# Evolution 1.1.0.99 Bulgarian translation. # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Nikolay Hristov # Alexander Shopov # Yanko Kaneti msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-09 15:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-16 02:00+0300\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 #, fuzzy msgid "Default Sync Address:" msgstr "Адрес на ел. поща" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Не мога да заредя %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Дата на приключване" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "_Сертифициран ID:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure autocomple here" msgstr "Създава или редактира пощенски акаунти и други настройки" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:362 mail/importers/netscape-importer.c:1844 #: shell/e-shortcuts.c:1088 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Редактирай адресната книга" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Композер на поща за Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #, c-format msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "New Addressbook" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 #: calendar/gui/calendar-component.c:360 calendar/gui/tasks-component.c:363 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:272 #: calendar/gui/calendar-component.c:361 calendar/gui/tasks-component.c:365 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Нов контакт:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:344 msgid "_Contact" msgstr "_Контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:345 #, fuzzy msgid "Create a new contact" msgstr "Създай нов контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350 msgid "New Contact List" msgstr "Нов списък с контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:351 #, fuzzy msgid "Contact _List" msgstr "Списък _Контакти" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:352 #, fuzzy msgid "Create a new contact list" msgstr "Създай нов списък с контакт" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:398 #, fuzzy msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Не успях да се свържа с LDAP сървъра." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:422 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "" "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:450 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:774 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1185 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1207 #, fuzzy msgid "Error retrieving schema information" msgstr "" "Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1215 #, fuzzy msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57 #: calendar/gui/migration.c:127 mail/em-migrate.c:1071 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Изчакване ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99 #: calendar/gui/migration.c:174 mail/em-migrate.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Сканира на \"%s\"" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:406 #: calendar/gui/migration.c:425 calendar/gui/migration.c:502 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Create the default Person addressbook #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:414 #: calendar/gui/migration.c:433 calendar/gui/migration.c:510 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Вернал" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:422 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP сървър" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:550 #, fuzzy msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP сървър" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:670 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Дата на приключване" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:273 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:279 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:285 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:288 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:291 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:592 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Не мога да отворя тази адресна книга. Проверете\n" "дали пътя съществува и дали имате права за достъп." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Не мога да отворя тази адресна книга. Или сте\n" "въвели невярно URI, или LDAP сървъра не работи.\n" " " #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS " "sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" "В тази версия на Еволюшън не е компилирана поддръжка на\n" "LDAP. Ако искате да ползвате LDAP с Еволюшън, компилирайте\n" "програмата от CVS след като сте изтеглили и инсталирали \n" "OpenLDAP от хипервръзката отдолу.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:613 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Не мога да отворя тази адресна книга. Или сте\n" "въвели невярно URI, или LDAP сървъра не работи.\n" " " #: addressbook/gui/component/addressbook.c:630 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Не мога да отворя адресната книга" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:714 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "" "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "Въведедете парола за %s (потребител %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1071 #, fuzzy msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "URI, което ще се показва в календара" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid " S_how Supported Bases " msgstr " _Проверка за подържани типове" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:7 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "1:00" msgstr "100%" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Addressbook Creation Assistant" msgstr "Източници на адреси" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Addressbook Properties" msgstr "Източници на адреси" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Източници на адреси" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Аляска" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Anonymously" msgstr "Анонимно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Концепсион" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Име на списък:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Адрес на ел. поща" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Еволюшън ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Еволюшън ще използва този адрес, за да ви идентифицира пред сървъра" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Тъ_рси" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Основен" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Група" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_всеки" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Едно" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "S_earch scope: " msgstr "Обхват на търсенето: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Searching" msgstr "Търся" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Изтрий" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up an " "addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Източник на Информация" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Свързване със сървъра..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Свързване със сървъра..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Неподържана схема" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63 msgid "" "This assistant will help you create a new addressbook. \n" "\n" "Depending on the type of addressbook you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Това име ще се изпозва за идентифицирнаето на потребителското ви име. Ползва " "се само при показване." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 #, fuzzy msgid "" "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for " "display purposes only. " msgstr "" "Това име ще се изпозва за идентифицирнаето на потребителското ви име. Ползва " "се само при показване." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "Това е пощен_ски адрес" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Whenever Possible" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this " "is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure " "of this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Display name:" msgstr "_Дисплей" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Редактирай" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Log in method:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "_Port number:" msgstr "Порт:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Search base:" msgstr "Търси в база:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "_Server name:" msgstr "Име на сървъра:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "Време за забавяне (минути)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "cards" msgstr "Няма карти" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "Отново връзка с %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "general-tab" msgstr "Основен" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "searching-tab" msgstr "Търся" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207 msgid "Remove All" msgstr "Премахни всички" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659 msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 #, fuzzy msgid "View Contact List" msgstr "Нов списък с контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 #, fuzzy msgid "View Contact Info" msgstr "Редактирай инфирмацията за контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Изпрати HTML поща?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Добави към контактите" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Неименуван Контакт" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Име" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:216 msgid "Source" msgstr "Източник" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "_Статус:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book:" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ategory:" msgstr "К_атегория:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Намери:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "Работа" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "_Адрес..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "И_ме на асистент:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Addressbook:" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "Годишнина:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "Дата на ра_ждане:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Адрес на ел. поща" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Раб. Факс" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Сътрудничество" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2020 msgid "Contact Editor" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "От_дел" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Детайли" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "Сво_боден/Зает URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Файл ка_то:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Full _Name..." msgstr "Пълно _Име..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "" "If this person has the ability to participate in a video conference, enter " "their address here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Предишно Съобщение" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "Нов телефон" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "_Бележки:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "Организа_ция:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "P_rofession:" msgstr "_Професия:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Основен адрес на ел. поща" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "S_pouse:" msgstr "Съпруг:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Желая да получавам _HTML mail" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "Доб_ави" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "Работа" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Ка_тегорий..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 calendar/gui/e-cal-view.c:1255 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1286 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:2111 #: mail/em-folder-view.c:772 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Delete" msgstr "Изтрий" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "Домашен" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "Работа:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "Име на Мениджър:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "Мобилен" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "Прякор:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "_Офис:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "URL на Публичен Календар:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "Това е пощен_ски адрес" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" msgstr "_Web адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:249 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:264 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:139 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:243 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Разрешава" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "САЩ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Американско Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Ангуила" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Аржентина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азърбайджан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Бахамски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Беларус" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Бермудски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Босна и Херцеговина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Остров Буве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индоокеанска Територия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "България" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо Верде" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманови острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Централна Африканска Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Китай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Великденски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосови Острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 #, fuzzy msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Корея, Демократична Народна Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кук" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Бряг на слоновата кост" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Хърватска" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Кипър" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Доменика" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Домениканска република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "Ел Славадор" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваториална Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Естония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарьорски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Острови Фиджи" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Франция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Френска Гвиана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Френска Полинезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Френски Южни Територии" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Гвиам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Гърнси" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Гвинея-бисау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Гвияна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Острови Хърд и МакДоналд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Свято море" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Ислания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Индия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Илан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Израел" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Айл ъф Ман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Джърси" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Йордания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Корея, Демократична Народна Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Корея, Република" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Либия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенщайн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Макао" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Малдивски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Малта" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Маурици" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Майоте" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Република Молдова" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсерат" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Майнмар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледония" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Нигрия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Мариански острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинея" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Питкеърн" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто Рико" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Реюнион" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Румъния" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "ОНД" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Сейнт Китс и Невис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Луция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 #, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Сейнт Винсънт и Гренадини" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Сан Томе и Принципе" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудитска Арабия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелски острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сиера Леоне" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонови острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Сомалия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Южна Африка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Острови Южна Джорджия и Южен Сандвичев" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Света Елена" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Свети Пиер и Микелон" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Смирна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Обединена република Танзания" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "Триест" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Того" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Токелао" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Тринидат и Тобаго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Острови Туркс и Кайкос" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Обединени Арабски Емирства" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Малки външни острови на САЩ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Виетнам" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Британски Вирджински острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Американски Вирджински острови" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Острови Уолис и Футуна" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 #, fuzzy msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Предишно Съобщение" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2844 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259 #, fuzzy msgid "Jabber" msgstr "Неименуван Списък с Контакти" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "_Пощенско Съобщение" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2847 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:241 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:255 msgid "ICQ" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:711 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Обслужването е готово" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Местонахождение: " #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "_Потрбителско име:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2534 msgid "Home" msgstr "Домашен" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:249 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Корк" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:253 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2535 msgid "Other" msgstr "Друго" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Източник" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:215 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:229 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Нов Контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Виртуални Папки" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Чад" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "Account Name" msgstr "Потребителско име" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1454 msgid "Category editor not available." msgstr "Редактор на категории не е наличен" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1462 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Този контакт принадлежи на следните категории:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1685 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Съхрани Контакт като VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Сигурен ли сте, че искате\n" "да изтриете този контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1728 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Сигурен ли сте, че искате\n" "да изтриете този контакт?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2533 msgid "Business" msgstr "Работа" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2843 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:256 msgid "AIM" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2845 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:244 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "Айдахо" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2846 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:243 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257 msgid "MSN" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Не мога да намеря графичен обект за поле: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Бързо добавяне на контакт" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Редактира Пълно" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "_Пълно Име:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "" "\n" "E-поща:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Адрес _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "Град:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Държава:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "_Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "Пощенска Кутия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "Щат/Провинция:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP код:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Д-р" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Пълно Име" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "1-ви" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "2-ри" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "3-ти" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "младши" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Г-ца" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Г-н" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Г-жа" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Г-н." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Г-н" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "Име:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "Фамилия:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "Презиме:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Суфикс:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "Заглавие:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Потребителско име:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Акаунти" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IM Service:" msgstr "Обслужването е готово" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:947 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "_Местонахождение: " #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Членове" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Скрива адресите когато изпраща поща до този списък" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "_Име на списък:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Напишете Е-пощенски адрес или 'извлачете' контакта върху долният списък:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:209 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Бодо" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Нов Списък" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:247 msgid "Contact List Editor" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:465 msgid "Save List as VCard" msgstr "Съхрани Списък като VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Променен Контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Конфликтен Контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Намерени Дублирани Контакти" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Промененото име или на Ел. поща на този контакт вече\n" "съществува в папката. Искате ли да го добавите въпреки това?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Нов контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Оригинален Контакт:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Името или Е-пощенският адрес на този контакт вече съществува\n" "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:154 msgid "Advanced Search" msgstr "Допълнително търсене" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Контакти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Гърнси" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Грешка при стартиране на %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Молде" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Грешка при модифициране на карта" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #, fuzzy msgid "Name begins with" msgstr "завършва с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "завършва с" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Category is" msgstr "Категорията е" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Кое да е поле съдържа" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Advanced..." msgstr "Допълнителни..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Тип" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:494 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1055 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2013 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Съхрани като VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1042 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Нов Контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1043 #, fuzzy msgid "New Contact List..." msgstr "Нов списък с контакти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046 #, fuzzy msgid "Go to Folder..." msgstr "Отиди в Папка..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1047 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Внеси..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1049 #, fuzzy msgid "Search for Contacts..." msgstr "Тър_си за Контакти" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050 #, fuzzy msgid "Address Book Sources..." msgstr "Източник на Адресна книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1052 #, fuzzy msgid "Pilot Settings..." msgstr "Настройки за Pilot..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1056 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Препрати Контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Изпрати съобщението на Контакт" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 calendar/gui/print.c:2475 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Отпечатай" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060 msgid "Print Envelope" msgstr "Печат на Плик" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064 #, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065 #, fuzzy msgid "Move to Address Book..." msgstr "Адресна книга" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1068 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Отрежи" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1069 #: calendar/gui/calendar-component.c:358 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:158 #: calendar/gui/tasks-component.c:361 ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Копирай" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Поставя" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "_Текущ Преглед" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1604 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:353 msgid "Any Category" msgstr "Коя да е категория" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на Асистент" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Раб. Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Работен Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работем телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон на Компания" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:438 smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Email" msgstr "Email" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "Ел. Поща 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "Ел. Поща 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Файл като:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Фамилия" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Понце" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Йордания" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Мениджър" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:270 msgid "Note" msgstr "Бележка" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Офис" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:239 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Друг Факс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Друг Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен Телефон" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Роля" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Съпруг(а)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Титла" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Неименувано" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Web страница" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Широчина:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Височина:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Феърфийлд" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Фамилия" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 #, fuzzy msgid "Text Model" msgstr "Раз_мер на Текст" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Колумбия" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Няма обекти за показване в този изглед\n" "\n" "Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Няма обекти за показване в този изглед\n" "\n" "Кликнете два пъти, за да създадете нов Контакт." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "Адрар" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Изтрий" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Сортиране на Задачи" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:116 msgid "(map)" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:126 msgid "map" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:414 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Членове" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:232 msgid "E-mail" msgstr "E-поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:237 #, fuzzy msgid "work" msgstr "Корк" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:240 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Бостън" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:246 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:247 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Понце" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:248 msgid "Fax" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:253 #, fuzzy msgid "personal" msgstr "Вернал" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 msgid "WWW" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:262 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:473 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "Болоня" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:434 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Работа:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:465 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Домашен Факс" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1071 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 msgid "Repository offline" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Permission denied" msgstr "Отказан достъп" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Картата не е намерена" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "Карта ID вече съществува" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокола на се подържа" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209 #: calendar/gui/print.c:2344 camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Прекратено" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "Оторизацията пропадна" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква Удостоверение" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "TLS not Available" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #, fuzzy msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Файлът `%s' не съществува." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Other error" msgstr "Друга грешка" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Искате ли да съхраните промените?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Динард" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 msgid "Error adding list" msgstr "Грешка при добавяне на списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Грешка при добавяне на карта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "Error modifying list" msgstr "Грешка при модифициране на списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Грешка при модифициране на карта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "Error removing list" msgstr "Грешка при изтриване на списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Грешка при изтриване на карта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s вече съществува\n" "Искате ли да го презапишете?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Презаписване на файл?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "list" msgstr "списък" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Копира избраната задача" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Няма карти" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Няма карти" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767 msgid "Multiple VCards" msgstr "Множество VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard за %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Основен адрес на ел. поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Избери действие" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Създай нов контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Добави адрес към вече съществуващия контакт \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Търся в адресната книга..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Редактирай инфирмацията за контакти" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Слей адреса на ел. поща" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "и %d други карти." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "е една друга карта." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Покажи Пълните Заглавия" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Съхрани Контакт като VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Запиши в адресната книга" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Преглед на Карта" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Изглед за Седмица" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Отпечатай плик" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1008 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Отпечатай избраните контактите" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1074 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1101 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Отпечатай избраните контактите" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Празна форма и завършва:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Тяло" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Край:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Измерения:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "Шрифт..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Край:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Формат" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Начало" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Начало/Край" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Заглавия" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Заглавия за всяка буква" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Следвай непосредствено" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Включва:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Ляв:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Страници с буквите отстрани" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Полета" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Брой колони:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Options" msgstr "Опций" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Настройки на страницата:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Източник на хартия:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Печатай сивото на нива" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Обръщай четните страници" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Десен:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Секции:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Сенки" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Започни на нова страница" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Име на стил:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Начало:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Широчина:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Шрифт..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Редактор за Контакти" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Списък _Контакти" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Не мога да отворя съобщение" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Картата не е намерена" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "с всички локални и актоивни отдалечени папки" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "Няма карти" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Вътрешна грешка" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Грешка при зареждането на адресна книга" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Файл за изход" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Няма име на файл" #: addressbook/util/eab-destination.c:677 #, fuzzy msgid "Unnamed List" msgstr "Неименуван Списък с Контакти" #: calendar/common/authentication.c:34 calendar/gui/itip-utils.c:1156 #: smime/gui/component.c:39 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Въведедете парола" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Не мога да стартирам wombat сървър" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "Не мога да стартирам wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Не мога да прочета календара от pilot" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 #, fuzzy msgid "Default Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Не мога да прочета списъкът със задачи от pilot" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Настройки на Календар и Задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Календар" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Настройки на Календар и Задачи" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution - Редактор на Новини" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution - Редактор на Новини" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Композер на поща за Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1101 calendar/gui/print.c:1820 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:710 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Алармено известяващо обслужване" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Стартиращ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Завършващ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Аларма на Evolution." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Аларма на %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Затвори" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Заба_вяне" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Време за забавяне (минути)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Редактирай среща" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 calendar/gui/e-cal-view.c:1237 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 mail/em-folder-view.c:747 #: shell/e-shortcuts-view.c:422 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901 msgid "_Dismiss" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 msgid "Dismiss _All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 msgid "No description available." msgstr "Няма описание." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:986 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution не подържа напомняния от календар с известяване\n" "по ел. поща все още, но това напомняне е конфигурирано\n" "да изпраща поща." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Не показвай това съобщение отново." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:160 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Не мога да инициализирам gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111 msgid "invalid time" msgstr "грешно време" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "iКалендар Грешка" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Цвят на задачи за деня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Цвят на задачи за деня" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Показвай времето на с_вършване на срещите в седмицата и месеца" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Преглед на календар за печат" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Units of default reminder" msgstr "Създаване на нова среща с подраз_биращо напомняне" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Изтрива избраните задачи" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Показвай номерата на седмиците в навигацията за _ден" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Съдържания на Обобщен" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Съдържания на описание" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Съдържание на Коментар" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 mail/mail-ops.c:1109 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащ" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1597 #: mail/importers/netscape-importer.c:1843 shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за " "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите тези " "съобщения.\n" "\n" "Действително ли да изтрия съобщенията?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "е по малко от" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "дни" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1365 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:301 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:356 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Нова Каледония" #: calendar/gui/calendar-component.c:601 #, fuzzy msgid "New appointment" msgstr "Нова Среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:602 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "Среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:603 msgid "Create a new appointment" msgstr "Създава нова поща" #: calendar/gui/calendar-component.c:608 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "Настройки за Източник на Новини" #: calendar/gui/calendar-component.c:609 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:610 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Създава нова задача" #: calendar/gui/calendar-component.c:615 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Нова Среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:616 #, fuzzy msgid "All _Day Appointment" msgstr "Нова _Среща" #: calendar/gui/calendar-component.c:617 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Създава нова поща" #: calendar/gui/calendar-component.c:622 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Нова Каледония" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 #, fuzzy msgid "C_alendar" msgstr "Календар" #: calendar/gui/calendar-component.c:624 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Създай нова папка" #: calendar/gui/calendar-component.c:691 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:703 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "_Изглед за Ден" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Изглед за Работна седмица" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Изглед за Седмица" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Изгел за Месец" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "_Текущ Преглед" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Отказан достъп" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, което ще се показва в календара" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Опции на Звукова Аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Опции за Получатели на Съобщението" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Опции на пощенска аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Опции на програма аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Неизвестни опции на аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Alarm Repeat" msgstr "Повторение на Аларма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display:" msgstr "Показване на _Съобщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Тяло на съобщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Издава звук:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Повтаря алармата" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Стартирай програма:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Изпрати" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "С тези аргументи:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "допълнително време всеки" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "часове" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "минути" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Д_обави" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Базов" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Дата/Време:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:463 msgid "Display a message" msgstr "Показва съобщение" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:459 msgid "Play a sound" msgstr "Издава зук" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Напомня" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:471 msgid "Run a program" msgstr "Стартирай програма" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "Изпрати email" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:164 msgid "Summary:" msgstr "Обобщено:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Опций..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "след" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "преди" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "ден(дни)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "край на среща" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "час(ове)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "minute(s)" msgstr "минут(а/и)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "начало на среща" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487 #: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:858 msgid "Enabled" msgstr "Разрешен" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете папка \"%s\"?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Не Изтривай" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Disable" msgstr "Забрани" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399 #: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Enable" msgstr "Разрешава" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Алберта" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Настройки на Календар и Задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Цвят за просрочени задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Цвят на задачи за деня" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Дни" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "E_nable" msgstr "Раз_решен" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Friday" msgstr "Петък" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "Часове" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "Н_ед" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Показвай номерата на седмиците в навигацията за _ден" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "_Задачи, чиито срок изтича днес:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_Чет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "_Списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Време" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" msgstr "_Времева Зона: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Формат на време:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Work Week" msgstr "Работна Седмица" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 часа (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 часа" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Add URL" msgstr "Д_обави" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Сбий почивните дни в месечен пре_глед" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "Начало на задача: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Display" msgstr "_Дисплей" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "Заявка Свободен/Зает" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Fri" msgstr "_Пет" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_General" msgstr "_Основен" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Скрий завършени_те задачи след" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Mon" msgstr "По_н" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "П_ресрочени задачи:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Sat" msgstr "_Съб" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Показвай времето на с_вършване на срещите в седмицата и месеца" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Времеде_ление:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "_Вт" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Wed" msgstr "_Ср" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "след началото на срещата" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Име на стил:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "Източници на адреси" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "iКалендар Грешка" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:359 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "_Списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Премахни" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " "calendar." