week-view.c:3222 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3027 calendar/gui/e-week-view.c:3230 msgid "Make this appointment movable" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3033 calendar/gui/e-week-view.c:3236 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:3034 calendar/gui/e-week-view.c:3237 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:153 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502 msgid "Component successfully updated." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:165 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Грешка при зареждането на календарния файл." #: calendar/gui/e-itip-control.c:189 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Не мога да отовря Вашият календарен файл!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Не мога да заредя Вашият календарен файл!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:462 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Не мога да прочета Вашият календарен файл!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Компонентът успешно изтрит" #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 msgid "Add to Calendar" msgstr "Добави в Календара" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid "Accept" msgstr "Приеми" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 msgid "Decline" msgstr "Откажи" #: calendar/gui/e-itip-control.c:808 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 msgid "Update Calendar" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Прекрати Среща" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--до--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Клендарът се зарежда..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "Sender" msgstr "Изпращач:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 msgid "Chair" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 msgid "Required Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "Role" msgstr "Роля" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:22 #: mail/message-list.c:1152 msgid "Status" msgstr "Статус" #: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:455 #: calendar/gui/e-tasks.c:488 msgid "All" msgstr "Всичко" #: calendar/gui/e-tasks.c:146 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: calendar/gui/e-tasks.c:284 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:296 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Every" msgstr "Всеки" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Exceptions" msgstr "Изключения" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Modify" msgstr "Модификация" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "No recurrence" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/event-editor.c:1587 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Частен" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pu_blic" msgstr "Публичен" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Recurrence" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence Rule" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Reminder" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/event-editor.c:1596 msgid "Run a program" msgstr "Стартирай програма" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1593 msgid "Send an email" msgstr "Изпрати email" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor.c:1590 msgid "Show a dialog" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 msgid "Simple recurrence" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Su_mmary:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Time" msgstr "Време" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "after" msgstr "след" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "before" msgstr "преди" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "ден(дни)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "за" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "завинаги" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "час(ове)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "label21" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "label55" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "minute(s)" msgstr "минут(а/и)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "month(s)" msgstr "месец(и)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "start of appointment" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "until" msgstr "докато" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "week(s)" msgstr "седмиц(а/и)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "year(s)" msgstr "годин(а/и)" #: calendar/gui/event-editor.c:369 msgid "Edit Appointment" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:447 msgid "on" msgstr "на" #: calendar/gui/event-editor.c:472 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "ден" #: calendar/gui/event-editor.c:599 msgid "on the" msgstr "на" #: calendar/gui/event-editor.c:606 msgid "th" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:752 msgid "occurrences" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:869 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1542 #, c-format msgid " %d days" msgstr " %d дни" #: calendar/gui/event-editor.c:1544 msgid " 1 day" msgstr " 1 ден" #: calendar/gui/event-editor.c:1547 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr " %d седмици" #: calendar/gui/event-editor.c:1549 msgid " 1 week" msgstr " 1 седмица" #: calendar/gui/event-editor.c:1552 #, c-format msgid " %d hours" msgstr " %d часове" #: calendar/gui/event-editor.c:1554 msgid " 1 hour" msgstr " 1 час" #: calendar/gui/event-editor.c:1557 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d минути" #: calendar/gui/event-editor.c:1559 msgid " 1 minute" msgstr " 1 минута" #: calendar/gui/event-editor.c:1562 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr " %d секунди" #: calendar/gui/event-editor.c:1564 msgid " 1 second" msgstr " 1 секунда" #: calendar/gui/event-editor.c:1611 msgid " before start of appointment" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1613 msgid " after start of appointment" msgstr " след началото на срещата" #: calendar/gui/event-editor.c:1621 msgid " before end of appointment" msgstr " преди края на срещата" #: calendar/gui/event-editor.c:1623 msgid " after end of appointment" msgstr " след края на срещата" #: calendar/gui/event-editor.c:3123 calendar/gui/print.c:1092 #: calendar/gui/print.c:1094 calendar/gui/print.c:1095 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:694 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Април" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февруари" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Януари" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Юли" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Юни" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Март" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Май" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Ноември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Октомври" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Септември" #: calendar/gui/main.c:49 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Не мога да инициализирам GNOME" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "1st" msgstr "1ви" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "2nd" msgstr "2ри" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "3rd" msgstr "3ти" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "4th" msgstr "4ти" #: calendar/gui/print.c:295 msgid "5th" msgstr "5ти" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "6th" msgstr "6ти" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "7th" msgstr "7ми" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "8th" msgstr "8ми" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "9th" msgstr "9ти" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "10th" msgstr "10ти" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "11th" msgstr "11ти" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "12th" msgstr "12ти" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "13th" msgstr "13ти" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "14th" msgstr "14ти" #: calendar/gui/print.c:297 msgid "15th" msgstr "15ти" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "16th" msgstr "16ти" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "17th" msgstr "17ти" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "18th" msgstr "18ти" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "19th" msgstr "19ти" #: calendar/gui/print.c:298 msgid "20th" msgstr "20ти" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "21st" msgstr "21ви" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "22nd" msgstr "22ри" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "23rd" msgstr "23ти" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "24th" msgstr "24ти" #: calendar/gui/print.c:299 msgid "25th" msgstr "25ти" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "26th" msgstr "26ти" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "27th" msgstr "27ми" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "28th" msgstr "28ми" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "29th" msgstr "29ти" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "30th" msgstr "30ти" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "31st" msgstr "31ви" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Su" msgstr "Нд" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:357 msgid "Sa" msgstr "Сб" #: calendar/gui/print.c:943 msgid "Tasks" msgstr "" #. Day #: calendar/gui/print.c:1073 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Текущ ден (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1087 calendar/gui/print.c:1091 msgid "%a %b %d" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1088 msgid "%a %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1099 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Текуща седмица (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1107 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Текущ месец (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1114 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Текуща година (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1151 msgid "Print Calendar" msgstr "Отпечатай Календар" #: calendar/gui/print.c:1316 mail/mail-callbacks.c:1036 msgid "Print Preview" msgstr "Печатен Преглед" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the calendar " "folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:773 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:778 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:420 camel/camel-filter-search.c:426 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:320 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:330 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:475 camel/camel-folder-search.c:503 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:547 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:656 camel/camel-folder-search.c:693 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: camel/camel-provider.c:133 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не мога да заредя %s: %s" #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не мога да заредя %s: Няма инициализиращ код в модула." #: camel/camel-remote-store.c:184 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "%s сървър %s" #: camel/camel-remote-store.c:188 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "%s услуга за %s на %s" #: camel/camel-remote-store.c:314 msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзкрата прекратена" #: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:330 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не мога да се свържа към %s (порт %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:318 camel/camel-remote-store.c:331 msgid "(unknown host)" msgstr "(неизвестен хост)" #: camel/camel-remote-store.c:422 camel/camel-remote-store.c:484 #: camel/camel-remote-store.c:552 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието прекратено" #: camel/camel-search-private.c:103 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:138 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:147 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:156 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:523 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Няма такъв хост %s." #: camel/camel-service.c:526 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "" #: camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-session.c:390 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам директория %s:\n" "%s" #: camel/camel-url.c:75 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:90 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "" #: camel/camel-url.c:150 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:449 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:708 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:870 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260 msgid "Kerberos 4" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262 msgid "" "This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:368 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sМоля въведете IMAP паролата за %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:396 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:652 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-формат mail директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Стандартен Unix mailbox файл" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "За съхраненое на локална поща в стандартен mbox формат" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Qmail maildir-формат mail файлове" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "За съхраненое на локална поща в qmail maildir директории" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:122 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:153 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:168 msgid "Local stores do not have a root folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:176 msgid "Local stores do not have a default folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local folders may not be nested." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:200 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален mail файл %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:256 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:306 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не мога да добавя съобщението в maildir папката: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Няма такова съобщение" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да отворя папката `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папката `%s' не съществува." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам папка`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' не е maildir директория." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е maildir директория" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Не мога да добавя съобщението в mbox файла: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да отворя файл `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам файл `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' не е обикновен файл." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да изтрия папката `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е изтрита." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:274 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:349 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:483 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:674 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не мога да отворя временния mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:528 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:571 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Грешка при писане в временния mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Писането в временния mailbox неуспешен: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:765 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:615 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Не мога да добавя съобщението в mh папката: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' не е директория." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име/паролата" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Съобщението %s не е намерено." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET новини" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET Новини през %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Не мога да отворя или създам .newsrc файл за %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Няма съобщение с uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim " "to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:332 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:398 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:438 msgid "(Unknown)" msgstr "(Неизвестен)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:436 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Няма такава папка `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Sendmail" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220 msgid "sendmail" msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:58 msgid "SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:141 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:143 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или агрументите" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:145 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Help message" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Service ready" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:243 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:337 msgid "No authentication required" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:353 mail/mail-config.glade.h:11 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "" "This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сървър %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:405 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:412 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:426 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:578 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:597 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:622 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:641 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:786 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Няма такова съобщение: %s" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 байт" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u байта" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113 msgid "attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепи файл" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Прикрепи файл към съобщението" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1152 msgid "Attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Име на файл:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Изпрати като:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:149 composer/e-msg-composer-hdrs.c:357 #: mail/mail-format.c:627 msgid "From:" msgstr "От:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 msgid "Enter the identity you wish to send this message from" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:631 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:367 mail/mail-format.c:633 msgid "Cc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:368 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:373 msgid "Bcc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:635 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:512 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:680 msgid "Save as..." msgstr "Съхрани като..." #: composer/e-msg-composer.c:691 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s" #: composer/e-msg-composer.c:711 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Грешка при зареждането на файл: %s" #: composer/e-msg-composer.c:733 msgid "Saving changes to message..." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:735 msgid "Save changes to message..." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:776 #, c-format msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:834 evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:192 msgid "Evolution" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:840 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:865 msgid "Open file" msgstr "Отвори файл" #: composer/e-msg-composer.c:991 msgid "That file does not exist." msgstr "Този файл не съществува." #: composer/e-msg-composer.c:1001 msgid "That is not a regular file." msgstr "Това не е обикновен файл." #: composer/e-msg-composer.c:1011 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Файлът съществува но не може да бъде прочетен." #: composer/e-msg-composer.c:1021 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1043 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1064 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1307 composer/e-msg-composer.c:1542 msgid "Compose a message" msgstr "Напиши Съобщение" #: composer/e-msg-composer.c:1623 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:360 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "адресна карта" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "календарна информация" #: executive-summary/component/component-factory.c:159 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:285 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:61 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:66 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:62 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:63 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Изпрати email до %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:64 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Промени изгледа на %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:65 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:67 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Затвори %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:68 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Премести %s наляво" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Премести %s надясно" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Премести %s на предишния ред" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Премести %s на следващия ред" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary.c:913 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да отворя HTML файл:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:927 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при четенето на данни:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:945 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:59 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:455 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:491 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:536 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "година" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "години" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "месец" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "месеци" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "седмица" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "седмици" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "дни" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "час" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "часове" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "минута" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "минути" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "секунда" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Хммм. Забравихте да изберете дата." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Хммм. Избрали сте невалидна дата." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "текущото време" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "указано от вас време" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Сравни срещу" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "сега" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "" msgstr "<натиснете тук за да изберете дата>" #: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286 #: mail/mail-autofilter.c:335 msgid "Add Filter Rule" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:233 msgid "Edit Filter Rule" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:433 msgid "incoming" msgstr "входящ" #. "demand", #: filter/filter-editor.c:435 msgid "outgoing" msgstr "изходящ" #: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Редактирай Филтри" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:403 msgid "Then" msgstr "Тогава" #: filter/filter-filter.c:416 msgid "Add action" msgstr "" #: filter/filter-filter.c:422 msgid "Remove action" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271 msgid "Select Folder" msgstr "Избери Папка" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "" msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>" #: filter/filter-input.c:189 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:530 msgid "Rule name: " msgstr "" #: filter/filter-rule.c:534 msgid "Untitled" msgstr "Неименувано" #: filter/filter-rule.c:550 msgid "If" msgstr "Ако" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:571 msgid "if all criteria are met" msgstr "ако всички критерии са изпълнени" #: filter/filter-rule.c:576 