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 msgid "" "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task " "list." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "Източници на адреси" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "_Списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This " "requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Refresh Interval:" msgstr " Списък за О_бновяване" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Source URL:" msgstr "POP Източник URI" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази среща?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете тази задача?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете този запис в дневника?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Това събитие е било изтрито." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Тази задача е била изтрита." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Този запис в дневника е бил изтрит." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Вие направихте промени. Да ги збравя ли и да затворя редактора?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Вие нямате направени промени, да затворя редактора?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Това събитие е било променено." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Тази задача е била променена." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Този запис в дневника е бил променен." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Вие имате промени. Да ги забравя ли и да обновя редактора?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Вие нямате направени промени, да обновя редактора?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2253 msgid " to " msgstr " в" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2257 msgid " (Completed " msgstr " (Приключено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2259 msgid "Completed " msgstr "Приключено " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2264 msgid " (Due " msgstr " (Дължим" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2266 msgid "Due " msgstr "Дължим" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Не мога да обновя обекта!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Edit Appointment" msgstr "Редактиране на Среща" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Среща - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Задача - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Запис в дневник - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935 msgid "No summary" msgstr "Няма резюме" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1038 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1148 msgid "Save as..." msgstr "Съхрани като..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Не мога да получа текущата версия!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Прекрати действието" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Select destination source" msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете срещата %s?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана среща?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете задача %s?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете тази неименувана задача?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете записа в дневник %s?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да неименуван запис в дневника?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете среща %d?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d задачи?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d журнални записи?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Адресна книга" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Делегира На:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Въведете Делегата" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2290 msgid "Appointment" msgstr "Среща" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Напомня" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Повторение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Разпределение" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Среща" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:606 calendar/gui/dialogs/task-page.c:510 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Начална Дата" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:616 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "Начало:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:646 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Отказан достъп" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "С_ъбития за целият ден" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Зает" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ка_тегорий..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "Календар" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Класификация" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Конфиденциален" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Дата/Време:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "_Свободен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "L_ocation:" msgstr "_Местонахождение: " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "Частен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "Публичен" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Покажи Времето Като" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "Обобщено:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "Край:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "Начало:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2086 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:781 #: mail/mail-account-gui.c:1258 mail/mail-account-gui.c:1782 #: mail/mail-config.glade.h:82 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Без" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "Необходим е организатор." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Необходим е поне един участник." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Делегира На.." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Общо име" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Делегиран От" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Делегиран На" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Език" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Член" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Статус" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Организатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Смяна на организатор" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Други Поканени..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Календарна информация" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Нова Каледония" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "iКалендар Грешка" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Календарна информация" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Календар" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "Календарна информация" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "_Списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "_Списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "_Списък със задачи" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Острови Уолис и Футуна" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Острови Уолис и Футуна" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Всички станции" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Тази среща съдържа повторения които Evolution не може да редактира." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Мъгла" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "секунда" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 #, fuzzy msgid "third" msgstr "Охрид" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "север" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 #, fuzzy msgid "last" msgstr "списък" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Друг Факс" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "ден" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "на" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "събития" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Време:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Всеки" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Изключения" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Преглед:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Recurrence Rule" msgstr "Правило на Повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "Наст_ройка на повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "Модификаци_я" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Няма повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "_Remove" msgstr "Махни" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Пр_осто повторение" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "за" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "завинаги" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "месец(и)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "докато" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "седмиц(а/и)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "годин(а/и)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Тази сигнатура е била променена, но не е запазена.\n" "\n" "Искате ли да запазите промените?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1565 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Съобщение на Календар" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 #, fuzzy msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Информацията за срещата е променена. Да изпратя ли обновената версия?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 #, fuzzy msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Информацията за задачата е променена. Да изпратя ли обновената версия?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:402 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "Приключено " #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% Приключено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206 #: calendar/gui/print.c:2341 msgid "Completed" msgstr "Приключено" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:227 #: mail/message-list.c:939 msgid "High" msgstr "Високо" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2338 msgid "In Progress" msgstr "В Прогрес" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:937 msgid "Low" msgstr "Ниско" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:229 mail/message-list.c:938 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2335 msgid "Not Started" msgstr "Не е Стартиран" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "В Прогрес" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "Недефинирано" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Дана на Приключване:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Приоритет:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "_Web адрес:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Задача" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:483 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:543 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Не мога да отворя адресната книга" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Конфиденциален" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:993 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:243 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Пап_ка:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "На_чална Дата:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due Date:" msgstr "_Крайна Дата" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра." #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Ден" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Заявка Свободен/Зает" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "_Име на списък:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Парола" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Запомни тази парола" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Седмица" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d дни" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:398 msgid "1 day" msgstr "1 ден" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:403 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d седмици" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:406 msgid "1 week" msgstr "1 седмица" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d часове" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:414 msgid "1 hour" msgstr "1 час" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минути" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:422 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:430 msgid "1 second" msgstr "1 секунда" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:467 msgid "Send an email" msgstr "Изпрати email" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s преди започване на среща" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s след започване на среща" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s от началото на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s преди края на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s след края на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:514 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s на края на срещата" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:536 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s в %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:542 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Публичен" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Частен" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциален" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Начална Дата" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5 #: shell/e-shortcuts.c:1083 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:182 #, fuzzy msgid "color" msgstr " цвят" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Среща" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Заето" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "С" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "Ю" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:624 msgid "E" msgstr "И" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "З" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Географското местонахождение трябва да бъде въведено в следния формат: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Да" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Не" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 calendar/gui/e-itip-control.c:1180 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1664 camel/camel-gpg-context.c:1715 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2094 #: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Повтарям" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Назначен" #: calendar/gui/e-cal-view.c:680 calendar/gui/e-calendar-table.c:698 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Изтрий избраните обекти" #: calendar/gui/e-cal-view.c:780 calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "Updating objects" msgstr "Обновява обектите" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1209 calendar/gui/e-cal-view.c:1294 msgid "New _Appointment..." msgstr "Нова _Среща..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1210 calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "New All Day _Event" msgstr "Всички Нови _Събития за Деня" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1211 calendar/gui/e-cal-view.c:1298 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Среща" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1212 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 msgid "New Task" msgstr "Нова Задача" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1216 calendar/gui/e-cal-view.c:1239 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1306 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1220 calendar/gui/e-cal-view.c:1246 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1304 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Постави" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1226 calendar/gui/e-cal-view.c:1290 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Отиди на _Днес" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1227 calendar/gui/e-cal-view.c:1292 msgid "_Go to Date..." msgstr "Отиди _на Дата..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1231 ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Потребителска Информация" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1238 calendar/gui/e-cal-view.c:1308 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: mail/em-folder-view.c:749 mail/em-popup.c:659 mail/em-popup.c:774 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "Запази като..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1244 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Отрежи" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1245 calendar/gui/e-cal-view.c:1282 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:2104 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Copy" msgstr "Копирай" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "План на _Среща" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Препраща като _iКалендар" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1256 calendar/gui/e-cal-view.c:1287 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Изтрии това С_ъбитие" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1288 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Изтрии Всички _Събития" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Settings..." msgstr "Пощенски Настройки..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "Отваря _Съобщение" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Присвояване на Задача" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Препраща като _iКалендар" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Маркира като Приключено" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Мар_кирай тази Задача като Завършена" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Изтрива Избраните Задачи" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Кликнете за да добавите задача" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Приключено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Аларми" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1262 mail/mail-send-recv.c:583 msgid "Complete" msgstr "Приключено" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Дата на приключване" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Срок" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Географска Позиция" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Сортиране на Задачи" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Датата трябва да е въведена в следния формат: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i минутно разделяне" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1348 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:602 calendar/gui/e-week-view.c:334 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:605 calendar/gui/e-week-view.c:337 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:591 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Пр_осто повторение" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Всеки" #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d days" msgstr "%d дни" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 #, fuzzy msgid "Every week" msgstr "Всеки" #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "%d седмици" #: calendar/gui/e-itip-control.c:616 #, fuzzy msgid "Every week on " msgstr "Евъргриин" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "%d седмици" #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Пясък" #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:651 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "Един месец" #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 #, fuzzy msgid "Every year" msgstr "Всеки" #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "Starts: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 #, fuzzy msgid "Ends: " msgstr "Край: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:739 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Приключено " #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "Due: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:839 msgid "iCalendar Information" msgstr "iКалендарна информация" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 msgid "iCalendar Error" msgstr "iКалендар Грешка" #: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:886 #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:914 msgid "An unknown person" msgstr "Неизвестна личност" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Моля, прегледайте следната информация и тогава изберете действие от " "долното меню." #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "None" msgstr "Без" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-tasks.c:199 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "_Статус:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Приет" #: calendar/gui/e-itip-control.c:970 calendar/gui/itip-utils.c:425 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Временно приема" #: calendar/gui/e-itip-control.c:974 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Отказан" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1033 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/e-itip-control.c:1100 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1113 calendar/gui/e-itip-control.c:1126 msgid "Choose an action:" msgstr "Избери действие:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 msgid "Update" msgstr "Обновява" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 calendar/gui/e-itip-control.c:1066 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 calendar/gui/e-itip-control.c:1102 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1062 msgid "Accept" msgstr "Приеми" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 msgid "Tentatively accept" msgstr "Временно приема" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 msgid "Decline" msgstr "Откажи" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Изпрати Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1101 msgid "Update respondent status" msgstr "Обновява статуса на отговарящият" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 msgid "Send Latest Information" msgstr "Изпраща Последната Информация" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:393 mail/mail-send-recv.c:445 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Прекръсва" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1203 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s публикува информация за среща." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 msgid "Meeting Information" msgstr "Информация за Среща" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s изисква вашето присъствие на срещата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s изисква вашето присъствие на срещата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Предложение на срещата:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s желае да бъде добавен на съществуващата среща." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update" msgstr "Обновяване на срещата:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1221 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s желае да получи последната информация за срещата.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Заявка за Обновяване на срещата:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s отговори на запитване за срещата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 msgid "Meeting Reply" msgstr "Отговор на Среща" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1237 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s прекъсна срещата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Прекъсване на срещата" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 calendar/gui/e-itip-control.c:1313 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s изпрати неразбираемо съобщение." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Лошо Съобщение за Среща" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s публикува информация за задачата." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Task Information" msgstr "Информация за задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s изисква вашето участие в задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s изисква вашето участие в задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Proposal" msgstr "Предложение за Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s желае да бъде добавен към съществуваща задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update" msgstr "Обновяване на Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s желае да получи последната информация за задача.." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Task Update Request" msgstr "Заявка за Обновяване на задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s отговори на включване в задача." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Task Reply" msgstr "Отговор на Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s прекъсна задача." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Task Cancellation" msgstr "Прекъсване на Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1314 msgid "Bad Task Message" msgstr "Лошо Съобщение за Задача" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s публикува информация свободен/зает." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s изисква от вас информация за свободен/зает." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Заявка Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s отговори на заявката свободен/зает." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Отговор Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Лошо Свободен/Зает Съобщение" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1483 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Съобщението съдържа само неподържани заявки." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Прикаченото не съдържа валидно календар съобщение." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1544 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Прикаченото няма видими обекти на календар" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Календарният файл не може да бъде зареден!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1777 msgid "Update complete\n" msgstr "Обновяването приключено\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1807 calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1823 calendar/gui/e-itip-control.c:1861 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1833 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1864 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 #, fuzzy msgid "Object could not be found\n" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1870 #, fuzzy msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1873 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1876 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1907 msgid "Removal Complete" msgstr "Преместването Приключено" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 calendar/gui/e-itip-control.c:1978 msgid "Item sent!\n" msgstr "Обекта изпратен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 calendar/gui/e-itip-control.c:1982 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--до--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Съобщение на Календар" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Зареждане на Календар" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Клендарът се зарежда..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Съобщение на Сървър:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "крайна дата" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "начална дата" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Председателствуващ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 msgid "Required Participants" msgstr "Членове" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Допълнителни Членове" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Индивидуално" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Група" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Помещение" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Председателствуващ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Заявен Участник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Допълнителен Участник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Не Участник" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Необходими Действия" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Пробен" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Делегиран" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "В Прогрес" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Извън Офиса" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Няма Информация" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Опций" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Показ_ва само работните часове" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Показва _Намаление" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Обновява Свободен/Зает" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Автизбиране" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Всички Хора и Ресурси" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Вси_чки Хора и Един Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Заявени Хора" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Ьаявени Хора и _Един Ресурс" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Начяло на срещата:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Край на срещата:" #: calendar/gui/e-tasks.c:177 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "На_чална Дата:" #: calendar/gui/e-tasks.c:193 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Крайна Дата" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:221 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Приоритет:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:277 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Страница" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2173 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Кликнете за да добавите задача" #: calendar/gui/e-tasks.c:736 calendar/gui/gnome-cal.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Грешка при стартиране на %s" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:755 calendar/gui/gnome-cal.c:1928 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:835 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Отваряне на задачи в %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "Грешка при стартиране на %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:875 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Зарежда _Картинки" #: calendar/gui/e-tasks.c:977 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Дата на приключване" #: calendar/gui/e-tasks.c:1000 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Изтрий избраните обекти" #: calendar/gui/e-tasks.c:1025 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "Изтриване на папка" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1787 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отвори в %s..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:1936 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2799 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Торино" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Април" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Август" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Декември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Февруари" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Отиди на Дата" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "Януари" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "Юли" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "Юни" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "Март" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "Май" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "Ноември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "Октомври" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Септември" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Go To Today" msgstr "Отиди на Днес" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необходим е поне един участник." #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Информация за събитие" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Информация за задача" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Информация за дневник" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация Свободен/Зает" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Календарна информация" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Обновява" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Освежава Списък" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Информация Свободен/Зает (%s на %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iКалендарна информация" #: calendar/gui/itip-utils.c:671 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Вие трябва да сте участни на събирието." #: calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Въведедете парола за %s" #: calendar/gui/migration.c:136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:140 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:365 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:441 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1ви" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2ри" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3ти" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4ти" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5ти" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6ти" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7ми" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8ми" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9ти" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14ти" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19ти" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20ти" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21ви" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22ри" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23ти" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24ти" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25ти" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26ти" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27ми" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28ми" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29ти" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30ти" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31ви" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Нд" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Пн" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Вт" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Ср" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "Чт" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Пт" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "Сб" #. Day #: calendar/gui/print.c:1915 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Избран ден (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1940 calendar/gui/print.c:1944 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1941 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1947 #: calendar/gui/print.c:1948 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1952 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Избрана седмица (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1960 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Избран месец (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1967 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Избрана година (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2292 msgid "Task" msgstr "Задача" #: calendar/gui/print.c:2351 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Статус: %s" #: calendar/gui/print.c:2368 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Приоритет: %s" #: calendar/gui/print.c:2380 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Приключено в проценти: %i" #: calendar/gui/print.c:2392 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2406 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Категории: %s" #: calendar/gui/print.c:2417 msgid "Contacts: " msgstr "Контакти:" #: calendar/gui/print.c:2554 calendar/gui/print.c:2640 #: calendar/gui/print.c:2732 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Печатен Преглед" #: calendar/gui/print.c:2588 msgid "Print Item" msgstr "Печат на Обект" #: calendar/gui/print.c:2754 msgid "Print Setup" msgstr "Печатни Настройки..." #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:556 #, fuzzy msgid "New task" msgstr "Нова Задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:557 msgid "_Task" msgstr "_Задачи" #: calendar/gui/tasks-component.c:558 msgid "Create a new task" msgstr "Създава нова задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:563 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "_Списък със задачи" #: calendar/gui/tasks-component.c:564 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "_Списък със задачи" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Създава нова задача" #: calendar/gui/tasks-component.c:632 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:644 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI на папки със задачи за показване" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Не мога да заредя задачи в `%s'" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за " "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите тези " "съобщения.\n" "\n" "Действително ли да изтрия съобщенията?" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 msgid "Do not ask me again." msgstr "Не показвай това съобщение отново." #: calendar/gui/tasks-control.c:539 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Отпечатай карти" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Съобщение на Календар" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Папката съдържа срещи и събития" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:495 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Напомня" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:703 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Съобщение на Календар" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:728 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n" "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:735 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Календар" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиджан" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Акра" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адис Абеба" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Африка/Асмера" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банжул" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисау" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Бразавил" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Кайро" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Казабланка" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар ес салам" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джибути" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габорон" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йханесбург" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Харум" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либървил" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Любумбаши" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадишо" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровия" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найроби" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто Ново" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Африка/Тамбукту" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангуила" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигуа" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асонсион" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белизе" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боя_виста" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Боис" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Буенос Айрес" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Америка/Катамарка" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кайен" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Каймани" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Америка/Кордоба" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста Рика" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Даусън" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвър" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доменика" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтън" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ел Славадор" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталезе" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гуалакил" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гуайана" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Халифакс" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Хавана" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Хермосило" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Амрика/Индиана/Индианополис" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индиана/Маренго" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Америка/Индианополис" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кънектика/Луизвил" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Лапаз" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос Анжелис" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Америка/Луисвил" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагуа" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиника" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Америка/Мендоса" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мексико град" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтерей" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Америка/Монреал" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсерат" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Насао" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Ню Йорк" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Номе" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северна Дакота/Център" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт о Пренс" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порто Велхо" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуерто Рико" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Реджина" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио Бранко" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Америка/Росарио" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантяго" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто Доминго" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сао Паоло" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигалпа" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тиоана" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувър" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Уинпег" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктика/Давис" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктика/Маосън" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктика/Палмер" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктика/Восток" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азия/Аден" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азия/Алмати" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азия/Аман" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азия/Анадир" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азия/Ашхабад" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азия/Багдат" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азия/Бахрейн" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азия/Баку" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азия/Банкок" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азия/Бейрут" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азия/Бруней" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Азия/Калкута" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азия/Чойбалсан" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азия/Коломбо" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азия/Дамаск" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азия/Дака" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азия/Дубай" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азия/Душанбе" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азия/Газа" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Азия/Харбин" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азия/Хонг Конг" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азия/Иркутск" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Азия/Инстанбул" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азия/Джакарта" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азия/Ерусалим" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азия/Кабул" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азия/Камчатка" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азия/Карачи" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Азия/Кашгар" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Азия/Катманду" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азия/Краснодарск" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азия/Куала лампур" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азия/Кувейт" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Азия/Макао" #: calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Азия/Макао" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азия/Магадан" #: calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азия/Магадан" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азия/Манила" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азия/Мускат" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азия/Никозия" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азия/Новосибирск" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азия/Омск" #: calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "Азия/Кабул" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азия/Пном Пен" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азия/Понтиак" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азия/Катар" #: calendar/zones.h:243 #, fuzzy msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азия/Газа" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Азия/Рангун" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азия/Риад" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Азия/Сайгон" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азия/Сахалин" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азия/Самарканд" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азия/Сеул" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азия/Шанхай" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азия/Сингапур" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азия/Тайпе" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азия/Ташкент" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азия/Тбилиси" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азия/Техеран" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азия/Токио" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азия/Улан Батор" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азия/Виентиан" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азия/Владивосток" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азия/Якутск" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азия/Ереван" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азорски острови" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермудски острови" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канарски острови" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Кабо Верде" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Атлантик/Фаеорски острови" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадейра" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантик/Рейкявик" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралия/Аделаида" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралия/Брисбейн" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралия/Дарвин" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралия/Хобарт" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралия/Линдеман" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралия/Мелбърн" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралия/Перт" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралия/Сидней" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андора" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Атина" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Европа/Белфаст" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Белград" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брюксел" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Букурещ" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будапеща" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенхаген" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Дъблин" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хелзинки" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Инстанбул" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калининград" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Киев" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лисабон" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Люлбляна" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Люксембург" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Малта" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Мосва" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Европа/Никозия" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париж" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Прага" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан Марино" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сараево" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферопол" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопие" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/София" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокхолм" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Талин" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуц" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикана" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Виена" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вилнюс" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожие" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цюрих" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Инийски океан/Комори" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индийски океан/Малдивски острови" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индийски океан/Маурици" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индийски/Реюнион" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихи океан/Фиджи" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихи океан/Галапагос" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихи океан/Гуам" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихи океан/Хонолулу" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихи океан/Науру" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихи океан/Норфолк" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихи океан/Пао Пао" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихи океан/Палао" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихи океан/Таити" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихи окаен/Тарава" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Подпис не се подържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Верификация не се подържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Криптиране не се подържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:254 #, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър" #: camel/camel-cipher-context.c:284 #, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Декриптиране не се подържа от този шифър" #: camel/camel-data-cache.c:133 #, fuzzy msgid "Unable to create cache path" msgstr "" "Не мога да създам изходен файл: %s\n" " %s" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Не мога да отворя cache директория %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Не мога да отворя `%s':\n" "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ресинхронизира със сървър" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Запазване на папка %s" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Вие трябва да сте в 'online' за да завършите тази операция" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при работа с филтър: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не мога да отворя spool папка" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не мога да обработя spool папка" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на съобщение номер %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Не мога да отворя съобщение" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Грешка на съобщение %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1257 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка на съобщение - %d от %d" #: camel/camel-filter-search.c:136 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението" #: camel/camel-filter-search.c:386 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Грешни аргументи" #: camel/camel-filter-search.