msgid "if any criteria are met" msgstr "ако някои от критериите е изпълнен" #: filter/filter-rule.c:587 msgid "Add criterion" msgstr "Добави критерии" #: filter/filter-rule.c:593 msgid "Remove criterion" msgstr "Премахни критерии" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Replied to" msgstr "" #. { _("Deleted"), "Deleted" }, #. { _("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:70 msgid "Important" msgstr "Важно" #: filter/filter-system-flag.c:71 msgid "Read" msgstr "Чети" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Редактирай VFolders" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Входящи" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Изходящи" #: filter/filter.glade.h:10 msgid "Virtual Folders" msgstr "Виртуални Папки" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "vFolder Sources" msgstr "" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Присвои Цвят" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Copy to Folder" msgstr "Копирай в Папка" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Date received" msgstr "Получено на дата" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date sent" msgstr "Изпратено на дата" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Expression" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Forward to Address" msgstr "Препрати на Адрес" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Message Body" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Message Header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Message was received" msgstr "Съобщението беше получено" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Message was sent" msgstr "Съобщението беше изпратено" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Move to Folder" msgstr "Премести в Папка" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1152 msgid "Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Set Status" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:20 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Source" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Stop Processing" msgstr "Прекрати Обработката" #: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1153 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "contains" msgstr "съдържа" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "does not end with" msgstr "не завършва с" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "does not exist" msgstr "не съществува" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "does not sound like" msgstr "не звучи като" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "does not start with" msgstr "не започва с" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "ends with" msgstr "завършва с" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "exists" msgstr "съществува" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "е по-голямо от" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "е по малко от" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "не е" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "is" msgstr "е" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "on or after" msgstr "на или след" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "on or before" msgstr "на или преди" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "sounds like" msgstr "звучи като" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "starts with" msgstr "започва с" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "was after" msgstr "било след" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "was before" msgstr "било преди" #: filter/score-editor.c:127 msgid "Add Rule" msgstr "Добави Правило" #: filter/score-editor.c:166 msgid "Edit Score Rule" msgstr "" #: filter/vfolder-editor.c:155 msgid "Add VFolder Rule" msgstr "Добави VFolder правило" #: filter/vfolder-editor.c:204 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Редактирай VFolder Правило" #: mail/component-factory.c:294 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution." #: mail/component-factory.c:320 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:225 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Съхрани търсенето като vFolder" #: mail/folder-browser.c:239 msgid "Body or subject contains" msgstr "Тялото или Темата съдържа" #: mail/folder-browser.c:240 msgid "Body contains" msgstr "Тялото съдържа" #: mail/folder-browser.c:241 msgid "Subject contains" msgstr "Темата съдържа" #: mail/folder-browser.c:242 msgid "Body does not contain" msgstr "Тялото не съдържа" #: mail/folder-browser.c:243 msgid "Subject does not contain" msgstr "Темата несъдържа" #: mail/folder-browser.c:244 msgid "Sender contains" msgstr "Изпращача съдържа" #: mail/folder-browser.c:656 msgid "VFolder on Subject" msgstr "VFolder върху Тема" #: mail/folder-browser.c:657 msgid "VFolder on Sender" msgstr "VFolder върху Изпращач" #: mail/folder-browser.c:658 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "VFolder върху Получатели" #: mail/folder-browser.c:660 msgid "Filter on Subject" msgstr "Филтър върху Тема" #: mail/folder-browser.c:661 msgid "Filter on Sender" msgstr "Филтър върху Изпращач" #: mail/folder-browser.c:662 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Филтър върху Получатели" #: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:777 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Филтър върху Mailing List" #: mail/folder-browser.c:669 ui/evolution-calendar.xml.h:17 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: mail/folder-browser.c:671 msgid "Save As..." msgstr "Съхрани Като..." #: mail/folder-browser.c:672 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail.xml.h:26 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Отпечатай" #: mail/folder-browser.c:674 msgid "Reply to Sender" msgstr "Отговори на Изпращача" #: mail/folder-browser.c:675 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Reply to All" msgstr "Отговори на Всички" #: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Forward" msgstr "Препрати" #: mail/folder-browser.c:677 ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Forward inline" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:679 msgid "Mark as Read" msgstr "Маркирай като Прочетено" #: mail/folder-browser.c:680 msgid "Mark as Unread" msgstr "Маркирай като Непрочетено" #: mail/folder-browser.c:682 msgid "Move to Folder..." msgstr "Премести в Папка..." #: mail/folder-browser.c:683 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Копирай в Папка..." #: mail/folder-browser.c:685 msgid "Undelete" msgstr "Възстанови Изтрито" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:689 msgid "Apply Filters" msgstr "Използвай Филтри" #: mail/folder-browser.c:691 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Създай Правило От Съобщението" #: mail/folder-browser.c:779 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Филтър на Mailing лист (%s)" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Текъщ формат за съхранение:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Формат на Пощенската кутия" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Нов формат за съхранение:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:116 msgid " (default)" msgstr " (по подразбиране)" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:389 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "" #: mail/mail-account-editor.c:286 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:646 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail до %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Темата е %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail от %s" #: mail/mail-autofilter.c:331 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Не сте конфигурирали Вашият mail клиент.\n" "Трябва да го направите за да може да изпращате,\n" "получавате или пишете поща.\n" "Искате ли да го конфигурурате сега?" #: mail/mail-callbacks.c:136 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:148 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:192 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Не се указали метода на изпращане на поща" #: mail/mail-callbacks.c:225 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Съобщението няма Тема.\n" "Найстина ли да го изпратя?" #: mail/mail-callbacks.c:291 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Трябва да конфигурирате вашият account за да може да изпращате поща." #: mail/mail-callbacks.c:311 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Трябва да укажете получател(и) за да може да изпратите съобщението." #: mail/mail-callbacks.c:536 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Препратено съобщение:\n" #: mail/mail-callbacks.c:619 msgid "Move message(s) to" msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в" #: mail/mail-callbacks.c:621 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Копирай съобщени(ето/ята) в" #: mail/mail-callbacks.c:756 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Можете да редактирате само съобщения записани\n" "в папката Drafts." #: mail/mail-callbacks.c:789 mail/mail-display.c:83 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файл?" #: mail/mail-callbacks.c:793 mail/mail-display.c:87 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл със същото име вече съществува.\n" "Да го презапиша ли?" #: mail/mail-callbacks.c:837 msgid "Save Message As..." msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #: mail/mail-callbacks.c:839 msgid "Save Messages As..." msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #: mail/mail-callbacks.c:947 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:996 msgid "Print Message" msgstr "Отпечатай Съобщението" #: mail/mail-callbacks.c:1043 msgid "Printing of message failed" msgstr "Отпечатването неуспешно" #: mail/mail-config.c:834 msgid "Connecting to server" msgstr "Свързване със сървъра" #: mail/mail-config.c:836 msgid "Connect to server" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Account Информация" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account Management" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Properties" msgstr "Account Свойства" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Advanced" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Authentication" msgstr "Удостоверение" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication Type:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check mail every" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Check settings" msgstr "Провери настройките" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Default" msgstr "По Подразбиране" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Done" msgstr "Приключено" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "E-Mail Address:" msgstr "E-Mail Адрес:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Email Address:" msgstr "Email Адрес:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Evolution Mail Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Full Name:" msgstr "Пълно Име:" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Hostname:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Identity" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Include in \"Get Mail\" operations." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Входящ Mail сървър" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Keep mail on server" msgstr "Пази пощата на сървъра" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Kerberos" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Mail Account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Mail Configuration" msgstr "Mail Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Маркирай съобщенията като \"Прочетени\" след:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "News" msgstr "Новини" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Optional" msgstr "Допълнително" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Изходящ Mail сървър" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "PGP binary path:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Plain Text" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Receiving Email" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Remember my password" msgstr "Запомни паролата" #: mail/mail-config.glade.h:56 mail/mail-format.c:629 msgid "Reply-To:" msgstr "Отговор-До:" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Required" msgstr "Задължително" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Save password" msgstr "Съхрани паролата" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Select PGP binary" msgstr "Избери PGP програма" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Select signature file" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Изпрати mail в HTML формат по подразбиране." #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Sending Email" msgstr "Изпращане на Email" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Server Configuration" msgstr "Сървър Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Server Type: " msgstr "Тип Сървър:" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Server requires authentication" msgstr "Сървърът изисква authentication" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Servers" msgstr "Сървъри" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Signature file:" msgstr "Файл с Подпис:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Signature:" msgstr "Подпис:" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Sources" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "Този сървър изисква криптирана връзка (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Type" msgstr "Тип" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For example: " "\"Work\" or \"Home\"." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "User Information" msgstr "Потребителска Информация" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Username:" msgstr "Потрбителско име:" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "minutes." msgstr "минути." #: mail/mail-config-druid.c:389 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:479 msgid "Namespace:" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:667 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1026 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:189 msgid "Save Attachment" msgstr "" #: mail/mail-display.c:229 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Не мога да създам временна директория: %s" #: mail/mail-display.c:271 msgid "Save to Disk..." msgstr "Съхрани на Диска..." #: mail/mail-display.c:273 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Отвори в %s..." #: mail/mail-display.c:275 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:302 msgid "External Viewer" msgstr "Външен Viewer" #: mail/mail-display.c:325 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:329 msgid "Hide" msgstr "Скрий" #: mail/mail-format.c:506 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "" #: mail/mail-format.c:654 msgid "Loading message content" msgstr "" #: mail/mail-format.c:943 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Криптираното съобщение не е показано" #: mail/mail-format.c:949 msgid "Encrypted message" msgstr "Криптирано съобщение" #: mail/mail-format.c:950 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Натисни върху иконата за декриптиране." #: mail/mail-format.c:1019 mail/mail-format.c:1399 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1027 mail/mail-format.c:1407 msgid "" "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1611 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" #: mail/mail-format.c:1623 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указател към локален файл (%s) валиден на сайта \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1627 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указател към локален файл (%s)" #: mail/mail-format.c:1661 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1666 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1837 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "На %s, %s написа:\n" #: mail/mail-local.c:211 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:215 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:258 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:276 msgid "Closing current folder" msgstr "Затваряне на текущата папка" #: mail/mail-local.c:302 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "" #: mail/mail-local.c:320 msgid "Creating new folder" msgstr "Създаване на нова папка" #: mail/mail-local.c:334 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на съобщението" #: mail/mail-local.c:355 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:386 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-local.c:794 msgid "Registering local folder" msgstr "Регистриране на локална папка" #: mail/mail-local.c:796 msgid "Register local folder" msgstr "" #: mail/mail-local.c:900 #, c-format msgid "" "Unable to register folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да регистрирам папката '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:87 