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Грешни аргументи" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене на филтър: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "немога да анализирам търсеният израз: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение търсене на израз: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(съвпадение на всичи) изисква единичен булев резулат" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:584 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неподържана операция: добавяне на съобщение за %s" #: camel/camel-folder.c:1164 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподържана операция: търсене по израз: за %s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Неподържана операция: търсене по uids: за %s" #: camel/camel-folder.c:1322 msgid "Moving messages" msgstr "Премести съобщения" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на съобщението в %s" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Получавам %d съобщение" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:723 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:747 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:778 camel/camel-gpg-context.c:1268 #: camel/camel-gpg-context.c:1427 camel/camel-gpg-context.c:1507 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 mail/mail-send-recv.c:579 msgid "Cancelled." msgstr "Прекратено." #: camel/camel-gpg-context.c:796 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочакван отговор от POP сървър: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:814 #, fuzzy msgid "No data provided" msgstr "Няма име на файл" #: camel/camel-gpg-context.c:852 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма зададен получател" #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1247 camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Не мога да запиша данните: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1261 camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението" #: camel/camel-gpg-context.c:1285 camel/camel-gpg-context.c:1419 #: camel/camel-gpg-context.c:1500 camel/camel-gpg-context.c:1523 #: camel/camel-gpg-context.c:1607 camel/camel-gpg-context.c:1631 #: camel/camel-gpg-context.c:1685 camel/camel-gpg-context.c:1736 #, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението" #: camel/camel-gpg-context.c:1304 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1386 camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Не мога да проверя съобщението: не мога да създам временен файл: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Не мога да проверя съобщението: не мога да създам временен файл: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Не мога да запиша данните: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1541 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е част от криптирано съобщение" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 camel/camel-smime-context.c:990 #, fuzzy msgid "Encrypted content" msgstr "Съдържанието на съобщенията" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не мога да заключа '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не мога да създам заключващ файл за %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитай " "отново по-късно." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock използвайки flcntl(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не мога да проверя пощенски файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не мога да отворя пощенски файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ме мога да отворя временен пощенски файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не мога да направя fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Програмата за преместване на поща пропадна: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при писане на поща във временен файл %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Друга грешка" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Не мога да заредя %s: Зареждаемият модул не се подържа от тази система" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не мога да заредя %s: %s" #: camel/camel-provider.c:157 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не мога да заредя %s: Няма инициализиращ код в модула." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Тази опция щв ви свържа със сървър позволяващ анонимно влизане" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Оторизацията пропадна" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ CRAM-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ DIGEST-MD5 парола, ако той я " "поддържа" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Отговора на сървъра не съдържа данни за оторизация\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Отговора на сървъра съсдържа непълни данни за оторизация\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Отговора на сървъра не съвпада\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподържан тип" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да получа Kerberos билет:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Линц" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ проста парола." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестен тип на идентификация" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър използващ Kerberos 4 за оторизация" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP преди SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Тази опция ще оторизира POP връзка преди SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP Източник URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP Преди SMTP оторизация използва неизвестен транспорт" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент име на потребител" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент хост" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' се нуждае от компонент път" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Анализирам: %s" #: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Неуспех при търсене наиме %s" #: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина" #: camel/camel-service.c:855 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "Анализирам: %s" #: camel/camel-service.c:924 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: хоста не е намерен" #: camel/camel-service.c:927 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Търсенето на хост пропадна: %s: неизвестна причина" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:352 camel/camel-session.c:402 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'" #: camel/camel-session.c:524 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам директория %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Моля въведете вашият %s шифър за %s" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Недефинирано" #: camel/camel-smime-context.c:516 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Добави критерии" #: camel/camel-smime-context.c:518 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Добави критерии" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена" #: camel/camel-smime-context.c:524 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "_Сертифициран ID:" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Запазва сигнатура" #: camel/camel-smime-context.c:532 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Друга грешка" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Сървър:%s, Тип: %s" #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не мога да взема папката. Грешна операция за това хранилище" #: camel/camel-store.c:284 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не мога да създам папката: Грешна операция за това хранилище" #: camel/camel-store.c:368 camel/camel-vee-store.c:342 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Грешна операция" #: camel/camel-store.c:766 mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1129 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: camel/camel-store.c:768 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1133 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Юни" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Неуспех при проверка на сертификати" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Неуспех при проверка на сертификати" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Файл с Подпис:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 #, fuzzy msgid "Certificate has expired" msgstr "_Сертифициран ID:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Грешка при зареждането на %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Извън Офиса" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Неуспех при проверка на сертификати" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 #, fuzzy msgid "Certificate Revoked" msgstr "_Сертифициран ID:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "Грешен аргумент" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "_Сертифициран ID:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate rejected" msgstr "_Сертифициран ID:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Грешен сертификат от %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Искате ли да приемете въпреки това?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Грешен сертификат от %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Искате ли да приемете въпреки това?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "_Сертифициран ID:" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "_Сертифициран ID:" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Грешка при стартиране на %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Няма такова съобщение: %s в %s" #: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки" #: camel/camel-vee-store.c:356 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не мога да изтрия папка %s: Няма такава папка" #: camel/camel-vee-store.c:369 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Грешна операция" #: camel/camel-vee-store.c:377 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не мога да преименувам папката %s Няма такава папка" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Автоматична проверка за нов email" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Адресна книга" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "LDAP Server Name:" msgstr "Име на сървъра" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 #, fuzzy msgid "Search base:" msgstr "Търси в база:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Password" msgstr "Парола" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже с IMAP сървър използващ нешифрована парола" #. default charset used in mail view #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:300 #: mail/em-folder-view.c:1578 mail/em-folder-view.c:1616 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2827 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието прекратено" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2830 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървъра неочаквано се откачи: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Отговора на сървъра завърши твърде бързо" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван OK от IMAP сървър: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не мога да заредя обобщение за %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:320 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Папката е била разрушена и пресъздадена на сървъра." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Сканирам за променени съобщения" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Не мога да взема съобщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Няма такова съобщение" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1967 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2569 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "Съобщението не е налично" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2227 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2297 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Извличам обобщена информация за нови съобщения" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2607 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не мога да намеря тялото на съобщението в FETCH отговора." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не мога да отворя cache директория %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Свързване със сървъра..." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Не успях да се свържа с LDAP сървъра." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "" "\n" "Коментар:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показва само папките с абонат" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Място за име" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX от този сървър" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща от IMAP сървъри" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "SMTP сървър %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s услуга за %s на %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Не мога да се свържа към %s (порт %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:230 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзкрата прекратена" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Не мога да се свържа с POP сърър.\n" "Грешно изпратено име на потребител %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 #, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Операцията не се подържа" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Оторизацията пропадна" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не мога да се свържа към сървър %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Няма подръжка за оторизация тип %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:346 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sМоля въведете IMAP паролата за %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Вие не сте въвели парола." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не мога да се оторизирам пред IMAP сървър.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На бащината папка не е разрешено да има подпапки" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище на съобщение" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Не мога да се свържа към POP сървър %s." #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Изпрати съобщение към контакт" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%s (%d)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%d)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-формат mail директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхраненое на локална поща в MH-подобни пощенски директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "За съхраненое на локална поща в стандартен mbox форматиран spools." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Използва филтри за нови съобщения в INBOX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-формат пощенски директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхраненое на локална поща в maildir директории" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Стандартен Unix mailbox spools" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "За четене и съхранение на локална поща в стандартен mbox spool файлове" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локални запазвания няма в inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален mail файл %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:264 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Не мога да изтрия файл с обобщение за папка `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:407 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Не мога да изтрия индексен файл за папка `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:429 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Не мога да изтрия файл с обобщение за папка `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Не мога да запазя обобщение %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не мога да добавя съобщение към обобщение: неизвестна причина" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не мога да добавя съобщението в maildir папката: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Грешно съдържание на съобщение" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да отворя папката `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Папката `%s' не съществува." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам папка`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' не е maildir директория." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е maildir директория" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Не мога да сканирам папка`%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка за нова поща" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Сканирам за нови съобщения" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Запазва папка" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не мога да създам заклюване за папката %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не мога да отворя mailbox: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Действието добавяне на поща е прекъснато" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Не мога да добавя съобщението в mbox файла: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Конструирането на съобщението пропадна: Повреден mailbox?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да отворя файл `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам директория %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам файл `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:192 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:235 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' не е обикновен файл." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:250 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Не мога да изтрия папката `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката `%s' не е празна. Не е изтрита." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не мога да създам папка с това име" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:370 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "Карта ID вече съществува" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:452 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Указаното име на папка е невалидно: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не мога да отворя папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатална грешка в пощата близо до %ld в папка %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не мога да проверя папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не мога да отворя файл `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не мога да отворя временния mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не мога да затворя папката източник %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/em-folder-tree.c:2066 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката са объркани дори след синхронизация" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Грешка при писане в временния mailbox: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Писането в временния mailbox неуспешен: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Прекъсна добавяне на MH съобщение" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Не мога да добавя съобщението в mh папката: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' не е директория." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не мога да отворя MH директория: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' не е maildir директория." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Папката `%s/%s' не съществува." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' не е обикновен файл." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool mail файл %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool папките не могат да бъдат преименувани" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool папката не можре да бъде изтрита" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не мога да синхронизирам временната папка: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Не мога да синхронизирам spool папката `%s': %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Моля въведете NNTP парола за %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Изпращането на потребителското име до сървъра неуспешно" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Сървърът отхвърли потребителското име/паролата" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Действието прекратено" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "Не мога да взема съобщение: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Не мога да взема списък на група от сървъра" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "Грешка при автоматичното запазване на файл: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 #, fuzzy msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Вие не може да копирате съобщения от тази папка боклук" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Не мога да взема списък на група от сървъра" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Не мога да заредя файла със списък на група за %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Не мога да запазя файл със списък на група за %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET новини" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET Новини през %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 #, fuzzy msgid "Stream error" msgstr "Друга грешка" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не мога да преименувам папката %s на %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 #, fuzzy msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Не мога да преместя папка в една от нейните подпапки." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Няма такава папка %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Не мога да създам програмен канал: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "Не мога да получа съобщение: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "Сканирам за нови съобщения" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Прекръсва" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Действието прекратено" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Получавам POP обобщение" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Не мога да получа папка: %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Скрий изтритите съобщения" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Няма съобщение с uid %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получавам POP съобщение %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна грешка" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Оставя пощата на сървъра" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Изтрива след %s дни" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:88 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За връзка и изтегляне на поща от POP сървъри." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ обикновена парола. Това е " "опцията подържана от много POP сървъри." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Тази опция ще ви свърже с POP сървър използващ криптирана паролапрез APOP " "протокол. Товаможе да не работи за всички потребители на POP сървъра." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Не мога да се свържа към %s (порт %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Не мога да се свържа с POP сърър.\n" "Грешно изпратено име на потребител %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Не мога да се свържа към POP сървър %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Не мога да се свържа с POP сървър.\n" "Нямаподръжка за заявената оторизация" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "IMAP команда пропадна: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Не мога да се оторизирам пред KPOP сървър: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s Моля въведете POP3 парола за %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Не мога да се свържа с POP сървър.\n" "Грешно изпратена парола %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Няма такава папка `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "За изпращане на поща чрез подаване на програмата \"sendmail\" на локалната " "система." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не мога да създам програмен канал за sendmail: %s: не е изпратен" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не мога да направя fork sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не мога да изпълня %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със статус %d: пощата не е изпратена." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща през програмата sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:105 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "За изпращане на поща използваща отдалечен mailhub с SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или агрументите" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не се използва" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметрите на командата не се използват" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор на системен статус или системна помощ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Обслужването е готово" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Обслужването затвори прехвърлящият канал" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Обслужването не е налично, затварям прехвърлящият канал" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завърши" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителя не е локален: ще го препратя на " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е получено: mailbox не е наличен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е получено: mailbox не е наличен" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие прекъсна: грешка в обработката" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителя не е локален; моля опитайте " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Заявеното действие не е взето: липса на достатъчно място за запазване" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Заявеното пощенско действие е прекъснато: надвишава свободното място за " "запазване" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Заявеното пощенско действие не е взето: името на mailbox не е разрешено" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква Удостоверение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 #, fuzzy msgid "Welcome response error" msgstr "RSET върна грешка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Не мога да се свържа с POP сърър.\n" "Грешно изпратено име на потребител %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 #, fuzzy msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "Папката изглежда да е невъстановимо повредена." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 #, fuzzy msgid "STARTTLS response error" msgstr "RSET върна грешка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP сървър %s не подържа заявеният тип оторизация %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sМоля въведете SMTP паролата за %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Не мога да се удостоверя на SMTP сървъра.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP сървър %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP поща през %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не мога да изпратя съобщение: невалиден адрес на изпращача." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:614 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на съпбщението" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не мога да изпратя съобщение: няма зададен получател" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Не мога да изпратя съобщение: няма зададен получател" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Поздравления" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 #, fuzzy msgid "HELO response error" msgstr "RSET върна грешка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Удостоверение" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Грешка при създаване на SASL оторизация" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH заявката пропадна" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Лош отговор за оторизация от сървъра.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM от заявката таймаут %s пощата не е изпратена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, fuzzy msgid "MAIL FROM response error" msgstr "MAIL FROM грешен отговор %s: пощата не е изпратена" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 #, fuzzy msgid "DATA response error" msgstr "RSET върна грешка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 #, fuzzy msgid "DATA termination response error" msgstr "Грешна оторизация отговори сървъра." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 #, fuzzy msgid "RSET response error" msgstr "RSET върна грешка: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "AUTH заявка по таймаут: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 #, fuzzy msgid "QUIT response error" msgstr "RSET върна грешка: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1473 msgid "attachment" msgstr "прикачен" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Изтрива избраните обекти от списъка на прикачени" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Add attachment..." msgstr "Добавя Прикачен...." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Прикрепи файл към съобщението" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Не мога да прикача файл %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Не мога да прикача файл %s: не е обикновен файл" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Настройки за Прикачен" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Име на файл:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Предлага автоматично показване на прикачен" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Необходимо е да конфигурирате потребител\n" "преди да създадете поща." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Няма Описание" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Прикрепи файл към съобщението" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Click here for the address book" msgstr "Кликнете тук за адресна книга" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572 msgid "Reply-To:" msgstr "Отговор-До:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 msgid "From:" msgstr "От:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "To:" msgstr "До:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Въведете получател на съобщението" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Въведете адреса на получателя на карбон копие за това съобщение" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Въведете адреса който ще получи копие от съобщението без да се появява в " "списъка на получателите на съобщението." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Порто" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Прикрепи файл" #: composer/e-msg-composer.c:656 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт" #: composer/e-msg-composer.c:662 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма прост текст за криптиране" #: composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при четеен на файл: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1163 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файла съществува. Да го презапиша?" #: composer/e-msg-composer.c:1174 composer/e-msg-composer.c:1190 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Грешка при съхранението на файл: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1214 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Грешка при зареждането на файл: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1252 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Грешка при достъп на файл: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1260 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Не мога да получа съобщение от редактора" #: composer/e-msg-composer.c:1267 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Не мога да намеря във файл %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1274 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Не мога да отрежа файл %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Не мога да намеря във файл %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1292 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Грешка при автоматичното запазване на файл: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1396 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution намери незапазени файлове от предишната сесия.\n" "Искате ли да се опитам да ги възстановя?" #: composer/e-msg-composer.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Това съобщение не е било изпратено.\n" "\n" "Искате ли да запазите промените?" #: composer/e-msg-composer.c:1569 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение" #: composer/e-msg-composer.c:1602 msgid "Open file" msgstr "Отвори файл" #: composer/e-msg-composer.c:2047 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Запазва сигнатура" #: composer/e-msg-composer.c:2087 mail/mail-account-gui.c:1259 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2265 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2294 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2297 composer/e-msg-composer.c:3156 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2314 composer/e-msg-composer.c:3040 #: composer/e-msg-composer.c:3041 msgid "Compose a message" msgstr "Напиши Съобщение" #: composer/e-msg-composer.c:3072 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3101 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3201 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:4222 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Относно Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Относно Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "адресна карта" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "календарна информация" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Извън Офиса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "_Статус:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Извън Офиса" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Статус" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Получаване на Пощата" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Изпращане на Email" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Получатели" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Файл със същото име вече съществува.\n" "Да го презапиша ли?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Презаписване на файл?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Запомни тази парола" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомня тази парола за остатъка от тази сесия" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Категории" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr "1 секунда" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d секунди" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 минута" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d минути" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 час" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d часове" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 ден" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr " преди" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 седмица" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d седмици" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "месец" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr " преди" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr " преди" #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Забравихте да изберете дата." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "<натиснете тук за да изберете дата>" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "сега" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Изберете време за да го сравните отново" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Правила на Филтриране" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Име на стил:" #: filter/filter-file.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл" #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Избери действие:" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Тогава" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Име на стил:" #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:466 #: mail/mail-account-gui.c:1098 msgid "Select Folder" msgstr "Избери Папка" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка в регулярен израз '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923 #: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Important" msgstr "Важно" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Того" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "след" #: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Тест" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Трябва да има име този филтър." #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Име на правило:" #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Неименувано" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Ако" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Изпълнява действия" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "ако всички критерии са изпълнени" #: filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "ако някои от критериите е изпълнен" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "входящ" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "изходящ" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Сравни срещу" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Редактирай Филтри" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Редактирай VFolders" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Входящи" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Изходящи" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Времето на съобщението ще бъде сравнено\n" "с времето което сте задали тук." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Времето на съобщението ще бъде сравнено\n" "с времето което сте задали тук." #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Времето на съобщението ще бъде сравнено\n" "с времето което сте задали тук." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Виртуални Папки" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "време относително към текущото" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "преди" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "месеци" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:185 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "задава само папки" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "текущото време" #: filter/filter.glade.h:24 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "указано от вас време" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Източници на vПапки" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "седмици" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "с всички активни отдалечени папки" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "с всички локални и актоивни отдалечени папки" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "с всички локални папки" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "години" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Присвои Цвят" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Прикрепени" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Белем" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "съдържа" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Копирай в Папка" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Получено на дата" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Изпратено на дата" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Изтрий" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "не завършва с" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "не съществува" #: filter/libfilter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "не съществува" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "не звучи като" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "не започва с" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не съществува" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Чернова" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "завършва с" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Съществува" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "съществува" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Израз" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "е" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "било след" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "било преди" #: filter/libfilter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "Маркирано" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "е по-голямо от" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "е по малко от" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "не е" #: filter/libfilter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Маркирано" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Юни" #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:780 #: widgets/misc/e-expander.c:189 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Лаурел" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Пощенски списъкt" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Тяло на съобщение" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Заглавие на съобщение" #: filter/libfilter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Съобщението беше изпратено" #: filter/libfilter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Съобщението %s не е намерено." #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Премести в Папка" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Изпрати съобщението на Контакт" #: filter/libfilter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Издава звук:" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Чети" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Отговаря на" #: filter/libfilter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Бърнс" #: filter/libfilter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "е по-голямо от" #: filter/libfilter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "е по малко от" #: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "Sender" msgstr "Изпращач:" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Set Status" msgstr "Задава статус" #: filter/libfilter-i18n.h:56 #, fuzzy msgid "Shell Command" msgstr "Компания" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Размер (кБ)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "звучи като" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Специфично заглавие" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "започва с" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Прекрати Обработката" #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1484 mail/em-format.c:747 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:305 smime/lib/e-cert.c:1074 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: filter/libfilter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Задава статус" #: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:1005 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "" #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Добави Правило" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактиране на Правило" #: filter/rule-editor.c:692 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Име на правило:" #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Тялото съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Тялото не съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Тялото или Темата съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Съобщението съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Получателите съдържат" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Изпращача съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Темата съдържа" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Темата несъдържа" #: filter/vfolder-rule.c:209 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Тази vпапка трябва да има име." #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Необходимо е да зададете поне една папка като източник" #: filter/vfolder-rule.c:546 #, fuzzy msgid "VFolder source" msgstr "Източници на vПапки" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Създава или редактира пощенски акаунти и други настройки" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Композер на поща за Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Композер на поща за Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Компонент на Evolution за показване на пощенски папки" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:817 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Поща" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Акаунти" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Mail Preferences" msgstr "" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Не изтривай" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "По подразбиране" #: mail/em-account-prefs.c:493 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Потребителско име:" #: mail/em-account-prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Пуерто Рико" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1252 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Неименуван Контакт" #: mail/em-composer-prefs.c:337 #, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Име на стил:" #: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr "Няма Описание" #: mail/em-composer-prefs.c:862 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Език" #: mail/em-composer-prefs.c:904 #, fuzzy msgid "Add script signature" msgstr "Добави критерии" #: mail/em-composer-prefs.c:924 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "_Файл с Подпис:" #: mail/em-composer-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" "Вие изпращате HTML-форматирано съобщение, но следните получатели не искат " "HTML форматирана поща:\n" #: mail/em-composer-utils.c:138 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Съобщението няма Тема.\n" "Найстина ли да го изпратя?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Това съобщение съдържа само Bcc получател." #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Трябва да укажете получател(и) за да може да изпратите съобщението." #: mail/em-composer-utils.c:578 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Не мога да отворя папката чернова за този акаунт.\n" "Искате ли да използвате подразбираща се?" #: mail/em-folder-browser.c:133 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Създава Виртуална _Папка От Съобщение" #: mail/em-folder-properties.c:120 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Свойства" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Име на папка:" #: mail/em-folder-properties.c:146 #, fuzzy msgid "Total messages" msgstr "Помощно съобщение" #: mail/em-folder-properties.c:158 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "Следващо Непрочетено Съобщение" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "<натиснете тук за да изберете папка>" #: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Създай нова папка..." #: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1843 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Укажете каде да бъде създадена папката:" #: mail/em-folder-selector.c:260 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Име на папка:" #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:160 mail/em-folder-tree-model.c:162 #: mail/mail-component.c:170 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:164 mail/em-folder-tree-model.c:166 #: mail/mail-vfolder.c:853 msgid "VFolders" msgstr "VFolders" #: mail/em-folder-tree-model.c:174 mail/em-folder-tree-model.c:176 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:202 mail/em-folder-tree-model.c:204 #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: mail/em-folder-tree-model.c:447 mail/em-folder-tree-model.c:730 msgid "Loading..." msgstr "Зареждам" #: mail/em-folder-tree.c:818 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки" #: mail/em-folder-tree.c:1721 mail/em-folder-tree.c:1808 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1737 mail/em-folder-tree.c:1750 #: mail/em-folder-view.c:657 mail/em-folder-view.c:671 msgid "Select folder" msgstr "Избери папка" #: mail/em-folder-tree.c:1843 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Създай нова папка" #: mail/em-folder-tree.c:1962 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Не мога да изтрия папката `%s': %s" #: mail/em-folder-tree.c:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Не мога да изтрия папката:\n" "%s" #: mail/em-folder-tree.c:1993 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Изтрий \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2027 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Преименувай папката \"%s\" на:" #: mail/em-folder-tree.c:2029 shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Преименувай папка" #: mail/em-folder-tree.c:2053 shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:2099 ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: mail/em-folder-tree.c:2100 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Отвори в Нов Прозорец" #: mail/em-folder-tree.c:2105 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Премести" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2109 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "Нова папка" #: mail/em-folder-tree.c:2112 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "_Преименува" #: mail/em-folder-tree.c:2115 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "Свойства..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:748 mail/em-popup.c:658 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Редактирай като ново съобщение..." #: mail/em-folder-view.c:750 msgid "_Print" msgstr "Печат" #: mail/em-folder-view.c:753 ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Отговори на подателя" #: mail/em-folder-view.c:754 mail/em-popup.c:778 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "Отговори на списъка" #: mail/em-folder-view.c:755 mail/em-popup.c:779 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "Отговори на всички" #: mail/em-folder-view.c:756 mail/em-popup.c:781 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "Препрати" #: mail/em-folder-view.c:759 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:760 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Приключено" #: mail/em-folder-view.c:761 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Изчисти" #: mail/em-folder-view.c:764 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Отбележи: прочетено" #: mail/em-folder-view.c:765 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Отбележи: непрочетено" #: mail/em-folder-view.c:766 msgid "Mark as _Important" msgstr "Маркира като В_ажно" #: mail/em-folder-view.c:767 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Маркирай като Не_важни" #: mail/em-folder-view.c:768 ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Отбележи: непрочетено" #: mail/em-folder-view.c:769 ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Маркира като В_ажно" #: mail/em-folder-view.c:773 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "Възстанови изтрито" #: mail/em-folder-view.c:776 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Премести в Папка..." #: mail/em-folder-view.c:777 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Копирай в Папка..." #: mail/em-folder-view.c:785 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Добави подателя в адресната книга" #: mail/em-folder-view.c:788 #, fuzzy msgid "Appl_y Filters" msgstr "Приложи Филтри" #: mail/em-folder-view.c:791 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Създай правило от съобщението" #: mail/em-folder-view.c:792 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VFolder върху _Тема" #: mail/em-folder-view.c:793 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "_vПапка на Изпращач" #: mail/em-folder-view.c:794 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "v_Папка на Получатели" #: mail/em-folder-view.c:795 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Филтър върху _Mailing List" #: mail/em-folder-view.c:797 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "_vПапка на Изпращач" #: mail/em-folder-view.c:801 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Филтър върху Т_ема" #: mail/em-folder-view.c:802 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Филтър върху Из_пращач" #: mail/em-folder-view.c:803 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Филтър върху По_лучатели" #: mail/em-folder-view.c:804 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Филтър върху Mailing _List" #: mail/em-folder-view.c:806 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Филтър върху Из_пращач" #: mail/em-folder-view.c:1652 msgid "Print Message" msgstr "Отпечатай Съобщението" #: mail/em-folder-view.c:1906 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Копира местоположениет на указател" #: mail/em-folder-view.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Кликнете за да добавите задача" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Съвпадения:" #: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:562 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Назначен" #: mail/em-format-html-display.c:639 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message " "is authentic." msgstr "" "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за " "повече информация." #: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:563 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Добави критерии" #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "" "This message is signed and is valid, the sender of this message is very " "likely who they claim to be." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Добави критерии" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:565 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:571 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Прекъснат" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:572 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:573 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "PGP криптиране" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:574 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:735 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "_Сертифициран ID:" #: mail/em-format-html-display.c:740 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Съобщението не е налично" #: mail/em-format-html-display.c:976 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:984 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "П_ресрочени задачи:" #: mail/em-format-html-display.c:987 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1057 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Работа в 'O_nline' " #: mail/em-format-html-display.c:1058 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Скрий" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Получаване на съобщение номер %d от %d" #: mail/em-format-html.c:455 mail/em-format-html.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Получавам съобщение %s" #: mail/em-format-html.c:812 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:842 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" #: mail/em-format-html.c:853 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Указател към локален файл (%s) валиден на сайта \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:855 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Указател към локален файл (%s)" #: mail/em-format-html.c:876 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" #: mail/em-format-html.c:887 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Указател към неизвестни външни данни (\"%s\" type)" #: mail/em-format-html.c:1098 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Премести съобщения" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:742 mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "От" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:743 mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Отговор-До" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:744 mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "До" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:745 mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format.c:746 mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-mailer-prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "" "\n" "Пощенска програма: " #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1517 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1520 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1532 mail/em-format.c:748 mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Дата" #: mail/em-format.c:963 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s прикачен" #: mail/em-format.c:1042 mail/em-format.c:1161 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код." #: mail/em-format.c:1151 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1295 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Не мога да анализирам MIME съобщение. Показвам го в изходен код." #: mail/em-format.c:1312 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Неподържана схема" #: mail/em-format.c:1320 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Неуспех при проверка на сертификати" #: mail/em-junk-filter.c:76 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1079 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1800 mail/em-migrate.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: mail/em-migrate.c:1903 mail/em-migrate.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2128 mail/em-migrate.c:2300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: mail/em-migrate.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #: mail/em-popup.c:668 msgid "Save As..." msgstr "Съхрани Като..." #: mail/em-popup.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Неименувано Съобщение" #: mail/em-popup.c:775 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: mail/em-popup.c:777 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Отговори на подателя" #: mail/em-popup.c:825 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Отвори Указател в Браузер" #: mail/em-popup.c:826 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..." #: mail/em-popup.c:827 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Добави адресна книга" #: mail/em-popup.c:933 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Отвори в %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "IMAP сървъра не съдържа %s информация" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Абонира" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Папка" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:827 msgid "Please select a server." msgstr "Моля, изберете сървър." #: mail/em-subscribe-editor.c:848 msgid "No server has been selected" msgstr "Не е избран сървър" #: mail/em-utils.c:97 msgid "Don't show this message again." msgstr "Не показвай това съобщение отново." #: mail/em-utils.c:279 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при зареждане информацията за финтъра:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:288 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: mail/em-utils.c:533 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/em-utils.c:1136 msgid "an unknown sender" msgstr "неизвестен изпрашач" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1146 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "На %a, %Y-%m-%d в %H:%M, %%s записа:" #: mail/em-utils.c:1423 mail/em-utils.c:1507 mail/em-utils.c:1516 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Не мога да взема съобщение: %s\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s вече съществува\n" "Искате ли да го презапишете?" #: mail/em-utils.c:1471 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Съобщение" #: mail/em-utils.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл" #: mail/em-utils.c:1577 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #: mail/em-utils.c:1615 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "_Адрес:" #: mail/em-utils.c:2085 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Не мога да създам временна директория: %s" #: mail/em-utils.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%" "s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за " "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите тези " "съобщения.\n" "\n" "Действително ли да изтрия съобщенията?" #: mail/em-utils.c:2429 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. " "If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Тази операция ще изтрие за постоянно всички съобщения маркирани за " "изтриване. Ако продължите, вие няма да сте в състояние да възстановите тези " "съобщения.\n" "\n" "Действително ли да изтрия съобщенията?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Автоматична проверка за нов email" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Автоматична проверка за нов email" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight colour." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Отрязва избраните съобщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Отрязва избраните съобщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Подразбираш се стил на Препращане:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Отрязва избраните съобщения" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Подразбираш се стил на Препращане:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Превключи показването на панела с папките" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "_Изпразва кошчето при излизане" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Изпразва кошчето при излизане" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Изпрати съобщението по-късно" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Акаунти" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Де_йствия за филтриране на журнал за:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Message Window default hight" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Mail Конфигурация" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Mail Конфигурация" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "Пита при изпращане на HTML съобщения до контакти които не я искат" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Пита когато се изпраща поща само с получатели в полето _Bcc" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " "check_incoming is set to true)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "_Изпрати mail в HTML формат по подразбиране." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "_Изпрати mail в HTML формат по подразбиране." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Покажи Времето Като" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Покажи Времето Като" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показва съобщение в нормален стил" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "_Предварителен преглед на Pane" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Оригинален Контакт:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Изпрати съобщението по-късно" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Изпрати съобщението по-късно" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Прави това моя подразбиращ се акаунт" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Променливо" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 #, fuzzy msgid "spamd port" msgstr "Вмъкни" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Композер на поща за Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Композер на поща за Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Композер на поща за Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Композер на поща за Evolution." #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution импортира вашите стари Elm пощи" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Импортира..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Моля почакайте" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Импортира %s като %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Сканира на \"%s\"" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Elm\n" "Искате ли да ги импортирате в Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Приоритет: %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution импортира вашите стари дани от Netscape" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 #, fuzzy msgid "Scanning mail filters" msgstr "Локален mail файл %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Сканира директория" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:569 msgid "Starting import" msgstr "Стартира импорт" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Редактирай Филтри" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Netscape.\n" "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution импортира вашите стари Pine данни" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution намери пощенски файлове на Pine.\n" "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Текущ формат за съхранение:" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Index body contents" msgstr "Съдържанието на съобщенията" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Нов формат за съхранение:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Внимание - не е сигурно, че проблем (като свършване на дисковото " "пространство)\n" "възникнал по време на преобразуване между различните формати на пощенски " "кутии,\n" "ще може автоматично да се оправи. Използвайте внимателно тази възможност." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Вие не сте попълнили всичи полета за необходимата информация." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Редактор на Акаунти в Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:755 mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Host:" msgstr "_Хост:" #: mail/mail-account-gui.c:759 mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "_Потрбителско име:" #: mail/mail-account-gui.c:763 mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_Път:" #: mail/mail-account-gui.c:1969 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Вие не може да имате две сигнатури с едно име." #: mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mail до %s" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Темата е %s" #: mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mail от %s" #: mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s пощенски списък" #: mail/mail-autofilter.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Отговаря на" #: mail/mail-autofilter.c:373 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Добавя правило за Филтър" #: mail/mail-autofilter.c:422 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:428 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-component.c:463 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: mail/mail-component.c:522 msgid "New Mail Message" msgstr "Ново _Mail съобщение" #: mail/mail-component.c:523 msgid "_Mail Message" msgstr "_Пощенско Съобщение" #: mail/mail-component.c:524 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Напиши Съобщение" #: mail/mail-component.c:657 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "URI, което ще се показва в календара" #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Identity" msgstr "Потребител" #: mail/mail-config-druid.c:369 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Моля, въведете вашето име и адрес на електронна поща долу. Полетата " "\"опционални\" по-долу не е задължително да бъдат запълнени,\n" "освен ако не искате тази информация да бъде изпращана по пощата." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-config-druid.c:377 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Моля, въведете информация за вашият сървър получаващ електронната поща долу. " "Ако не сте сигурен питайте системният\n" "администратор или вашият доставчик на поща." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Моля, изберете от следните опции" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Изпращане на Email" #: mail/mail-config-druid.c:389 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Моля, въведете информация относно начина на изпращане на поща. Ако не сте " "сигурен питайте системният\n" "администратор или вашият доставчик на поща." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Account Management" msgstr "Мениджър на Акаунт" #: mail/mail-config-druid.c:396 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Вие почти завършихте конфигурационният процес. Името, сървъра за получаване " "на поща и\n" "и метода за изпращане които предоставихте ще бъдат групирани за да може " "Evolution\n" "да състави акаунта за пощата. Моля въведете име за този акаунт долу.\n" "Това име ще бъде предназначено само за показване." #: mail/mail-config.c:1092 msgid "Checking Service" msgstr "Проверява Обслужване" #: mail/mail-config.c:1170 mail/mail-config.c:1174 msgid "Connecting to server..." msgstr "Свързване със сървъра..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid " _Check for supported types " msgstr " _Проверка за подържани типове" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Винаги се самокриптира при изпращане на криптирана поща" #: mail/mail-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Акаунт %d" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Account Information" msgstr "Account Информация" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Sc_ript" msgstr "Добави критерии" #: mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Add new signature..." msgstr "Запазва сигнатура" #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "_Винаги се самокриптира при изпращане на криптирана поща" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Прикрепи файл към съобщението" #: mail/mail-config.glade.h:22 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Прикачен" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Authentication" msgstr "Удостоверение" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "_Затвори" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Проверка за Нов email" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за Нов email" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Цвят на задачи за деня" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Напиши Съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Поздравления, вашата конфигурация на пощата е успешна.\n" "\n" "Сега вие сте готови за изпращане и получаване на поща\n" "използвайки Evolution. \n" "\n" "Кликнете на \"Завърши\" за да запазите настройките." #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "De_fault" msgstr "По Подразбиране" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "Дел Бажио" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Default character _encoding:" msgstr "Подразбираща се кодова таблица:" #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Не мога да отворя съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Приключено" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Drafts _folder:" msgstr "Папки _Черова" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Адресът за ел. поща съдържа" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Email _address:" msgstr "Адрес на ел. поща" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "_Изпразва кошчето при излизане" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Сертифициран ID:" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помощник на Evolution за Акаунти" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Изпълнява действия" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Fi_xed -width:" msgstr "завършва с" #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Опций" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Свойства" #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "H_eaders" msgstr "Начало" #: mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Подсветнато цитиране с" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Inline" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Labels and Colors" msgstr "Съхрани и Затвори" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Зарежда _Картинки" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mail Configuration" msgstr "Mail Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Mailbox location" msgstr "Местоположение на Пощенската кутия" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Съобщения" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Показване на _Съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Съобщението съдържа" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Mail Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Optional Information" msgstr "Опционална Информация" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Организа_ция:" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP _Ключ ID:" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pick a color" msgstr "Избери цвят" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Пита когато се изпраща поща само с получатели в полето _Bcc" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "PGP" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Отпечатай избраните контактите" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Qmail maildir " msgstr "Пощенска директория Qmail" #: mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Не мога да отворя съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Quoted" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Re_member this password" msgstr "Запомни тази парол_а" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Отговор-До:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Receiving Email" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Receiving _Options" msgstr "Опции на Получаване" #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Remember this _password" msgstr "Запомни тази парола" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Required Information" msgstr "изискана Информация" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "По подразбиране" #: mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Сигурност" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Защитен MIME" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Sending Email" msgstr "Изпращане на Email" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Изпати _папка със съобщения:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Изпрати и Чернова Съобщение" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Сървърът изисква ото_ризация" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Server Configuration" msgstr "Сървър Конфигурация" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Server _Type: " msgstr "Тип С_ървър:" #: mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Име на стил:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Spell _Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Стандартен Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Use _Daemon" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Променливо" #: mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Добре дошли в конфигурационният помощник на Evolution за Mail.\n" "\n" "Кликнете на \"Следващ\" за да започнете." #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "_Файл с Подпис:" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Always load images off the net" msgstr "_Винаги отказва да зарежда картинки от мрежата" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "В_инаги подписва изходящите съобщения когато използва този акаунт" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Authentication Type: " msgstr "Тип на Идентифика_ция:" #: mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Authentication type: " msgstr "Тип на Идентифика_ция:" #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Автоматична проверка за нов email" #: mail/mail-config.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Автоматична проверка за нов email" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "Подтвърждение при редактиране на папка" #: mail/mail-config.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "_HTML сигнатура:" #: mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Defaults" msgstr "По подразбиране" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Разрешава" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Препрати Като" #: mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Пълно Име:" #: mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_HTML Mail" msgstr "В HTML поща" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Identity" msgstr "Потребител" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Юни" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Зарежда картинки ако изпращача е в адресната книга" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Local Tests Only" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Прави това моя подразбиращ се акаунт" #: mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Маркир_ай съобщенията като \"Прочетени\" след:" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Никога не зарежда картинки от мрежата" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Пита при изпращане на HTML съобщения до контакти които не я искат" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Пита пр_и изпращане на поща без тема" #: mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Receiving Mail" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Отговори на Всички" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Restore defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Сигурност" #: mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Изтрии..." #: mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Sending Mail" msgstr "Изпращане на Email" #: mail/mail-config.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Покажи Времето Като" #: mail/mail-config.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Signatures" msgstr "_Файл с Подпис:" #: mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "Стандартен Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Оригинален Контакт:" #: mail/mail-config.glade.h:180 #, fuzzy msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Изплзва криптирана връзка (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "description" msgstr "описание" #: mail/mail-folder-cache.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Сканира на \"%s\"" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при извършване на операция:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:903 msgid "Working" msgstr "Работи" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Филтър върху папка" #: mail/mail-ops.c:243 msgid "Fetching Mail" msgstr "Получаване на Пощата" #: mail/mail-ops.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s" #: mail/mail-ops.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Неуспех при запазване на поща във времен файл %s: %s" #: mail/mail-ops.c:612 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Изпращане на \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Изпращане на съпбщение %d от %d" #: mail/mail-ops.c:750 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Грешка на съобщение %d от %d" #: mail/mail-ops.c:752 msgid "Complete." msgstr "Приключено." #: mail/mail-ops.c:846 msgid "Saving message to folder" msgstr "Запазва съобщението в папка" #: mail/mail-ops.c:931 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Премести съобщени в %s" #: mail/mail-ops.c:931 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Копиране на съобщението в %s" #: mail/mail-ops.c:1044 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Сканиране на папки в \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1240 msgid "Forwarded messages" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Отваряне на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1355 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Отваря хранилище %s" #: mail/mail-ops.c:1433 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Изтривам папка %s" #: mail/mail-ops.c:1527 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Запазване на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1592 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1593 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Запазване на папка %s" #: mail/mail-ops.c:1648 msgid "Refreshing folder" msgstr "Освежаване на папка" #: mail/mail-ops.c:1684 mail/mail-ops.c:1735 msgid "Expunging folder" msgstr "Изтриване на папка" #: mail/mail-ops.c:1732 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Импортира %s като %s" #: mail/mail-ops.c:1733 msgid "Local Folders" msgstr "Локални Папки" #: mail/mail-ops.c:1816 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Получавам съобщение %s" #: mail/mail-ops.c:1888 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Получавам %d съобщение" #: mail/mail-ops.c:1972 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Съхраняване на %d съобщения" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Не мога да създам изходен файл: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2048 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Грешка при запазване на съобщения в: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2119 msgid "Saving attachment" msgstr "Запазвам прикачено" #: mail/mail-ops.c:2136 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Не мога да създам изходен файл: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2166 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Не мога да запиша данните: %s" #: mail/mail-ops.c:2314 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Разкачване от %s" #: mail/mail-ops.c:2314 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Отново връзка с %s" #: mail/mail-ops.c:2416 msgid "Changing junk status" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Със значение на малки/големи букви" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Търси в съобщението" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Намери:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: mail/mail-security.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Добави критерии" #: mail/mail-security.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Изключения" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Източник на Информация" #: mail/mail-send-recv.c:147 msgid "Cancelling..." msgstr "Прекратяване..." #: mail/mail-send-recv.c:254 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Сървър:%s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:256 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Път: %s, Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Тип: %s" #: mail/mail-send-recv.c:311 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Изпращане и Получаване на поща" #: mail/mail-send-recv.c:314 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Прекъсва Всичко" #: mail/mail-send-recv.c:395 msgid "Updating..." msgstr "Обновяване ..." #: mail/mail-send-recv.c:395 mail/mail-send-recv.c:447 msgid "Waiting..." msgstr "Изчакване ..." #: mail/mail-session.c:233 msgid "User canceled operation." msgstr "Потребителя прекрати операцията." #: mail/mail-session.c:266 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Въведедете парола за %s" #: mail/mail-session.c:268 msgid "Enter Password" msgstr "Въведедете парола" #: mail/mail-session.c:294 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомни тази парола" #: mail/mail-session.c:295 #, fuzzy msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомня тази парола за остатъка от тази сесия" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Не мога да запазя сигнатурен файл." #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Тази сигнатура е била променена, но не е запазена.\n" "\n" "Искате ли да запазите промените?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Запазва сигнатура" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Добави критерии" #: mail/mail-signature-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "_HTML сигнатура:" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: mail/mail-tools.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" "Не мога да създам директория %s:\n" "%s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Препратено съобщение - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Препратени съобщения" #: mail/mail-tools.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Отваряне на папка %s" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Настройка на vпапка %s" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Обновяване на vпапки за uri: %s" #: mail/mail-vfolder.c:524 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:923 msgid "vFolders" msgstr "vПапки" #: mail/mail-vfolder.c:962 msgid "Edit VFolder" msgstr "Редактирай VПапки" #: mail/mail-vfolder.c:982 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Опит за редактиране на vпапка '%s' която не съществува." #: mail/mail-vfolder.c:1054 msgid "New VFolder" msgstr "Нов VFolder" #: mail/message-list.c:927 msgid "Unseen" msgstr "Непрегледано" #: mail/message-list.c:928 msgid "Seen" msgstr "Прегледано" #: mail/message-list.c:929 msgid "Answered" msgstr "Отговорено" #: mail/message-list.c:930 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Множество Невидяни Съобщения" #: mail/message-list.c:931 msgid "Multiple Messages" msgstr "Множество Съобщения" #: mail/message-list.c:935 msgid "Lowest" msgstr "Най долу" #: mail/message-list.c:936 msgid "Lower" msgstr "Ниско" #: mail/message-list.c:940 msgid "Higher" msgstr "По Горе" #: mail/message-list.c:941 msgid "Highest" msgstr "Най Горе" #: mail/message-list.c:1262 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1269 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Днес %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1278 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1290 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1298 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1300 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3115 msgid "Generating message list" msgstr "Генерирам списък на съобщенията" #: mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "Дължим" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Статус" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Маркирано" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Оригинален Контакт:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Получено" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Размер" #: mail/message-tag-followup.c:62 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Карол" #: mail/message-tag-followup.c:63 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Препрати" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Източник на Информация" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Препрати" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "Отговори" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "Отговори на Всички" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Преглед" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ompleted" msgstr "Приключено" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "Дължим" #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Име на файл:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Управление на абонаментите:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Изтрий" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Име на сървъра:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "Абонирай се" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "О_тпиши се" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Shell на Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Композер на поща за Evolution." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "80%" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Преименува тази група препратка" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Превключи показването на панела с папките" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Скрива лентата с препратки" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "_Приоритет:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "_Приоритет:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Интерфейс на Mail Конфигурация" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Отваряне на папка %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Отваряне на папка %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Отваряне на папка %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Отваряне на папка %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Превключи показването на панела с папките" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Превключи показването на панела с ускорителите" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "Email" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Доведена до вас от" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Дата на приключване" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Спациални Папки" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Спациални Папки" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Спациални Папки" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 #, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Дата на приключване" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Не мога да проверя папката `%s': %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "" "Не мога да преименувам папката:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Не мога да преместя папка въру себе си." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Не мога да копирам директорията върху себе си." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Не мога да преместя папка в една от нейните подпапки." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Задайте папка за копиране на папка \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Копирай папка" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Задайте папка за да преместите в нея \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Премести папка" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да изтрия папката:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "" "Не мога да изтрия папката:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да преименувам папката:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Указаното име на папка е невалидно: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да преименувам папката:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да създам указаната папка:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Неименуван)" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Изберете типа на импортера за изпълнение:" #: shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Изберете файла който искате да импортирате в Evolution, и изберете типа му " "от списъка.\n" "\n" "Вие може да изберете \"Автоматично\" ако не знаете и Evolution ще се опита " "да го определи." #: shell/e-shell-importer.c:154 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Прекъсва срещата за този пункт" #: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Моля, изберете информацията която искате да импортирате:" #: shell/e-shell-importer.c:160 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Импортирам %s\n" "Импортирам обект %d." #: shell/e-shell-importer.c:332 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Избери Папка" #: shell/e-shell-importer.c:448 shell/e-shell-importer.c:1020 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлът `%s' не съществува." #: shell/e-shell-importer.c:456 msgid "Importing" msgstr "Импортира" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Импортира" #: shell/e-shell-importer.c:473 shell/e-shell-importer.c:474 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Грешка при зареждането на %s" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Импортирам %s\n" "Импортирам обект 1." #: shell/e-shell-importer.c:544 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: shell/e-shell-importer.c:593 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Име на файл:" #: shell/e-shell-importer.c:598 msgid "Select a file" msgstr "Избери файл" #: shell/e-shell-importer.c:608 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Тип на файл:" #: shell/e-shell-importer.c:647 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Импорт на данни и настройки от стари програми" #: shell/e-shell-importer.c:650 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Импорт на единичен файл" #: shell/e-shell-importer.c:718 shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Моля, почакайте...\n" "Сканирам за съществуващи настройки" #: shell/e-shell-importer.c:721 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Стартира Интелигентно Импортиране" #: shell/e-shell-importer.c:847 shell/e-shell-startup-wizard.c:692 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "От %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол `%s'" #: shell/e-shell-importer.c:1046 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението" #: shell/e-shell-importer.c:1156 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Вмъкни" #: shell/e-shell-offline-handler.c:596 msgid "Closing connections..." msgstr "Затварям връзката..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Еволюшън " #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Моля, изберете сървър." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "Отваряне на папка %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Отваряне на папка %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Отвори в %s..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "" "Не мога да създам указаната папка:\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Асистент" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Няма име на папка." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'" #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'" #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа 'Return'" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' и '..' са запазени имена на папка." #: shell/e-shell-window-commands.c:63 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Инструмента GNOME Pilot изглежда не е инсталиран на тази система" #: shell/e-shell-window-commands.c:71 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Грешка при изпълнение на %s" #: shell/e-shell-window-commands.c:121 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." #: shell/e-shell-window-commands.c:171 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Относно Evolution" #: shell/e-shell-window-commands.c:381 msgid "_Work Online" msgstr "Работа в 'O_nline' " #: shell/e-shell-window-commands.c:394 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Work Offline" msgstr "Работа в '_Offline'" #: shell/e-shell-window-commands.c:407 ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Работа в 'Offline'" #: shell/e-shell-window.c:327 msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution в момента е 'online'. Кликнете на този бутон за да го превключите " "в режим 'offline'." #: shell/e-shell-window.c:334 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution е в процес на преминаване на режим 'offline'." #: shell/e-shell-window.c:340 msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution в момента е 'offline.' Кликнете на този бутон за да го " "превключите на 'online'." #: shell/e-shell.c:537 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " "Evolution.\n" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1063 msgid "Invalid arguments" msgstr "Грешни аргументи" #: shell/e-shell.c:1065 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Не мога да регистрирам в OAF" #: shell/e-shell.c:1067 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Конфигурационната база данни не е намерена" #: shell/e-shell.c:1069 msgid "Generic error" msgstr "Генерира грешка" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Създава нова група препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Име на група:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" "Действително ли искате да изтриете група\n" "`%s' от лентата с препратки?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Преименува Група Препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Преименува избраната група препратка на:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "Малки Икони" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Показва препратки като малки икони" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "Го_леми Икони" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Показва препратки като големи икони" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "_Нова Група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Създава нова група препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "П_ремахни тази Група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Премахва тази група препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "П_реименува тази Група..