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:89 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:385 mail/mail-mt.c:414 msgid "Working" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:513 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Изпращане на \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:515 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на съпбщението" #: mail/mail-ops.c:743 mail/mail-ops.c:750 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "Добавяне \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:747 mail/mail-ops.c:753 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:836 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Преместване на съобщенията от \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:838 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Копиране на съобщенията от \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:841 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Премести съобщенията от \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:843 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Копирай съобщенията от \"%s\" в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:874 msgid "Moving" msgstr "Преместване" #: mail/mail-ops.c:877 msgid "Copying" msgstr "Копиране" #: mail/mail-ops.c:897 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s съобщение %d от %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:972 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканиране на папки в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1038 mail/subscribe-dialog.c:359 msgid "(No description)" msgstr "(Без описание)" #: mail/mail-ops.c:1103 msgid "Forwarded messages" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/mail-ops.c:1144 mail/mail-ops.c:1278 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Отваряне на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1209 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1340 msgid "Synchronising folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: mail/mail-ops.c:1390 msgid "Expunging folder" msgstr "Изтриване на папка" #: mail/mail-ops.c:1439 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1506 msgid "Retrieving messages" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1516 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1664 #, c-format msgid "Loading %s Folder for %s" msgstr "Зареждане %s папка за %s" #: mail/mail-ops.c:1666 #, c-format msgid "Load %s Folder for %s" msgstr "Зареди %s папка за %s" #: mail/mail-ops.c:1832 msgid "Saving messages" msgstr "Съхраняване на съобщенията" #: mail/mail-ops.c:1911 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1924 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1938 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2012 msgid "Saving attachment" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2027 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2055 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не мога да запиша данните: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:107 msgid "_Search" msgstr "Търсене" #: mail/mail-send-recv.c:109 msgid "Cancelling ..." msgstr "Прекратяване..." #: mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Изпращане и Проверяване на поща" #: mail/mail-send-recv.c:195 msgid "Receiving" msgstr "Получаване" #: mail/mail-send-recv.c:224 msgid "Updating ..." msgstr "Обновяване ..." #: mail/mail-send-recv.c:226 mail/mail-send-recv.c:266 msgid "Waiting ..." msgstr "Изчакване ..." #: mail/mail-send-recv.c:252 msgid "Sending" msgstr "Изпращане" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Cancelled." msgstr "Прекратено." #: mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Complete." msgstr "Приключено." #: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:302 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:676 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при `%s':\n" "%s" #: mail/mail-threads.c:733 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:798 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:917 msgid "Could not create dialog box." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:928 msgid "User cancelled query." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:192 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Не мога да създам временен mbox `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:250 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (препратено съобщение)" #: mail/mail-tools.c:260 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Препратено съобщение - %s" #: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Препратено съобщение (без subject)" #: mail/mail-tools.c:380 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:150 msgid "VFolders" msgstr "VFolders" #: mail/mail-vfolder.c:303 msgid "New VFolder" msgstr "Нов VFolder" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:31 msgid "Reply" msgstr "Отговори" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Отговори на изпращача на съобщението" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:35 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Отговори на всички получатели на съобщението" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forward this message" msgstr "Препрати това съобщение" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Print the selected message" msgstr "Отпечатай избраните съобщения" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:7 msgid "Delete this message" msgstr "Изтрии това съобщение" #: mail/message-list.c:608 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:611 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:614 msgid "Answered" msgstr "Отговорено" #: mail/message-list.c:617 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: mail/message-list.c:620 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: mail/message-list.c:933 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:945 mail/message-list.c:961 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "" #: mail/message-list.c:948 mail/message-list.c:964 msgid "" msgstr "<неизвестен>" #: mail/message-list.c:1016 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:1023 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Днес %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1032 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1044 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1052 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1054 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: mail/message-list.c:1152 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1153 msgid "From" msgstr "От" #: mail/message-list.c:1153 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/message-list.c:1153 msgid "Received" msgstr "Получено" #: mail/message-list.c:1154 msgid "To" msgstr "До" #: mail/message-list.c:1154 msgid "Size" msgstr "Размер" #: mail/openpgp-utils.c:77 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:80 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:431 mail/openpgp-utils.c:534 mail/openpgp-utils.c:738 #: mail/openpgp-utils.c:887 mail/openpgp-utils.c:1043 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Няма намерена GPG/PGP програма." #: mail/openpgp-utils.c:438 mail/openpgp-utils.c:543 mail/openpgp-utils.c:745 #: mail/openpgp-utils.c:894 msgid "No password provided." msgstr "Не сте въвели парола." #: mail/openpgp-utils.c:444 mail/openpgp-utils.c:551 mail/openpgp-utils.c:752 #: mail/openpgp-utils.c:901 mail/openpgp-utils.c:1049 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/openpgp-utils.c:562 mail/openpgp-utils.c:607 mail/openpgp-utils.c:646 msgid "No recipients specified" msgstr "Няма указани получатели" #: mail/openpgp-utils.c:1060 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Не мога да създам временен файл: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: mail/subscribe-dialog.c:63 msgid "Store" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:145 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Покажи папка започващи с:" #: mail/subscribe-dialog.c:178 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:181 #, c-format msgid "Get store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:292 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:296 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:300 #, c-format msgid "Subscribe to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:303 #, c-format msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" msgstr "" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Име на