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Преименува тази група препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "С_крива лентата с препратки" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Скрива лентата с препратки" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 #, fuzzy msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Създай нова препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Създай нова препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Преименува препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Преименува избраната препратка на:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Отваря папката свързана с тази препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Отвори в Нов Прозорец" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Отваря папка свързана с тази препратка в нов прозорец" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Преименуваи тази препратка" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "Пр_емахни" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Изтрива тази препратка от лентата с препратки" #: shell/e-shortcuts.c:650 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Грешка при запазване на препратки." #: shell/e-shortcuts.c:1097 msgid "Shortcuts" msgstr "Препратки" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Checkbox" msgstr "Чико" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Нов" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "Отвори в %s..." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Неизвестна грешка." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Грешката от компонент на системата е:\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Грешката от активиране на системата е:\n" "%s" #: shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Нова Задача" #: shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Тест" #: shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Създава нова задача" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Активни връзки" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Кликнете на OK за да затворите връзките и да преминете в 'offline'" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Следните връзки са в момента активни:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Календар" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "Контакти:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "_Поща" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Задачи" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Тип на папка:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Създай нова папка..." #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Акаунт" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Име на папка:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "_Потрбителско име:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Асистент за Настройка на Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Импортира Файлове" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Времева Зона: " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Добре Дошли" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Добре дошли в Evolution. Следващите екрани ще ви позволят\n" "да свържете Evolution с вашият пощенски акаунт, да импортирате\n" "файловете от други приложения. \n" "\n" "Моля, кликнете на бутона \"Следващ\" за да продължите." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Вие успешно въведохте цялата информация\n" "необходима за настройка на Evolution. \n" "\n" "Кликнете на бутона \"Завърши\" за да запазите настройките." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" "Кликнете на \"Импорт\" за да започне импортирането на файла в Evolution." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Помощ за Импортиране на Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Импортира Файлове" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "_Местонахождение: " #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Импортери" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Избери Папка" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Избери файл" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Добре дошли в помощника за импортиране на Evolution.\n" "С него ще бъдете подпомогнати в процеса на импортиране\n" "на външни файлове в Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Импортери" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Вмъкни" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Не импортирай" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не ме питай отново" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution не може да импортира данни от следните файлове:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:217 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:241 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "Относно Evolution" #: shell/main.c:249 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Не ме питай отново" #: shell/main.c:381 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Нямам достъп до Ximian Evolution shell." #: shell/main.c:390 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Не мога да инициализирам Ximian Evolution shell: %s" #: shell/main.c:487 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:489 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Стартира импорт" #: shell/main.c:491 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Стартира Интелигентно Импортиране" #: shell/main.c:494 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:498 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:501 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Изпраща изхода от дебъга на всички компоненти във файл." #: shell/main.c:524 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:528 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:122 smime/gui/certificate-manager.c:311 #: smime/gui/certificate-manager.c:458 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Избери Папка" #: smime/gui/certificate-manager.c:233 smime/gui/certificate-manager.c:395 #: smime/gui/certificate-manager.c:541 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/certificate-manager.c:241 smime/gui/certificate-manager.c:411 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Прогрес" #: smime/gui/certificate-manager.c:249 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:512 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:257 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Израз" #: smime/gui/certificate-manager.c:403 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Адрес на ел. поща" #: smime/gui/certificate-viewer.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/component.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Въведедете парола за %s" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Изпращане на Email" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "_Статус:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Автоматично" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Блякпул" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Блякпул" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1019 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общо име" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Редактирай" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Неуспех при проверка на сертификати" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Израз" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Организация" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Организация" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:761 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:765 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Изглед" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View Certificate" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/lib/e-cert-db.c:566 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Карта ID вече съществува" #: smime/lib/e-cert.c:229 smime/lib/e-cert.c:239 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: smime/lib/e-cert.c:473 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Върмонт" #: smime/lib/e-cert.c:488 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "Върмонт" #: smime/lib/e-cert.c:491 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "Върмонт" #: smime/lib/e-cert.c:494 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "Върмонт" #: smime/lib/e-cert.c:576 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:579 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:582 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:585 #, fuzzy msgid "C" msgstr " C" #: smime/lib/e-cert.c:588 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "С" #: smime/lib/e-cert.c:591 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:594 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OK" #: smime/lib/e-cert.c:597 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:600 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "С" #: smime/lib/e-cert.c:603 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:606 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: smime/lib/e-cert.c:609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:612 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/lib/e-cert.c:615 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/lib/e-cert.c:618 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/lib/e-cert.c:621 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "1-ви" #: smime/lib/e-cert.c:630 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:689 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:711 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Публичен Ключ: " #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:731 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Темата е %s" #: smime/lib/e-cert.c:752 smime/lib/e-cert.c:801 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Не мога да обработя spool папка" #: smime/lib/e-cert.c:773 smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:777 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/lib/e-cert.c:781 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Неуспех при проверка на сертификати" #: smime/lib/e-cert.c:809 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "входящ" #: smime/lib/e-cert.c:813 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Няма Информация" #: smime/lib/e-cert.c:817 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:821 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "прикачен" #: smime/lib/e-cert.c:825 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:829 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "_Сертифициран ID:" #: smime/lib/e-cert.c:833 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:881 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Куритиба" #: smime/lib/e-cert.c:883 smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Северна Каролина" #: smime/lib/e-cert.c:907 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Израз" #: smime/lib/e-cert.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s в %s" #: smime/lib/e-cert.c:1034 smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Файл с Подпис:" #: smime/lib/e-cert.c:1043 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Вмъква" #: smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1116 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Темата е %s" #: smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Файл с Подпис:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Въведедете парола за %s" #: smime/lib/e-pkcs12.c:359 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "_Сертифициран ID:" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Добавя Прикачен...." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Съдържания на описание" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Отрязва избраните съобщения" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Копира избраното" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Копирай в Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Отрежи избраното" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Изтрий избраните контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Премести избраните съобщения в нова папка" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Премести в Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставя съдържанието на буфера за обмен" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Преглед на контактите за печат" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Печатен Преглед" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Отпечатай избраните контактите" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Запазва избраните контакти като VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Избери всичко" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Избери всички контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Изпрати съобщение до избрани контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Изпрати съобщение към контакт" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Изпрати избраният контакт на друг." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Показва предишен прозорец на съобщение " #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Прекрати Зареждането" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "текущото време" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Напред в Контакти..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "Премести в Папка..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Предварителен преглед на Pane" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Запази като VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Search for Contacts" msgstr "Тър_си за Контакти" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Select All" msgstr "Избери Всичко" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Изпрати Съобщението на Контакт.." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Ден" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Изтрии Всички _Събития" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete the appointment" msgstr "Изтрива срещата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Изтрии това С_ъбитие" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Изтрии това С_ъбитие" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Отиди" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Отива назад" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Отива напред" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Отиди на Дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Отва на определена дата" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go to today" msgstr "Отиди на днес" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Листа" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Преглед на календар за печат" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Отпечатай този календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Публична Свободна/Заета информация за този календар" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Бургес" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Папката съдържа срещи и събития" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Показва Детайли" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show one day" msgstr "Покажи един ден" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show one month" msgstr "Покажи един месец" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one week" msgstr "Покажи една седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Покажи работната седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "текущото време" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "Среща" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Затвори тази точка" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Изтриване на тази точка" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Преглед на точката за печат" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Печат на тази точка" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Съхрани К_ато..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Съхрани и Затвори" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Съхрани и Затвори" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Запазва точката и затваря диалога" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Запазва тази точка на диска" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Съхрани" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Отрежи" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Поставя задача от буфера за обмен" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Избери Всичко" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Избери всички контакти" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Печат на П_лик..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Запазва контакта и затваря диалога" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Изпрати Съобщението на Контакт.." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Изтрива този списък" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Запазва списъка и затваря диалога" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Изпрати спис_ък на друг..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Изпраща с_ъобщението към списък..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Изтрии..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Прекрати _Среща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Прекъсва срещата за този пункт" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Препраща като _iКалендар" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Препрати това съобщение чрез ел. поща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Получава последната информация за среща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Освежав_а Среща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "План на _Среща" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Разпределя срещи за тази задача" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Настойки на Моя Evolution..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Прекъсва текущата пощенска операция" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Напиши Ново _Съобщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Създава или редактира правила за филтриране на нова поща" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Създава или редактира дефиниции на виртуална папка" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изпразва _Кошчето" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Отваря прозорец за създаване на пощеснко съобщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Изтрива за постоянно всички съобщения от тези папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Ново Съобщение" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Запазва съобщението в папка" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Абонамент в Папки..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Показва предишен прозорец на съобщение " #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Абониране и отабониране за папки на отдалечени сървъри" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Редактор за Виртуални Папки" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Филтри..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Промяна настройките за тази папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Задрасква" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Скрий Избраните Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Скрий Изтритите Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Скрии _Прочетените Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Скрива изтритите съобщения вместо да ги показва като зачертани" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Маркирай като _Прочетено" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Маркирай всички видими съобщенията като прочетени" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Поставя съобщението в буфера за обмен" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "За постоянно изтрива всички съобщения от тази папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Избери _Нишка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Избира всички и само съобщенията които не са били избрано в момента" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Избира всички съобщения в някоя нишка като избрано съобщение" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Избира всички видими съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Пока_жи Скрити Съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Показва съобщения които са били временно скрити" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Временно скрива всички съобщения които са били прочетени" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Временно скрива избраните съобщения" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "Папка" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обърнат Избор" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Добави подателя в адресната книга" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "Приложи Филтри" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Добави подателя в адресната книга" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Използва филтър с правила за избраните съобщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Раз_мер на Текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Отговори на всички получатели на избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Създава отговор на пощенски списък на избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Създава отговор на изпращача на избраното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Копира избраното съобщение в друга папка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Създава Виртуална _Папка От Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този изпращач" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за тези получатели" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения за този пощенски списък" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Създава правила за филтриране на съобщения с тази тема" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Създава виртуална папка за тези получатели" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Създава виртуална папка за този пощенски списък" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Създава виртуална папка за този изпращач" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Създава виртуална папка за този обект" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намалява размера на текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Показва следващото важно съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Показва следващото съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Показва следващата непрочетена нишка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показва предишното важно съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Показва предишното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показва предишно непрочетено съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "Препрати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Филтър върху Пощенски _Списък.." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Филтър върху _Изпращач..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Филтър върху П_олучатели..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Филтър върху _Тема.." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "Пълно _Име..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Принуждава картинките в HTML поща да бъдат заредени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Препраща избраното съобщение в тялото като ново съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Препраща избраното съобщение цитирано като отговор" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Препраща избраното съобщение за някой" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Препраща избраното съобщение за някой като прикачено" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличава размера на текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "Зарежда _Картинки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Маркира като Важно" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Отбележи: непрочетено" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Маркирай като Не_важни" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Маркира избраните съобщения като прочетени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Маркира избраните съобщения като важни" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Маркира избраните съобщения като неважни" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Маркира избраните съобщения като непрочетени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Маркира избраните съобщения като непрочетени" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Маркира избраните съобщения като неважни" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Маркира избраните съобщения за изтриване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Премести избраните съобщения в нова папка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "Следващ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Следващо Важно Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Следваща Нишка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Следващо Непрочетено Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Не е намерен" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Отваря избраните съобщения в нов прозорец" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Отваря избраното съобщение в редактора за препращане" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "Оригинален Раз_мер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Предишно Непрочетено Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Отговор на Задача" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Проврка за нови съобщения във всички папки" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Предишно Важно Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Преглед на съобщението за печат" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "Предишен" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "Отпечатай това Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Препраща избраното съобщение за някой" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Възстановява текста в неговият оригинален размер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "Търсене на съобщение..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "По-_малък" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Съхрани съобщението като текстови файл" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Настройка на страницата за вашият текущ принтер" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "Показва Източника на Ел. Поща" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Покажи Пълните Заглавия" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Показва съобщение в нормален стил" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Показва съобщение със всички Пощенски заглавия" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показва необработено съобщението на Ел. поща" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "Раз_мер на Текст" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Не изтрива избраните съобщения" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VFolder върху Пощенски списък..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VFolder върху _Изпращач" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VFolder върху _Получатели" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VFolder върху _Тема" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "Прикрепи" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Копирай в Папка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Създай Правило От Съобщението" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Отиди" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Работа в 'O_nline' " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Larger" msgstr "_По-голям" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "Показване на _Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "Премести в _Папка" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Следващо Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "_Нормално Показване" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "Отваря _Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Предишно Съобщение" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Resend..." msgstr "Преименувай..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "Инс_трументи" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" msgstr "Възстанови изтрито" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Затвори този прозорец" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "Затвори" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Прикрепи" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепи файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Затвори текущият файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Изтрива всички сигнатури" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Криптирай това съобщение с PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Криптира това съобщение с вашият S/MIME сертификат за криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Отвори файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP подпис" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME криптиране" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME Подпис" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Съхрани" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Съхрани Като" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Запазва _Чернова" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Съхрани в папка..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Съхрани текущия файл" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Съхрани текущият файл с различно име" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Съхрани съобщението в определа папка" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Изпрати" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Изпрати mail-а в HTML формат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Изпрати това съобщение сега" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Пказва / скрива прикачени" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Показва _прикачени" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Показва прикачени" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Подпиши съобщението с вашият PGP ключ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Подпиши съобщението с вашият S/MIME Сертификат" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Превключва дали полето BCC ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Превключва дали полето CC ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Превключва дали полето за избор на 'От' ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Превключва дали полето Отговор-На ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Превключва дали полето Отговор-На ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Превключва дали полето CC ще бъде показвано" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Прикачен.." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Bcc Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Cc Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "Изтрива _всичко" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_От Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъква" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "Отговор-До Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Отговор-До Поле" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Сигурност" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "_От Поле" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Запазва точката и затваря диалога" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Добавя папка към вашият списък от папки за абонамент" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Папка" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Освежава Списък" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Освежава Списъка от Папки" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Изтрива папка от вашият списък на абонаментни папки" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Абонира" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписва" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Присвояване на Задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Присвои тази задача на други" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Прекъсни Задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Прекрати тази задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Получава информация за последната задача" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Ос_врежава задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Копира избраната задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Отрязва избраната задача" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Изтрива избраните задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Изтрива избраните задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Маркира като Приключено" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Мар_кирай тази Задача като Завършена" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Поставя задача от буфера за обмен" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Преглед на контактите за печат" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Отпечатай това Съобщение" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Изтрива избраните задачи" #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "_Задачи" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Относно Ximian Еволюшън..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Еволюшън " #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window" msgstr "Създава нова задача" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "Изход" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Изиза от програмата" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Забравя _Пароли" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Забравя запомнената парола, така че вие ще бъдете запитан за нея отново" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Внеси данни от други програми" #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Отвори в Нов Прозорец" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Настройки за Pilot..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Изпращане / Получаване" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Изпраща опашката от пощи и получава нова" #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Mail Конфигурация" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Покажи информация за Ximian Еволюшън" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Изпрати доклад за грешка" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Изпрати доклад за грешка" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Изпрати доклад за грешка чрез Бъг Бъди" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Превключи работа оф/он-лайн" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Относно Ximian Еволюшън..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "Внеси..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "Нов" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "Изпращане / Получаване" #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "Намери Сега" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Печат на Обобщение" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Печат на Резюмето" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Презарежда" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Презарежда Прегледа" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "По Компания" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Адресни Карти" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Телефонен Списък" #: views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Изглед за Седмица" #: views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "_Изглед за Ден" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Изгел за Месец" #: views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Изглед за Работна седмица" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Избери Папка" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "По Статус" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "По Изпращач" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "По Тема" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Съобщения" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Category" msgstr "С Категория" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Избор на Времева Зона" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Времева Зона: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Използвайте ляв бутон на мишката за да увеличите площта на картата и " "изберете времевата зона.\n" "Десен бутон намалява." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Избор:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Текущ Преглед" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "_Текущ Преглед" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "_Текущ Преглед" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Задава Прегледи" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Сега" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Днес" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100, включително" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Балтиски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Центална Европа" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Китайски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Западна Европа" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Традиционен" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Опростен" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинска" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Забрани" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Кодировка" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Въведете кодова таблица за използване" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "_Задрасква" #: widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "_Пита за подтвърждение при изтриване на обекти" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Недефинирано" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Испания" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Индиан Спрингс" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:191 msgid "Search Editor" msgstr "Редактор за Търсене" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:212 msgid "Save Search" msgstr "Запази Търсене" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Запази Търсене" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Добави в Запазените Търсения" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Допълнителни..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Избери действие:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "Търсене" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "Намери Сега" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:928 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Изчисти" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Тест" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Намери Сега" #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% приключено)" #, fuzzy #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "Копирай в Папка..." #, fuzzy #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Премести в Папка..." #~ msgid "Home Address" #~ msgstr "Домашен Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "Домашен Адрес" #~ msgid "Other Address" #~ msgstr "Друг Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Could not open '%s': %s" #~ msgstr "Не мога да преименувам папката: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Не мога да създам временна директория: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Не мога да затворя временната папка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Session not initialised" #~ msgstr "Не мога да инициализирам GNOME" #, fuzzy #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." #~ msgstr "" #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за " #~ "повече информация." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." #~ msgstr "" #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за " #~ "повече информация." #~ msgid "Evolution Error" #~ msgstr "Грешка в Evolution" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Няма импортер който да подържа\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Импортирам %s.\n" #~ "Стартирам %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Грешка при стартиране на %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Отиди в папка..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Избор на папка която искате да отворите" #, fuzzy #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Създай нова препратка" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Изберете папката на която искате да сочи препратката:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Импорт на Файл (стъпка 3 от 3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Тип на Импортер (стъпка 1 от 3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Избери Импортер (стъпка 2 от 3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Избери Файл (стъпка 2 от 3)" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Evolution сега излиза..." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select Contents from Address Book" #~ msgstr "Избор на Контакт от Адресната книга" #, fuzzy #~ msgid "Birthdays" #~ msgstr "Дата на ра_ждане:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new calendar" #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Пръскане" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" #~ msgstr "Неуспех при кеширане на съобщение %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "_Преименува" #, fuzzy #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "LDAP сървър" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Избор на Имена" #, fuzzy #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Изтриване на Контакт?" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "Пап_ка:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Източен Тимор" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Югославия" #, fuzzy #~ msgid "Rename this calendar to" #~ msgstr "Отпечатай този календар" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Action" #~ msgstr "Календарна информация" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Email" #~ msgstr "Изпращане на Email" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Sound" #~ msgstr "Календарна информация" #, fuzzy #~ msgid "Message to Display" #~ msgstr "Съобщение за Показване" #, fuzzy #~ msgid "Basics" #~ msgstr "_Статус:" #, fuzzy #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Напомняне" #, fuzzy #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "_Статус:" #, fuzzy #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Календарна информация" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "Приключено " #, fuzzy #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "Работна Седмица" #, fuzzy #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Класификация" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Дата и Час" #, fuzzy #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание:" #, fuzzy #~ msgid "L_ocation" #~ msgstr "_Местонахождение: " #, fuzzy #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "Резюме:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create cache for new calendar" #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new task list" #~ msgstr "Не мога да създам директория %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Преглед" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Прогрес" #, fuzzy #~ msgid "Web Page" #~ msgstr "Изпращане на Email" #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа" #, fuzzy #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "Метода заявен за отваряне на `%s' не се подържа" #, fuzzy #~ msgid "Adding %s" #~ msgstr "Изпращане на \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Rename this task list to" #~ msgstr "Преименуваи тази препратка" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Не мога да обновя правилно файловете" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory\n" #~ "%s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам директория\n" #~ "%s\n" #~ "Грешка: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при копирането на файлове в\n" #~ "`%s'." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Файлът `%s' не е директория.\n" #~ "Преместето го, за да могат файловете на\n" #~ "Еволюшън да се инсталират." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Директорията `%s' съществува но тя не е\n" #~ "директория на Evolution. Моля преместете я\n" #~ "за да позволите на Evolution да инсталира файловете." #, fuzzy #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Избери Папка" #, fuzzy #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Избери Папка" #, fuzzy #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Аларма на %s" #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Настройки на Поща" #, fuzzy #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "Нова Каледония" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "П_репратени съобщения" #, fuzzy #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "(SSL не се подържа в тази версия на evolution)" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Други Контакти" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #, fuzzy #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "LDAP сървър" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Configuration Assistant" #~ msgstr "Конфигурация" #, fuzzy #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Изпращача съдържа" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Натиснете тук за да добавите контакт *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Работен адрес" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Отдел" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "Free-busy адрес" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Професия" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Изпрати въпреки това?" #, fuzzy #~ msgid "Folder _name" #~ msgstr "Име на папка:" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Това съобщение е цифрово подписано. Кликнете на иконата за заключване за " #~ "повече информация." #, fuzzy #~ msgid "No signature present" #~ msgstr "HTML сигнатурен файл" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Свързване със сървъра..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Тази папка не може да съдържа съобщения." #, fuzzy #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "Избор на отдалечена папка за импортиране на тези данни" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да прехвърля папка:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Избери Папка" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Чернови" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Изпрати" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Грешка при '%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Синхронизиране на папка" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Няма показана папка)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Няма)" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Няма грешка" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Папка със същото име вече съществува" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Типа на зададената папка не е валиден" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Няма достатъчно пространство за създаването на папка" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Папката не е празна" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Посочената папка не е намерена" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Функцията не се използва в това хранилище" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Операцията не се подържа" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Зададеният тип не се поддържа в това хранилище" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Посочената папка не може да бъде модифицирана или изтрита" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Не мога да създам папка с това име" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "Грешка в CORBA" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Грешен аргумент" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Вече има собственик" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Няма соственик" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Неподържан тип" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "Неподържана схема" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Неподържана операция" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Вътрешна грешка" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Съществуват" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Грешен URI" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Има подпапки" #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Няма място" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "Старият собственик е умрял" #, fuzzy #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Тип на файл:" #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "Вмъкни" #, fuzzy #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Създава нова поща" #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Нова _Среща" #, fuzzy #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "Среща" #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Нова _Задача" #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "Прозорец на еволюшън" #, fuzzy #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "Прозорец на еволюшън" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Превключи" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Изчисти" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Прекъсва текущата пощенска операция" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "_Адрес:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Адресни Карти" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Адресни Карти" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Адресни Карти" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Ел. Поща 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "Ел. Поща 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "Изпрати HTML поща?" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Нов Списък" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Организация" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "Порто" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Того" #, fuzzy #~ msgid "Category List" #~ msgstr "Категорията е" #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "URI за календар" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "Сво_боден/Зает URL:" #, fuzzy #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Календар" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Съпруг(а)" #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "Дата на раждане" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Годишнина" #, fuzzy #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Друг Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Помощник за Импортиране на Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Помощник за Импортиране на Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Композер на поща за Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Композер на поща за Evolution." #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Търся..." #, fuzzy #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "_Име на списък:" #, fuzzy #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Това е пощен_ски адрес" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Свързвам се с LDAP сървъра..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Добавям картичка в LDAP сървъра..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Махам картичка от LDAP сървъра..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Изменям картичка в LDAP сървъра..." #~ msgid "Receiving LDAP search results..." #~ msgstr "Получавам резултатите от ръсенето от LDAP сървъра..." #, fuzzy #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Грешка при изтриване на карта" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Няма такава папка %s" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Грешен аргумент" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EBook не е зареден\n" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Действието прекратено" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Оторизацията пропадна" #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "Неназовани срещи" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now очаква 0 аргумента" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day очаква 2 аргумента" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin очаква 1 аргумент" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "make-time очаква 1 аргумент" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "make-time очаква аргумент 1 да бъде низ" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "Някой от вашите настройки за пощата изглеждат повредени, моля проверете " #~ "дали всичко е наред." #, fuzzy #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Винаги _подписва изпращаната поща при използване на този акаунт" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Цифров IDs..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Получава Цифров ID..." #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "_Сертифициран ID:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Календар на Evolution iTip/iMip преглед" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Основен" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Основен" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Сл. тел." #~ msgid "Company" #~ msgstr "Компания" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Компания" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Орг" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Мобилен" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Кола" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Сл. Факс" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Работа 2" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Служебен 2" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Домашен 2" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Отд" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Офис" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Проф" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Мениджър" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Прякор" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "КалURI" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "FBUrl" #, fuzzy #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Календар" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Год" #, fuzzy #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Кола" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #, fuzzy #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Дата на раждане" #, fuzzy #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Изтриване на Контакт?" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Амристар" #, fuzzy #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Поставя" #, fuzzy #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Прекръсва" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Cursor не може да бъде зареден\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Папка, която съдържа информацията за контакти" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "LDAP сървър съдържащ информация за контакт" #, fuzzy #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Контакти" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Папка, която съдържа информацията за контакти" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Забрани търсенето" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Разреши търсенето (ОПАСНО!)" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Кола" #, fuzzy #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Нов" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Няма карти" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 карта" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr " %d карти" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",123,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr ",0,а,б,в,г,д,е,ж,з,и,й,к,л,м,н,о,п,р,с,т,у,ф,ь,ц,ч,ш,щ,ъ,ь,ю,я" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Отпечатай карти" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Отпечатай карта" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Грешка при комуникацията с календарния сървър" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам календарен изглед. Моля проверете настройките на ORBit " #~ "и OAF" #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития" #, fuzzy #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "URL на Публичен Календар:" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing appointments and events" #~ msgstr "Папката съдържа срещи и събития" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене" #, fuzzy #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Отпечатай карти" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Папката съдържа задачи за правене" #, fuzzy #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Не мога да обновя обекта!" #, fuzzy #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Обекта не може да бъде изпратен!\n" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Това лице вече е на срещата!" #, fuzzy #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Съхрани като..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Крайна Дата" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Печат..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Прави това Събитие Пр_еместваемо" #, fuzzy #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Не мога да отворя папка в `%s'" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Отвори календар в %s" #, fuzzy #~ msgid "Purging event %s" #~ msgstr "Сканира на \"%s\"" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Моля въведете парола за %s" #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Сигнатурен сертификат за \"%s\" не съществува." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Криптиран сертификат за \"%s\" не съществува." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Неуспех при намиране на сертификат за \"%s\"." #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Неуспех при декодиране на съобщението" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за PGP" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution намери файлове на GnomeCard.\n" #~ "Искате ли те да бъдат импортиране в Evolution?" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Папка съдържаща поща" #, fuzzy #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Публичен" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Папка съдържаща поща" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Виртуално Кошче" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Папка на Виртуално Кошче" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Промяна настройките на тази папка" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Не се указали метода на изпращане на поща" #, fuzzy #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Ново Съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Ново _Mail съобщение" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Не мога да регистрирам хранилището със shell" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Свойства за \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d нов" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d скрит" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr " %d избрано" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr " %d неизпратено" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr " %d изпратено" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "%d общо" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "ВПапка по пощенски списък" #, fuzzy #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Филтър по пощенски списък (%s)" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "ВПапка по пощенски списък (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Получавам информация за папка" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Не сте конфигурирали Вашият mail клиент.\n" #~ "Трябва да го направите за да може да изпращате,\n" #~ "получавате или пишете поща.\n" #~ "Искате ли да го конфигурурате сега?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Необходимо е да конфигурирате потребител\n" #~ "преди да създадете поща." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Необходимо е да конфигурирате транспорт на поща\n" #~ "преди да създадете поща." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Премести съобщени(ето/ята) в" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Копирай съобщени(ето/ята) в" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да редактирате всички %d съобщения?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Можете да редактирате само съобщения записани\n" #~ "в папката Drafts." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Можете да изпращате отново само съобщения записани\n" #~ "в папката Sent." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да препратите всичките %d съобщения?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Няма Избрано Съобщение" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Отпечатването неуспешно" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "" #~ "Сигурен ли сте, че искате да отворите всички %d съобщения в отделни " #~ "прозорци?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Не мога да създам сигнатурен контекст за S/MIME" #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Не мога да създам S/MIME криптиращ контекст." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Не мога да създам декодиращ контекст за S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Файл със същото име вече съществува.\n" #~ "Да го презапиша ли?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Запазва Прикачен" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Запазва Прикачен" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Външен Viewer" #, fuzzy #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Зарежда _Картинки" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Зареждам съсдържанието на съобщението" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Запазва указателя като (FIXME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Съхрани картинка като..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Грешен Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Не мога да създам контекст за проверка на PGP" #, fuzzy #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Локални Папки" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Реконфигуриране на папка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Не мога да запзя мета информация в папка %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Променям папка \"%s\" в \"%s\" формат" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Ако не може повече да отваряте този mailbox,\n" #~ "необходимо е да го поправите ръчно." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Реконфигурира /%s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Вие не може да промените формата на нелокална папка." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "Обаче, съобщението беше изпратено успешно." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Неименувано Съобщение)" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Празно Съобщение" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Търси нататък" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Няма тема)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - съобщение" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Сканиране на папки под %s на \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Сканиране на папки в основно ниво на \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Абонамент за папка \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Отписване от папка \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Съхрани в папка..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Композер на поща за Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Композер на поща за Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Настройки на Обобщение" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Аархус" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Абакан" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Абътсфорд" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Абърдиин" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Абха" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Абилейн" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Абиджан" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Абу Даби" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Абу Даби - Батийн" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Акаютла" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Акапулко" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Акаригуа" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Адак" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Адана" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Адана/Инчирлик" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Аделаида" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Аден" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Адрар" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Аеропарк" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Аеропуерто дел Норте" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Афонсон" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Африка" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Афйон" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Аген" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Агуаскалиантeс" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ахмадабад" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ахмаз" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Ейнсъурт" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Еър Форс" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Ажакио/Кампо дел Оро" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Акено Аб" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Акита Летище" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Акрон" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Акротири" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Алабама" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Ал Ахса" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Ал Аин" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Аламогордо" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Аламоса" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Аляска" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Ал Баха" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Олбъни" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Албенга" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Алберта" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Алборг" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Албакърк" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Олдърни" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Алесунд" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Александрия" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Александрия-Еслер" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Александрия/Нуза" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Александрополис" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Алгеро" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Алгона" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Аликанте" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Алис" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Алис Спрингс" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Ал-Джуф" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Алентаун" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Алайънс" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Алма" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Алмериа" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Алпена" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Ал Казума" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Алта" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Алтамира" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Алтон" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Алтуна" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Алтурас" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Алтус" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Летище Амами" #~ msgid "Amapala" #~ msgstr "Амапала" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Амарило" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Амася" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Амбер" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Амелия" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Амендола" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Амес" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Амристар" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Амстердам" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Анадир" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Анактувик" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Анапа" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Анкоридж" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Анкоридж - Елмендорф ВВБ" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Анкона" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Андауаля" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Андерсън" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Андоя" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Андравида" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Андрюс ВВБ" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Ейнджълтън" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Аниак" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Анкара/Есенбога" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Анкара/Етимесгут" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Анаба" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Ан Арбър" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Анет" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Анистън" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Анталиа" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Антарктика" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Антиго" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Антигуа" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Антигуа и Барбадоса" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Антофагаста" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Антверпен" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Летище Аомори" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Апалачикола" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Епълтън" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Акуадиля" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Аракаю" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Арад" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Арар" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Араксос" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Арката" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ардмор" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Арекипа" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Арика" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Аризона" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Арканзас" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Архангелск" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Арлинтън" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Артигас" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Асахикава ВБ" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Летище Асахикава" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ашбърнам" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Ашвил" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ашфилд" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ашя ВБ" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ашланд" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Азия" #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Аспен" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Асуан" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Астория" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Астрахан" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Астурия" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Асонсион" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Атина" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Атина" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Атланта" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Атлантик" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Атлантик Сити" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "ВМ База Ацуги на САЩ" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Обърн" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Оклънд" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Аугсбург" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Аугуста" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Аврора" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Остин" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Австралазия" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Авалон" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Авиано" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Аякучо" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Бейдж" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Баготвил" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Бая Бланка" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Бая де Хатулко" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Бейкър сити" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Бейкърсфилд" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Бал-Мюлуз" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Баликезир" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Баликезир/Бандирма" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Бол Маунтин" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Балтимор" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Балтимор-Глен Бърни" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Банак" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Бандарабас" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Бангор" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Баракао" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Барбърс Поинт" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Барселона" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Бардуфос" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Бар Харбър" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Бари" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Барилоче" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Баринас" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Баркинг Санд" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Барксдейл" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Барнаул" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Баркисимето" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Баранкила/Енрестокортизос" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Бароу" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Остров Бартър" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Бартълсвил" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Бартоу" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Бастия" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Бейтсвил" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Батман" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Батън Руж" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Батъл Крийк" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Батъл Маунтин" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Бауру" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Баямо" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Бейрот" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Беатрис" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Бофорт" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Бомонт" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Бомонт-Порт Артър" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Буво-Тил" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Бовешан" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Бекли" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Бедфорт" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Пекин" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Бейрут" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Бея" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Белем" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Белфаст/Елдъргроув" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Белфаст/Харбър" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Белгород" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Белвил" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Белингам" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Белмар-Фармингдейл" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Бело Оризонте" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Бело Оризонте Апт" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Бемиджи" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Бенбакула" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Бенина" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Бентън Харбър" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Бентонвил" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Белград" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Бергамо" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Берген" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "ВВБ Бергстрьом" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Берлеваг" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Берлин" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Берлин-Тегел" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Берлин-Темпелхов" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Берн" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Бетел" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Летище Бетълхем" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Бетълс" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Бевърли" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Биариц-Бейон" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Байсикъл Лейк" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Бигин Хил" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Биг Пини" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Биг Ривър Лейк" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Билбао" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Билингс" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Билунд" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Бингамтън" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Бирмингам" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Биша" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Бишоп" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Бисмарк" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Благовещенск" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Бландинг" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Блок Айлънд" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Блумфонтейн Дж. Б.М. Херцог" #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Блумингтън" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Блу Кениън" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Блуфилд" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Блуфилдс" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Блаит" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Боависта" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Бока дел Торо" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Бодо" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Богота" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Боа" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Болзано" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Бомбай" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Буун" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Бордо" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Боргер" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "Борнхолм" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Боскомб Даун" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Босна-Херцеговина" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Боулмър" #~ msgid "Bourges" #~ msgstr "Бургес" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Бърнемот" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Боулинг Грийн" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Боземан" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Брадфорт" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Брадшоу фийлд" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Брейнърд" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Бразилия" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Брашат" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Братислава" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Братск" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Брауншвайг" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Бремен" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Бремертън" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Брест" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Бриджпорт" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Бриндизи" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Брисбейн" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Бристол" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "Британска Колумбия" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Бърно" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Бродъс" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Броукън Боу" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Бронойсунд" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Брукингс" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Бруксвил" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Бруме" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Бронсвил" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Брунсуик" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Брюксел Национално летище" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Брянск" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Брайс Кениън" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Букараманга/Палонегро" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Букурещ" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Букурещ-Отопени" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Будапеща" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Буфало" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Булфрог" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Бурбанк" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Бургас" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Бурлей" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Бърлингтън" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Бурнет" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Бърнс" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Бурса" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Бъруел" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Бът" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Каен-Карпик" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Каляри" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Кеърнс" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Кайро" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Калабозо" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Калкута" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Колдуел" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Калгари" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Кали/Алфонсо Бониларгон" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Калиенте" #~ msgid "California" #~ msgstr "Калифорния" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Калви-Катерин" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Камагуа" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Камарило" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Кембридж" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Камерун" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Камири" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Кампече" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Кампинас" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Кампо" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Кампо Гранде" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Кемп Стенли/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Канан" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Канрски/Фуертевентура" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Канарски/Гранд Канари" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Канари/Хиеро" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Канари/Ланзароте" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Канари/Ла Палма" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Канари/Тенариф Норте" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Канари/Тенерифе Сур" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Канбера" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Канкун" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Кан-Мандельо" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Кантуел" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Кейп Жирардо" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Кейп Хатерас" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Кейп Лисбърн" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Кейп Нюенхам" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Кейп Романцов" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Кейп Таун Д.Ф. Малан" #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Капитан Корбета" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Капо Меле" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Каракас Ла Карлота" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Каракас Маикетя" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Каравелас" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Карбъндейл" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Кардиф" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Карибу" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Карлайл" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Карсбад" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Карол" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Картаген/Рафаел Нунез" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Каса Гранда" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Каскейд" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Каспер" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Катакамас" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Катаниа" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Кайо Ларго дел Сур" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Казо" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "ВМБ Сесил" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Сидър Сити" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Сидър Рапидс" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Центална и Южна Америка" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Сервиа" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Чакарита" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Шадрон" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Чалис" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Чембърлейн" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Чамбери" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Шампейн" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Чандлар Лейк" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Чандлър" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Чаниа" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Шанут" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Чаритън" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Шарлероа-Брюксел Юг" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Шарл Сити" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Чарлстън" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Шарлът" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Шарлътсвил" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Чатъм" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Чатануга" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Чебоксари" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Чежу" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Челябинск" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Ченду" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Шербург" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Чери Поинт" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Шетумал" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Чейен" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Чанг Каи Шек" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Чиа Тунг" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Чиаюи" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Чикаго-ДюПейдж" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Чикаго=Лейкфронт" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Чикаго-Мидуей" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Чикаго-О'Хеър" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Чичиджима" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Чиклиайо" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Чико" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Чикъпи Фолс" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Шевре" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Чихан" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Чихуахуа" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Чилдрес" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "Чайна Лейк" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Чинандега" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Чинмем/Шату" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Чино" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Чипеуа Каунти" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Чита" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "ВБ Читоуз" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Читоуз ВСБ" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Летище Чофу" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Чолутека" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "ВБ Чонгджи" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Крайстчърч" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Чулитна" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Чърчил" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Чърчил Фолс" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Синсинати" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Съркъл Сити" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Сюдад Боливар" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Сюдад дел Кармен" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Сюдад Хуарез" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Сюдад Обрегон" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Сюдад Викториа" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Кларинда" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Кларион" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Кларксбърг" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Клейтън" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Клейтън Лейк" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Клермон Феранд" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Кливлънд" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Кливлънд/Каяхога" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Кливлънд-Лейкфронт" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Клинън" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "ВВБ Кловис-Кенън" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Кобия" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Кочабамба" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Кокоа Бийч" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Кокосов остров" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Коуди" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Кор д'Ален" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Колд Бей" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Колима" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Колидж Стейшън" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Колмар-Майнхайм" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Колония" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Колорадо" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Колорадо Спрингс" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Колумбия" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Колумбия-Макинтайър" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Кълъмбъс" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Кълъмбъс-Форт Бенинг" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Кълъмбъс-Гахана" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Кълъмбъс-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Кълъмбъс-У Поинт-Старквил" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Колвил" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Комодоро Ривадавиа" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Комокс" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Консейсао До Арагуая" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Концепсион" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Конкорд" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Конкордия" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Конот" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Кънектикът" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Конроу" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Константин" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Копър Харбър" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Кордоба" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Кордова" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Корк" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Коро" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Корона" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Корпус Кристи" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "ВВБ Корпус Кристи" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Кориентес" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Корсикана" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Кортез" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Корумба" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Котула" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Каунсил Блъфс" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Ковънтри" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Ковингтън" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Козумел" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Крейг" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Кранфилд" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Кресцент Сити" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Крестън" #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Крествю" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Крос Сити" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Кросвил" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Кротон" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Кюба Орс" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Куернавака" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Куияба" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Кълдроуз" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Кулякан" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Кумана" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Къмбърленд" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Куритиба Апт" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Къстър" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Кът Банк" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Куско" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Дагалия" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Дагет" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Долхарт" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Далиан" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Далас-Адисън" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Далас-Форт Уърт" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Далас-Лав Фийлд" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Далас-Редбърд" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Да Нанг" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Данбъри" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Данвил" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Дар-Ел-Бейда" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Дейвънпорт" #~ msgid "David" #~ msgstr "Давид" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Давадми" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Дайтон" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Дейтона Бийч" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Дейтън-Феърборн" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Дейтън-Саут Еърпорт" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Дед Хорс" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Довил-Сейнт-Гатиен" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Дикатър" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Декимоману" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Декора" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Диилън" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Декалб/Пийчтрии" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Делауер" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Дел Бажио" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Дел Рио" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Делта" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Деминг" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Ден Хелдер/Де Кой" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Денисон" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Дентън" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Денвър" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Денвър-Аурора" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Денвър-Брумфилд" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Денвър-Чери Нолс" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Дезърт Рок" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "ДеМойн" #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Дестин" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Детройт" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Детройт Езерата" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Детроит-Тейлър" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Детройт-Ипсиланти" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Девълс Лейк" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Девълс Лейк (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Дахран" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Дикинсън" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Дижон" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Дилингам" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Дилон" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Динард" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "Окръг Колумбия" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Диарбекир" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Днепропетровск" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Добиачо" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Додж Сити" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Доха" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Доул" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Донецк" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Донгша" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Донгши" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Дон Торкуато" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Дортмунд-Викеде" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Дотан" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Дъглас" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Довър" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Дрезден" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Дръмънд" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Дубай" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Дубо" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Дъблин" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "ДюБоа" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Добровник" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Дюбюк" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Дъгуей" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Дълът" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Дънди" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Дуранго" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Дуранго Орс" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Дуразно" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Дърбан Луи Бота" #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Дюселдорф" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Дъч Харбър" #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "Дайърсбърг" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Иигъл" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Иигъл Рейндж" #~ msgid "East London" #~ msgstr "Източен Лондон" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "Ийст Мидлендс" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Иист Сейнт Луис" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "О Клер" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Единбург" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Едмънтън" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Едмънтън/Вилньов" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Едуардо Гомес Интернешънъл" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "ВВБ Едуардс" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Егилстадир" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Еглин" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Еглингтън/Ландъндери" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Айтховен" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Екофиск" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Елазиг" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "Ел Центро" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "Елдорадо" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Елефсис" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Елфин Коув" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Елизабет Сити" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Елк Сити" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Елкхарт" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Елкинс" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Елко" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Елмайра" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Ел Монте" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "Ел Масо" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "Ел Салвадор" #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Елсенборн" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Ели" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Емонак" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Емпориа" #~ msgid "Enid" #~ msgstr "Енид" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Енид/Удринг" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Еносбърг Фалс" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Ефрат" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Еркан" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Ери" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Ерзум" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Есбйерг" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Асканаба" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Есфахан" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Ескисехир" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Естервил" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Юджиин" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Еурека" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Европа" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Ивънстън" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Еванвил" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Еверет" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Евъргриин" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Евро-Фовил" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Екситър" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Езейза" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Фагернес" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Феърбанкс" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Феърчайлд" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Феърфийлд" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Феърмаунт" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Фалон" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Фолс Сити" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "ВВБ Фолмаут-Отис" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "ВВБ Фарбанкс/Айелсън" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Фарго" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Фармингдейл" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Фармингтън" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Фармвил" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Фаро" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Файетвил" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Фенг Нин" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Фъргъс Фолс" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Фернандо де Нороня" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ферара" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Фигари" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Финдли" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Фирензе" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Фитчбърг" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Флагстаф" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Флинт" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Флипин" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Флоренция" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Флоренес" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Флорес" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Флорианополис" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Флорида" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Флоро" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Фон дьо Лак" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Форде/Бринджланд" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Форли" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Формоса" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Форталеза" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Форт Белвоар" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Форт Бенинг" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Форт Браг" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Форт Камбел" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Форт Карсон" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Форт Колинс" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Форт Колинс/Лавъл" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Форт Додж" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Форт Друм" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Форт Ейстис" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Форт Грийли/летище Алън" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Форт Хуачука" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Форт Кнох" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Форт Лодърдейл" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Форт Лодърдейл (Интернешънъл)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Форт Леонард" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Форт Левис" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Форт Медисон" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Форт Миид" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Форт Майерс (Пейдж Фийлд)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Форт Майерс (Саутуест Флорида Интернешънъл)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Форт Полк-Лиисвил" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Форт Райли" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Форт Сил" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Форт Смит" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Форт Стюарт" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Форт Стоктън" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Форт Уейн" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Форт Уърт-Алайънс" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Форт Уърт-Мийчъм" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Форт Уърт ВМЛ" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Форшон" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Фоз До Игуасу" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Франфутр" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Франфутр/Майн" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Франклин" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Фредериктън" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Фрийпорт" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Френчвил" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Фресно" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Фресно-Чандлър" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Фрайдей Харбър" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Фридрихсхафен" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Фриг" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Фронтон" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Фросинон" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Фрайбург" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Фуджайра" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "ВБ Фуджи" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Летище Фукуе" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Летище Фукуи" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Летище Фукуока" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Фулъртън" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Фуншал" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Македония" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Гадсден" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Гейдж" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Гейнсвил" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Галакс-Хилсвил" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Голбрайт Лейк" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Галеао" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Галена" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Гейлсбърг" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Галъп" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Галвъстън" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Гамбел" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Гандер" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Гардън Сити" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Гари" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Гасим" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Гатино" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Газиантеп" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Гданск" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Женева" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Геноа" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "Летище Джордж" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Джоржтаун" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Гардайа" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Геди" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "ВБ Гифу" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Джайла Бенд" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Джилет" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Гилзе-Риен" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Джоя дел Коле" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Жирона" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Гизан" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Глазгоу" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Гленвил" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Глен Фолс" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Гояня" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Голсбъро" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Гудленд" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Гуус Бей" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Гьотеборг (Ландветер)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Гьотеборг (Сев)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Гранада" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Гран Каньон" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Гранд Кайман" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Гранд Форкс" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Гранд Айлънд" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Гранд Айл" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Гранд Джънкшън" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Гранд Мер" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Гранд Рапидс" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Грандвю" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Грейнджвил" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Грантс" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Грац" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Грейт Фолс" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Грийли" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Грийн Бей" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Грийн Ривър" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Грийнсборо" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Грийнвил" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Грийнвил-Спартанбърг" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Гриийнуд" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Гренобъл-Сен-Жо" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "ВВБ Грифис" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Грьонинген" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Гросето" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Гротън" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Гуадалахара" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Гуаделупе Пас" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Гуанаре" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Гуангжоу" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Гуантанамо" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Гуарани" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Гуарантигета" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Гуарюлос" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Гуаякул/Симон Боливар" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Гуаяамас" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Гуидоня" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Гълфпорт" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Гулкана" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Гълфакс Ц" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Гънисън" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Гънисън (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Гуриат" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Густавус" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Гимон" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Хавана" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Летище Хачижожима" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "ВБ Хачинохе" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Хафр Ал-Батин" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Хагерстаун" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Град" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Хейли-Сън Вали" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Хейнс" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Летище Хакодате" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Халифакс" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Хамаматсу" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Хамбург" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Хамбург-Финкенвердер" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Хамилтън" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Хамърфест" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Хамптън" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Летище Ханамаки" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Ханкок" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Ханджоу" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Ханксвил" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Хановер" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ханой" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Харбър Бийч" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Харлинген" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Харлоутън" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Харисбърг" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Харисон" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Харстад/Нарвик/Ивънес" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Хартфорд" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Хаси-Месод" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Хастингс" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Хагесунд" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Хавър" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Хавай" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Хоторн" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Хайдън" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Хайес Ривър" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Хейс" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "Хейуърд" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Хийли Ривър" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Хелена" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Хелзинки" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Хендерсон" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Хенгчун" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Хермосило" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Хибинг" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Хикъри" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Хил Сити" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Хилсбъро" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Хило" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Хайнсвил" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Летище Хирошима" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Хобарт" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Хобс" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Хошимин" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "Ходейда" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Хоф" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Хофман" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "ВБ Хофу" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Хохенемс" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Холген" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Хомър" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "ВВБ Хоумстед" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Хондо" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Хьонингсваг" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Хонолулу" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Хуна" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Хокам" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Хот Спрингс" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Хютън Лейк" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Холтън" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Хума" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Хюстън-Буш" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Хюстън-Кловър" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Хюстън-Елингтън Фийлд" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Хюстън-Хоби" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Хюстън-Хукс" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "ВВБ Хауърд" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Хсинчу" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Хуануко" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Хуехуетенанго" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Хулиен" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Хъмбърсайд" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Хънгтингтън" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Хънтсвил" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Хърлбърт" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Хюрон" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Хътчисън" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "ВБ Хаякири" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Хаянис" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Хидерабад" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Хиерес-Ле Паливестре" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Иаси" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ибиза" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ичикава" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Айдахо фолс" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Игуазу" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Летище Ики" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Илиамна" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Илинойс" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Импириъл" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Импириъл (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Импириъл Бийч" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "Ин Аменас" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Индиана" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Индианаполис" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Инсбрук" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "Интернешънъл Фолс" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Интракоустъл" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Инвърнес" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Инйокерн" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Айова" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Айова Сити" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Икалуит" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Икике/Диего Арак" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Икитос" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Ираклион" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Иран, Ислямска Република" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Айрън Маунтин" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Аърън Уд" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "ВБ Ирума" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Исламабад" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Ислип" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Истанбул" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Итаитуба" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Итака" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ивано-Франкивск" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "MCAS Ивакуни" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Иводжима" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Икстапа" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Измир/Аднан Мендерес" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Измир/Чигли" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Измит" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Летище Изумо" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Джаксън" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Джаксънвил" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Джаксънвил-Летище Крейг" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "ВВЛ Джаксънвил" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Джафри" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Джеймстаун" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Джейнсвил" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Ян Смутс" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Международно Летище Джеда крал Абдул Азиз" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Джеферсън сити" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Херес" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Инотега" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Йохан А. Пенгел" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Джонстаун" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Джоунсбъро" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Йонкьопинг" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Джаплън" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Джуанджу" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Хуан Сантамариа" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Хуигалпа" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Джуджуи" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Джулиака" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Джънкшън" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Жуно" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Кадена" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Летище Кагошима" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Каулуи" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Каилуа-Кона" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Каке" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Каламата" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Каламазо" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Калиспел" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Камигото" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Канеое" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Кангшан" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "ВБ Каноя" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Канзас международно летище" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Канзас" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Канзас Сити" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Канзас Сити-Гладстън" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Каошиунг" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Карачи" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Каръп" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Касел-Калдън" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "ВБ Касумигуара" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "ВБ Касуминоме" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Катовице" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Кавала" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Кайзери" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Казан" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Кърни" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Кийн" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Кафелиния" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Кефлавик" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Кенай" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Кеноша" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Кеокук" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Керкира" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Керман" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Кечикан" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Кий Уест" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "ВВЛ Кий Уест" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Хабаровск" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Хамис Мусхит" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Харков" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Остров Кикаи" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Килийн" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Килийн-Фт. Худ" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Килийн-ВВБ Грей" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "Международно летище крал Кхалед" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Кингман" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "Кинг Салмън" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Кингстон" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Кингсвил" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Кинлос" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Кинстон" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Къркнес" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Кърксвил" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Кируна" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "ВБ Кисаразу" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Кишинев" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Летище Китакюшу" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Клагенфурт" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Кламат Фолс" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Клоуок" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Клайне Брьогел" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Калининград" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Ноксвил" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Ноксвил-Даунтаун" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "Копенхаген/Кструп" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "Копенхаген/Роксилде" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Летище Кочи" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Кодиак" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Когалницеану" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Когалум" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Коксилде" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Кьолдинг/Вандруп" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Кьолн/Бон" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "ВБ Коматсу" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "ВБ Коматсуджима" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Коня" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Корея, Република" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Кос" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Кецебу" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Козани" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Краков" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Краснодар" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Красноярск" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Кристиансунд/Кйевик" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Кристиансунд/Квернбергет" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Кривий Рог/Лозоватка" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Летище Кимамото" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Кунминг" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Летище Куширо" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Киев/Бориспил" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Киев/Жуляни" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Лакония" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "Ла Коруна" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "Ла Есперанца" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Лахор" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Ламар" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "Ла Меса" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Ламезия" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Ламони" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Лампедуса" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Ланай" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Ланкастър" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Ландер" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Лангли" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Ланион" #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Лансинг" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "Ла Пас" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Ларедо" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Ларнака" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Лас Вегас" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Лаурел" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "Ла Верне" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Ле Ман" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Лихтенбург" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Линкълн" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Линц" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Лисабон" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Листа" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Ливърмор" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Ливърпул" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Ливингстон" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Любляна" #~ msgid "London" #~ msgstr "Лондон" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "Лондон/град" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "Лондон/Гейтвик" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "Лондон/Хитроу" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Лос Аламос" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Лос Анжелес" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Луисвил" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Луизиана" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Лугано" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Лухор" #, fuzzy #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Латвия" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Линехам" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Маастрих" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Макапа" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Макон" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Мадина" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Мадрид (Барайас)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Мадрид" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Магадан" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Магдалена" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Махачкала" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Малага" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Манагуа" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Манаус" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Манчестер" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Манхатан" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Маниса" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Манта" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Мараба" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Маратон" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Мар Делплата" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Маргарита" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Мариана" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Мариб" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Марибор" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Марита" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Марион" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Марте" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Мартинсбург" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Мартнсвил" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Мериленд" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Машхад" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Масира" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Масена" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Матаморос" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Матсушима" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Летище Матсушима" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Мелбърн" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Мелфа" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Мелила" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Мемфис" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Мемфис-NAS" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Мендоса" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Мерида" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Меридиан" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Маями" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Мичиган" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Среден Изток" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Милано/Линате" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Милано/Малпенса" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Милфорд" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Милвил" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Милтон" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Минералние Води" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Минеаполис" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Минеаполис [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Минеаполис [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Минесота" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Минот" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Мисури" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Мичел" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Митилини" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Моа" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Модесто" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Молде" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Молдова" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Монклова" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Монида" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Монро" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Монтана" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Монте Каламита" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Монте Симоне" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Монте Маланоте" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Монтерей" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Монтерей" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Монтевидео/Караско" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Монгомери" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Монтпелие" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Монреал Марибел" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Морелия" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Мориарти" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Мористон" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Москва Домодедово" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Москва Шереметиево" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "Мюнхен" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Мурманск" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Нагасаки летище" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Нагоя летище" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Напа" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Наполи" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Нарвик" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Нашуа" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Нешвил" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Насау" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Натал" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Небраска" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Невада" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Невфаунленд" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "Ню Хемшир" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Ню Джърси" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "Ню Мексико" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Ню Орлеанс" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "Ню Орлеанс NAS" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Нюпорт" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Ню Йорк" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "Ню Йорк - Летище Кенеди" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Ниагара водопад" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Нис" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Норфолк" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Норфолк" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Северна Дакота" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Норич" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Нова Скотия" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Новосибирск" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Нюрнберг" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Окланд" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Оденсе" #, fuzzy #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Оденсе" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Охайо" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Охрид" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Летище Окайама" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Летище Оки" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Оклахома" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Оклахома Сити" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Олате" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Олимпия" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Омаха" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Омак" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Омск" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Онтарио" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Оран" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Орегон" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Оренбург" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Орланд" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Орландо" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Осака" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Осло" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Острава" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Отава" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Оксфорд" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Падова" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Палермо" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Палма де Майорка" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Палмдале" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Палмер" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Палм Спингс" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Панама Сити" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Папа" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Париж" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Париж/Шарк де Гол" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Париж/Ле Бурже" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Париж/Орли" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Паско" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Патна" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Патерсон" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Паксон" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Пелотас" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Пенсилвания" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Пенсакола" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Пенсакола" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Пеория" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Перм" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Перт" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Перуджа" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Пескара" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Петерсбург" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Петропавловск-Камчатка" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Петрозаводск" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Филаделфия" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Филип" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Филипсбург" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Филипс" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Феникс" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Пиаченса" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Пиере" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Писко" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Питсбърг" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Платсбург" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Пловдив" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Плимут" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Покатело" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Подгорица" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Понтиак" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Попрад" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Порт-о-Пренс" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Порт Елизабет" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Портервил" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Портланд" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Порто Алегре" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Портороз" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Порто Санто" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Пор Саид" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Портсмут" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Посадас" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Потоси" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Познан" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Прага" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Прескот" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Претория" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Превеза" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Пристина" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Провиденс" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Прово" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Псков" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Пуебла" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Пуебло" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Пуерто Плата" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Пуерто Валарта" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Пула" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Пунта Аренас" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Пунта Сана" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Пунта Горда" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Квебек" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Квебек град" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Рабат" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Ресифе" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Рединг" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Редиг" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Редмон" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Реджио Калабриа" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Режина" #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Ренес" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Рено" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Рентон" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Рейкявик" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Ричмонд" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Риека" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Римини" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Рио Гранде" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Ривас" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Ривера" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Реивертон" #, fuzzy #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Ривера" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Риволто" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Риад" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Роатан" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Рочестер" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Рокфорд" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Родос" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Роджерс" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Рим/Чаимпино" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Рим/Фюмичино" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Рим/Урбе" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Ронеби" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Ророс" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Росарио" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Росебург" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Росеглен" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Рост" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Ростов на Дон" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Росвел" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Ротердам" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Русел" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Русия" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Саарбрюкен" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Сакременто" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Салем" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Салида" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Салина" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Салинас" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Салмон" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Салмон (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Салта" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Солт Лейк Сити" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Салто" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Славадор" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Залцбург" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Самара" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Самос" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Самсун" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "Сан Анжело" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "Сан Антонио" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "Сан Карлос" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Санберг" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Сандерсон" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "Сан Диего" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "Сан Диего - Мирамар" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "Сан Диего - Монгомери" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Санфорд" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "Сан Франциско" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Санк-Петербург" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "Сан Мигел" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "Сан Славадор" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "Сан Себастиян" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Санта Ана" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Санта Барбара" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Санта Круз" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Санта Фе" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Санта Мария" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Санат Моника" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Сантандер" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Сантарем" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Санта Роса" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Сантяго" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Сантяго де Куба" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Санторини" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Сантос" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Сао Паоло" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Сараево" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Сарасота" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Саратов" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Сиатъл" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Седалия" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Селаник" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Международно летище Сеул" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Севилия" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Шанхай" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Шанон" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Шелтън" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Шеридан" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Шираз" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Шорехам" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Покажи Долу" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Сидней" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Сигонела" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Синдал" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Ситка" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Сивас" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Скопие" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Сочи" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Сокоро" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Сокотра" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "София" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Южна Каролина" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Южна Дакота" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Спенсър" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Сполит" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Спрингфийлд" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Ставангер/Сола" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Ставропол" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Стокхолм (Арланда)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Стокхолм (Брома)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Стоктън" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Сант Паул" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "Сант Петербург" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Страсбург" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Стревел" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Щутгард" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Сидней" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Сиктивкар" #, fuzzy #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Ставропол" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Сиракуза" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Табатинга" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Табриз" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Табук" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Ташикава" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Такома" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Тайф" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Тайнан" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Летище Такаматсу" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Талара" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Талин" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Тампа" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Тампере" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Тампико" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Танана" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Таранто" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Тарбес" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Тарвизио" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Таталина" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Тебеса" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Тегосигалпа" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Тела" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Темпле" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Тенеси" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Тепик" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Тересина" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Терел" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Тетерборо" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Техеркана" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Тексас" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Солун" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Тиоана" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Тимишоара" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Тирана" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Тиват" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr " " #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Токио Летище за хеликоптери" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Токио Международно Летище" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Токио Ново Международно Летище" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Толедо" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Толука" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Топека" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Торино" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Торино/Каселе" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Торонто" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Торп" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Торансе" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Тореон" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Летище Тотори" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Тулуза" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Трабзон" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Трапани" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Тринидат" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Триполи" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Летище Цушима" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Тускон" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Тулса" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Тупело" #~ msgid "Turin" #~ msgstr "Торино" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Турку" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Тюмен" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Уфа" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Улсан" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Уляновск" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Обединени Арабски Емирства" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Юта" #, fuzzy #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "Европа/Ужгород" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Вадсо" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Вагар" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Валдез 2" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Валдоста" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Валенсия" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Валентин" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Валпарайсо" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Ван" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Ванкувър" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Вандел" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Варадеро" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Варна" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Венециа" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Венеция" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Веракруз" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Вернал" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Висенца" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Вискбург" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Виктория" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Виго" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Вилнюс" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Виржиния" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Виржиния Крайбрежие" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Витория" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Владивокавказ" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Владивосток" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Волгоград" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Волкел" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Воронеж" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Варшава" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Вашингтон" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Ватерло" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Уелингтън" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "Западна Атланта" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "Западен Палм Биич" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "Западна Виржиния" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Виена" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Уилстон" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Уинчестер" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Уиндздор" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Уинипег" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Уинсконсин" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Врангел" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Юоминг" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Якима" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Юкошима" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Якута" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Якутск" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Летище Ямагута" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Екатеринбург" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Йелоустон" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Упсиланти" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Юкон" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Задар" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Загреб" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Закинтош" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Занесвил" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Сарагоса" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Зуни Пуебло" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Цюрих" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Срещите" #, fuzzy #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Няма срещи" #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Няма Описание" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Обобщение на Поща" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com Дума за Деня" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Цитат на деня" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Новини" #, fuzzy #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Грешка при зареждането на RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Новини" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Шелтън" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Няма задачи" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Без описание)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Моето Време" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Време" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "KBOS" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %B %e %Y" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Моля почакайте..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Пропадна печатането на Обобщено" #~ msgid " F" #~ msgstr " F" #~ msgid "knots" #~ msgstr "възела" #~ msgid "kph" #~ msgstr "км./ч." #~ msgid "inHg" #~ msgstr "инча ж.ст." #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #~ msgid "miles" #~ msgstr "мили" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "километри" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Ясно небе" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Разкъсани облаци" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Разкъсана облачност" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Малко облци" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Облачно" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Неправилен" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Променливо" #~ msgid "North" #~ msgstr "север" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "север-североизток" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "североизток" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "изток-североизток" #~ msgid "East" #~ msgstr "Изток" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "изток-югоизток" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "югоизток" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "юг-югоизток" #~ msgid "South" #~ msgstr "юг" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "юг-югозапад" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "югозапад" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "запад-югозапад" #~ msgid "West" #~ msgstr "Запад" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "запад-северозапад" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "северозапад" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "север-северозапад" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Ръмене" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Ръмене в околността" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Леко ръмене" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Умерено преваляване" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Силно ръмене" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Незначително ръмене" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Частично ръмене" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Проливен дъжд с гръмотевици" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Ветровито със ситен дъжд" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Преваляване" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Дъжд" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Дъжд в околноста" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Лек дъжд" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Умерен дъжд" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Силен дъжд" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Слаб дъжд" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Частично преваляване" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Преваляване с вятър" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Преваляване от дъжд" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Леден Дъжд" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Сняг" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Сняг в околноста" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Слаб сняг" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Умерен сняг" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Силен сняг" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Незначителен сняг" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Снежна буря" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Лек град" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Умерен град" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Силен град" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Буря с градушка" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Лека мъгла" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Умерена мъгла" #~ msgid "Thick mist" #~ msgstr "Гъста мъгла" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Мъгла с вятър" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Лека мъгла" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Средна мъгла" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Гъста мъгла" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Частична мъгла" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Мъгла с вятър" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Смог" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Лек смог" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Умерен смок" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Гъст дим" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Пушек с вятър" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Волканична пепел" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Волканичен прах във височина" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Средна волканична пепел" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Гъст вулканичен прах" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Пясък" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Лек пясък" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Умерен пясък" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Мъгла" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Лека мъгла" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Средна мъгла" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Гъста мъгла" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Незначителна мъгла" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Леко пръскане" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Умерено пръскане" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Прах" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Прах във височина" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Лек прах" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Умерен прах" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Силно запашен" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Лека буря" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Пясъчна буря" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Пясъчна буря в околноста" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Лека Пясъчна буря" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Умерена Пясъчна буря" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Силна Пясъчна буря" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Торнадо" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Торнадо в околноста" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Умерено торнадо" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "Целзий" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Колко дни да показва календара едновременно?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Настройки за Източник на Новини" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "Един месец" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "_Една седмица" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "Време за о_бновяване (секунди):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "Време за обно_вяване (секунди):" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Разпределение" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Покажи всички задачите" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Покажи днешните задачи" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "Покажи температурите в:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Задачи" #, fuzzy #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Метеорологични настройки" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Изтрий" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Фаренхайт" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Пет дена" #, fuzzy #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Макс. брой показвани:" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "_Един Ден" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "По_казва пълният път за папки" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Грешката от активиране на системата е:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Не мога да настроя локалното хранилище -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Компонент на Evolution който поддържа папки от тип \"%s\"\n" #~ "неочаквано завърши. Необходимо е да излезете от Evolution и да " #~ "престартирате\n" #~ "за да получите достъп до данните отново." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Забранява 'splash' екран" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Добави към панела на ускорителите" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Промени името на тази папка" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Копирай тази папка" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Създай връзка към тази папка в панела на ускорителите" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Създай нова препратка" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Създай нова папка" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Изтрий тази папка" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Покажи друга папка" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Премести тази папка другаде" #, fuzzy #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Създай нова папка..." #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Отвори тази папка в друг прозорец" #, fuzzy #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "Създай нова папка..." #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Покажи избраната папка" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "Копирай..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Панел с папки" #, fuzzy #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "Папка" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Отиди в Папка..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "Премести..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Нова папка" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "Създай нова папка..." #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "Преименувай..." #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "Панел с ускорители" #, fuzzy #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "Ускорител" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Въпрос" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Интерфейс за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "Изтрий" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Маркира Пълно Име" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Добави във всеки случай" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Променя във всеки случай" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "_Няма повторение" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Изток" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Микронезия" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Препратки" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "Изток" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Добавя източник на новини" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Въведете URL на източника на новини който искате да добавите" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "Добави източник на новини" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Всички източници на новини:" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Поща" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "_Време" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Провери адрес" #, fuzzy #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "Среща" #~ msgid "_every" #~ msgstr "_всеки" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Изчисти" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Избери Папка" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Д_обави" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Създай нова папка..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "Контакти..." #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат LDIF файлове в Еволюшън." #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Внася LDIF файлове в Еволюшън." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън." #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Контрол на Bonobo за адресно появяване." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Контрол на Bonobo за показване на адрес." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo който показва адресна книга." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на контакти" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Махни" #, fuzzy #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Няма Информация" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Аларма на Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Полета" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Избери всичко" #, fuzzy #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "Добавя действие" #, fuzzy #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Добавя действие" #, fuzzy #~ msgid "_Always" #~ msgstr "Аларми" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "Изтрива _всичко" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Редактирай среща" #, fuzzy #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "Аларма на Evolution." #, fuzzy #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Опций" #, fuzzy #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "Акаунт %d" #, fuzzy #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "Редактор за Контакти" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Фабрика за търсенето по имена в адресната книга на Еволюшън" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Редактирай контактите" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Неименуван Списък с Контакти" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d не са показани)" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "К_онтакти..." #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Тип Телефон" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Изтриване на Контакт?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Дисплей" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Дисплей" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Контрол на Bonobo който показва списък задачи" #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Прост контрол на Bonobo показващ календар." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на календар" #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Фабрика за прост контрол на Календар" #, fuzzy #~ msgid "st" #~ msgstr "1ви" #, fuzzy #~ msgid "nd" #~ msgstr "2ри" #, fuzzy #~ msgid "rd" #~ msgstr "3ти" #, fuzzy #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "Не мога да инициализирам Bonobo" #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Не мога да създам фабрика за компонент на редактора" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Отпечатай Календар" #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам пеглед на задачи. Моля проверете настройките на ORBit и " #~ "OAF" #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolution взе задачите които бяха във вашата папка календар и автоматично " #~ "ги обедини в новата папка със задачи." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolution се опита да вземе задачите които бяха във вашата папка календар " #~ "и автоматично ги обедини в новата папка със задачи.\n" #~ "Някой от тях не могат да бъдат обединени, така че процеса може да " #~ "продължи отново по-нататък." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Метода заявен за зареждане на `%s' не се подържа; няма обект от папката " #~ "на календар да бъде обединен в папката със задачи" #, fuzzy #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Фабрика, от която да се внесат VCard файлове в Еволюшън." #, fuzzy #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън." #, fuzzy #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Внася VCard файлове в Еволюшън." #, fuzzy #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да получа съобщение %s от папка %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Не мога да се свържа към хранилище %s" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Внимание!" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Не мога да инициализирам композера на Evolution" #~ msgid "minute" #~ msgstr "минута" #~ msgid "hour" #~ msgstr "час" #~ msgid "week" #~ msgstr "седмица" #~ msgid "year" #~ msgstr "година" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Добавя действие" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Добави критерии" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Фабрика за контрол на задачи в Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Компонент на Evolution за подръжка на поща." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Предупреждение: Модифицирано Съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "" #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за конфигуриране." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution за инфо." #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Фабрика за импорт на mbox в Evolution" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Импортирани mbox файлове в Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Фабрика за импортиране на Outlook Express 4 пощи в Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Импортирани Outlook Express 4 файлове в Evolution" #~ msgid "Really delete account?" #~ msgstr "Действително ли да изтрия акаунта?" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Показва следващото непрочетено съобщение" #~ msgid "US-Letter" #~ msgstr "US-Писмо" #, fuzzy #~ msgid "Add Signature" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "Акаунт %d" #, fuzzy #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "Променливо" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Всички папки" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "Април" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Опции на дисплея" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Папки имената на които започват с:" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Избери файл" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Папката съдържа Обобщение на Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Фабрика за композитора на Evolution " #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Инсталация на Evolution" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Новата версия на Еволюшън трябва да инсталира допълнителни файлове\n" #~ "в вашата лична директория за Еволюшън" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Моля, кликнете на \"OK\" за да инсталирате файловете , или \"Прекъсни\" " #~ "за да излезете." #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да създам директория\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Директорията %s\n" #~ "Няма необходимите права. Моля направете в\n" #~ "за четене и изпълнение и престартирайте Evolution." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "Файла %s\n" #~ "трябва да бъде изтрит за да може Evolution да работи коректно.\n" #~ "Моля, премахнете този файл и престартирайте Evolution." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Нов..." #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution.\n" #~ msgid "Folder name cannot contain slashes." #~ msgstr "Името на папка не може да съдържа празно" #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Bug buddy не беше открит в $PATH." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Хост" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Не мога да инициализирам системата компоненти на Bonobo" #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Входен файл" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Настройки за Pilot..." #, fuzzy #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Mail Конфигурация" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "Сървър на Персоналната Адресна Книга" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "Сървър на Персонален Календар; фабрика на календар" #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): не мога да инициализирам GNOME-VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): не мога да инициализирам GNOME" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): не мога да инициализирам Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "Конфигурация" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "Конфигурация" #, fuzzy #~ msgid "en" #~ msgstr "Изпрати" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " C" #, fuzzy #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Избери PGP програма" #, fuzzy #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #, fuzzy #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "_PGP път на изпълник:" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Копира избраните съобщения" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "Махни" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "Д_обави" #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Сканирам за нови съобщения" #, fuzzy #~ msgid "The folder %s no longer exists" #~ msgstr "Папката не е празна" #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 байт" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u байта" #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Вие забравихте да изберете папка.\n" #~ "Моля, върнете се и задайте валидна папка за пощата." #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" #~ msgstr "%s не може да бъде преконфигурирана понеже не е локална папка" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Импортирам %s\n" #~ "Импортера не е готов.\n" #~ "Изчаквам 5 секунди и опитвам отново." #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Няма повторение" #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Грешка в търсене на израз." #, fuzzy #~ msgid "Could not parse query string" #~ msgstr "Не мога да анализирам URL `%s'" #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Не мога да създам обслужване за алармено известяване" #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Не Участници" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr " (по подразбиране)" #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "Запазва сигнатура" #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Отново почвам търсенето." #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Начало на среща: " #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr "Начало на задача: " #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Начало на информация Свободен/Зает: " #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Начало: " #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Край на срещата:: " #~ msgid "Free/Busy info ends: " #~ msgstr "Край на информация Свободен/Зает: " #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr "Задачата Приключено: " #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr "Приключена Задача: " #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Показва _папки от сървър:" #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component " #~ "crashing.\n" #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n" #~ "occurred. Thank you." #~ msgstr "" #~ "Evolution не е в състояние да получи адресната книга от локално " #~ "хранилище.\n" #~ "Това може да бъде понеже компонент на evolution за адресната книга не " #~ "работи.\n" #~ "За да ни помогнете по-бързо да разберем и решим проблема,\n" #~ "моля изпратете поща на с подробна информация\n" #~ "Благодарим ви." #, fuzzy #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "Премести..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Статуса на срещата е променен. Да изпратя обновената версия?" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "_Изтрии тази Среща" #, fuzzy #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "Входно/Изходна Грешка" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO заявката по таймаут %s: не е фатално" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO грешен отговор %s: не е фатално" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Вмъкни файл" #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Избрали сте невалидна дата." #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете този акаунт?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "" #~ "Трябва да конфигурирате вашият account за да може да изпращате поща." #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "NNTP Сървър:" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "прозорец за новини 1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Съхрани на Диска..." #, fuzzy #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Съхрани Съобщението Като..." #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Създай нова папка" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "Типа на избраната папка не е валиден\n" #~ "за заявената операция." #~ msgid "You may only import to local folders" #~ msgstr "Вие може да импортирате само локални папки" #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Вмъкни текстов файл в съобщението" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Вмъкни текстов файл..." #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Изпрати По-късно" #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Изпрати по-късно" #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "Настройки за Pilot..." #, fuzzy #~ msgid "Could not query for schema information" #~ msgstr "" #~ "Грешна информация при трасиране:\n" #~ "%s" #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "Начало на д_еня:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "_Края на деня:" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "Др_уг Организатор" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Моля въведете вашият шифър %s" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма обикновен текст за подпис" #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Не мога да подпиша това съобщение: няма парола" #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да подпиша това съобщение: не мога да създам програмен канал за " #~ "GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Не мога да проверя това съобщение: няма обикновен текст за проверка" #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да проверя това съобщение: не мога да създам програмен канал за " #~ "GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Не мога да криптирам това съобщение: няма парола" #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да криптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал за " #~ "GPG/PGP: %s" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "" #~ "Не мога да декриптирам това съобщение: няма шифрован текст за декриптиране" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Не мога да декриптирам това съобщение: няма парола" #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да декриптирам това съобщение: не мога да създам програмен канал " #~ "за GPG/PGP: %s" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "%s сървър %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(неизвестен хост)" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Няма такова съобщение: %s" #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Не мога да добавя съобщението в spool файла: %s: %s" #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Не мога да регистрирам: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" #~ msgstr "Spool `%s' не съществува или не е обикновен файл" #, fuzzy #~ msgid "Mail tree %s" #~ msgstr "Mail до %s" #, fuzzy #~ msgid "Random" #~ msgstr "Радио" #~ msgid "" #~ "Could not get inbox for new mail store:\n" #~ "%s\n" #~ "No shortcut will be created." #~ msgstr "" #~ "Не мога да получа inbox за запазване на нова поща:\n" #~ "%s\n" #~ "Няма да бъде съсздадена препратка." #, fuzzy #~ msgid " Edit " #~ msgstr "_Редактирай" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Прекрати действието" #, fuzzy #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Арканзас" #, fuzzy #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Африка" #, fuzzy #~ msgid "Dari" #~ msgstr "Бари" #, fuzzy #~ msgid "Hulu" #~ msgstr "Хонолулу" #, fuzzy #~ msgid "Select a signature script" #~ msgstr "Изтрива всички сигнатури" #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "_HTML сигнатура:" #, fuzzy #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "Език" #, fuzzy #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Радио" #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Не мога да създам криптиращ контекст за PGP" #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Не мога да създам PGP декриптиращ контекст." #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Преместване" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Копиране" #, fuzzy #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Файл с Подпис:" #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Рига" #, fuzzy #~ msgid "<- Remove" #~ msgstr "Махни" #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Inbox" #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Evolution не разпознава този тип подписано съобщение." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Search..." #~ msgstr "Допълнително търсене" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Карта:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Име: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Префикс: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Даден: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Допълнително: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Фамилия: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Суфикс: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Дата на Раждане: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Адрес:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Пощенска Кутия:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Разш: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Улица: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Град: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Регион: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Code: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Пощенски Код: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Държава: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Телефони:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephone:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Телефон:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ел. Поща:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Time Zone: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Времева Зона: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Geo Location: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Географско местонахождение: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Бизнес Дейност: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Орг: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Име: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел2: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел3: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Раздел4: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Категорий: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Уникален Низ: " #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Чакам за връзка с LDAP сървъра..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Нов контакт" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Нов списък с контакти" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Допълнителни" #~ msgid "Base" #~ msgstr "База" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "Информацията отдолу е необходима, за да добавя адресна книга. " #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Тази информация не е необходима за повечето LDAP сървъри. " #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Информацията се използва от LDAP сървъара ви, за да определи, кои възли " #~ "се\n" #~ "използват при заявка. Свържете се с администратора му за повече " #~ "информация." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Това е основния възел за всички заявки към LDAP сървъра.\n" #~ "Свържете се с администратора му за повече информация." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "Това е името на сървъра, където се намира вашата адресна книга." #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "Това е портът, който LDAP сървъра ви използва." #~ msgid "_My server requires authentication" #~ msgstr "Сървърът изисква идентифициране" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Името съдържа" #~ msgid "C_ontaining:" #~ msgstr "С_ъдържащ:" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "_Контакти:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "Показва контактите изпълняващи следните критерии:" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "Полу_чатели на Съобщението:" #~ msgid "British Virgin Islands" #~ msgstr "Британски Вирджински острови" #~ msgid "Republic Of Korea" #~ msgstr "Корея" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "Молдова" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "Първи ден от сед_мицата:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Друго" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Запис в дневника е променен. Да изпратя ли обновената версия?" #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "Изтрии тази Зада_ча" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Грешно съдържание в тялото, очакваше се низ" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "Ел. Поща: %s\n" #~ "Име: %s\n" #~ "Организационна единица: %s\n" #~ "Организация: %s\n" #~ "Местоположение: %s\n" #~ "Област: %s\n" #~ "Държава: %s" #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Не мога да отворя директория за сървър с новини %s" #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" #~ msgstr "Не мога да отворя или създам .newsrc файл за %s: %s" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Не мога да проверя POP сървъра за нови съобщения %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Не мога да отворя папка: списъка със съобщения не е пълен" #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" #~ msgstr "Не мога да получа съобщение от POP сървър %s: %s" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "Това ще ви свърже към POP сървър използващ за оторизация Kerberos 4" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Неизвестен)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "Не мога да намеря 'От' адрес в съобщението" #~ msgid "Cannot send message: sender address not defined." #~ msgstr "Не мога да изпратя поща; адеса на изпращача не е указан." #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO върна грешка: %s: пощата не е изпратена" #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA върна грешка: %s: пощата не е изпратена" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA върна грешка: съобщението прекъсна: %s: пощата не е изпратена" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "QUIT върна грешка: %s: не е фатална" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Въедете URI на папка" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Съобщението беше получено" #~ msgid "on or after" #~ msgstr "на или след" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "на или преди" #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "Папка за съхраняване на Поща (вътрешна)" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Ново _Mail съобщение" #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "Създай vFolder от Търсене" #~ msgid "Mark as Unim_portant" #~ msgstr "Отбележи: маловажно" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Филтър по пощенски списък" #~ msgid "Indexing:" #~ msgstr "Индексиране:" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Формат на пощенската кутия" #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "Това съобщение съдържа грешен получател:" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Композер" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Редакция...." #~ msgid "News" #~ msgstr "Новини" #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Избери журнален файл за Филтър" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Източници" #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "_Email Адрес:" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Организация:" #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "_Тип Сървър:" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "секунди." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Не мога да инициализирам mail компонетнта на Evolution." #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Не мога да контактувам със метео сървър
" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Региони" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Всички папки" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "П_окажи папките:" #~ msgid "_Display stations:" #~ msgstr "_Покажи станциите:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "_Показвани полета" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Няма име)" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "Конфигуриране настройките на Календар" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Създай Ново 'Събитие за целят ден'" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Създай Нова _Задача" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Създава _Нова Среща" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Създава ново събитие за целият ден" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Нова среща..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "Настройки на _Календар.." #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Задача..." #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Препраща _Прикачено" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Използвай Филтри" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "Конфигуриране настройките за преглед на задачи" #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "Настройки на Задачи..." #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Промяна на настройките за резюмето" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Кратки_Настройки..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Покажи Всичко" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "Търсене"