папка:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Тип на папка:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Укажете каде да бъде създадена папката:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:155 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:173 shell/importer/importer.c:200 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:307 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:317 msgid "Importing" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:325 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:340 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Грешка при зареждането на %s" #: shell/importer/importer.c:355 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:426 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: shell/importer/importer.c:476 msgid "Filename:" msgstr "Име на файл:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:481 msgid "Select a file" msgstr "Избери файл" #: shell/importer/importer.c:491 msgid "File type:" msgstr "Тип на файл:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:572 msgid "Import" msgstr "Вмъкни" #: shell/importer/importer.c:605 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Не мога да обновя правилно файловете" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "" #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Не мога да създам директория\n" "%s\n" "Грешка: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Не мога да копирам файловете в\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам указаната папка:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Указаното име на папка е невалидно." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Създай нова папка" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318 msgid "New..." msgstr "Нов..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Неименуван)" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy не беше открит в $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." #: shell/e-shell-view-menu.c:194 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:196 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:360 msgid "Go to folder..." msgstr "Отиди в папка..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:474 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: shell/e-shell-view.c:1124 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:1126 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1238 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Име на група:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Не Изтривай" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "Малки Икони" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "Го_леми Икони" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Нова Група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "П_ремахни Тази Група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Активирай" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "" #: shell/e-storage-set-view.c:345 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: shell/e-storage-set-view.c:345 msgid "View the selected folder" msgstr "Покажи избраната папка" #: shell/e-storage.c:176 msgid "(No name)" msgstr "(Няма име)" #: shell/e-storage.c:427 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: shell/e-storage.c:429 msgid "Generic error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:431 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Папка със същото име вече съществува" #: shell/e-storage.c:433 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "" #: shell/e-storage.c:435 msgid "I/O error" msgstr "Входно/Изходна Грешка" #: shell/e-storage.c:437 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Няма достатъчно пространство за създаването на папка" #: shell/e-storage.c:439 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Посочената папка не е намерена" #: shell/e-storage.c:441 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:443 msgid "Permission denied" msgstr "Отказан достъп" #: shell/e-storage.c:445 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: shell/e-storage.c:447 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/main.c:74 #, c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:99 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:130 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "" #: shell/main.c:176 msgid "Disable." msgstr "Забрани." #: shell/main.c:196 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Създай нов контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Изтрий контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Намери" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Намери контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Нов контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Print contacts" msgstr "Отпечатай контактите" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Stop Loading" msgstr "Прекрати Зареждането" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "View All" msgstr "Прегледай Всичко" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "View all contacts" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "_Addressbook Configuration..." msgstr "Конфигурация на _Адресната книга..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "_Print Contacts..." msgstr "От_печатай Контакти..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Search for contacts" msgstr "Тър_си за контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:74 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 msgid "_Tools" msgstr "Инс_трументи" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 дена" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Ca_lendar" msgstr "Ка_лендар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Calendar Preferences..." msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new appointment" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new calendar" msgstr "Създай нов календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to" msgstr "Върви в" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to a specific date" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to present time" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "New appointment" msgstr "Нова среща" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Open Calendar" msgstr "Отвори Календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Prev" msgstr "Пред." #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this Calendar" msgstr "Отпечатай тизи Календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Съхрани Като" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Съхрани календар като нещо друго" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Show 1 day" msgstr "Покажи 1 ден" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Show 1 month" msgstr "Покажи 1 месец" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 week" msgstr "Покажи 1 седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show the working week" msgstr "Покажи работната седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Отвори Календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Print this calendar" msgstr "От_печатай този календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "_Съхрани като..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Изтрии..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Печат..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "Съхрани К_ато..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Съхрани и Затвори" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Изпрати контакт на друг..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "_Съхрани" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Относно това приложение" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Относно..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "Изчисти" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Отрежи" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Изчисти" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Копирай" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Отрежи" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Отрежи избраното" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "Покажи XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "Следващ" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "Предишен" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Печатен Преглед" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Печатни Настройки..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Печатни Настройки..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:39 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 msgid "Save" msgstr "Съхрани" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Съхрани текущия файл" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Избери всичко" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "Относно..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "Затвори" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "Копирай" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:58 ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Редакция" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "Печат" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "Свойства..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "Избери Всичко" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "Добави Услуга" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Създай нов email" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Нов Mail" #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Compose" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose a new message" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Копирай съобщението в нова папка" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Create Rule" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Get Mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скрий Избраните Съобщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Скрий Изтритите Съобщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Скрии Прочетените Съобщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Mail _Filters..." msgstr "Mail _Филтри..." #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Manage Subscriptions..." msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Mar_k As Read" msgstr "Маркирай Като Прочетено" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Mark As U_nread" msgstr "Маркирай Като Непрочетено" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Премести съобщението в нова папка" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Преглед на съобщението за печат" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Печатен Преглед на съобщението..." #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Print message to the printer" msgstr "Отпечатай съобщението на принтер" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Print message..." msgstr "Отпечатай съобщението..." #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Reply to _All" msgstr "Отговори на Всички" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Отговори на Изпращача" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "S_ource" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:38 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Избери Всичко" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Show _All Messages" msgstr "Покажи Всички Съобщения" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "View Raw Message Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "_Apply Filters" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "_Configure Folder..." msgstr "Конфигурация на Папка..." #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Копирай в Папка..." #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "_Edit Message" msgstr "Редактирай Съобщението" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Филтър върху Тема" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "_Forward" msgstr "Препрати" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "_Mail Configuration..." msgstr "_Mail Конфигурация..." #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Message" msgstr "_Съобщение" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Премести в Папка..." #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отвори в Нов Прозорец" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Print Message" msgstr "От_печатай Съобщението" #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Save Message As..." msgstr "_Съхрани Съобщението Като..." #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "_Threaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Undelete" msgstr "Възстанови Изтрито" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "_VFolder върху Тема" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Прикрепи" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "Затвори текущият файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Криптирай това съобщение с PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "Ф_ормат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Вмъкни текстов файл в съобщението" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "Вмъкни текстов файл..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Отвори файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP подпис" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "Съхрани в папка..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Съхрани текущият файл с различно име" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Съхрани съобщението в определа папка" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Изпрати" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "Изпрати По-късно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "Изпрати по-късно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Изпрати mail-а в HTML формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "Изпрати съобщението по-късно" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "Изпрати съобщението сега" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Изпрати това съобщение сега" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подпиши съобщението с вашият PGP ключ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Security" msgstr "_Сигурност" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Намери Отново" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Замести" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New" msgstr "Нов" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Относно Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Затвори този прозорец" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze..." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "Изход" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Изход от програмата" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Getting _Started" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Import an external file format" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Покажи информация относно Evolution" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Show the _Folder Bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show the _Shortcut Bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Изпрати Бъг Рапорт" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Изпрати _Бъг Рапорт" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Изпрати бъг рапорт чрез Bug Buddy." #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Using the _Calendar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Using the _Mailer" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "Относно Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Отиди в Папка..." #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Import file..." msgstr "Вмъкни файл..." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Index" msgstr "_Индекс" #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Mail message" msgstr "_Mail съобщение" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Settings" msgstr "Настройки" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Няма Информация" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Опций" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Начяло на срещата:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Край на срещата:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Сега" #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "" #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 msgid "Information" msgstr "Информация" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 msgid "Don't show this message again." msgstr "Не показвай това съобщение отново." #: widgets/misc/e-search-bar.c:135 msgid "Sear_ch" msgstr "Търсене" #: wombat/wombat.c:182 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): не мога да инициализирам GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:194 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): не мога да инициализирам GNOME" #: wombat/wombat.c:207 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): не мога да инициализирам Bonobo" #: evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr ""